předchozí Dictionarium bohemo-latino-germanicum  

Z | Z.

Z | Z/ ze | ze/ ex, e, auß.

za | za/ pro, poſt, intra, umb/ vor/ in/ nach/ wegen.

za dva dní | za dwa dnj/ intra biduum, in zwey tagen.

za tebou | za tebau/ poſt te, nach dir.

za pět Českejch | za pět Cžeskeych/ pro quinque groſſis, umb fünff Groſchen.

žába | žába/ f. rana, f. ein froſch. m.

žába v hrdle | žába w hrdle/ spadení čípku | ſpadenj čipku/ inflammatio columellæ, das zapflein/ oder wann einem das zapffel fält.

žába třepnatá | žába třepnatá/ teſtudo, chelone, ſchild-krott. f.

348a žába zelená | žába zelená/ rubeta, ein feürkrot/ grüner froſch.

žába zemská | žába zemſká/ zahradní | zahradnj/ bufo, eine krot/ garten-krot. f.

žabí kámen | žabj kámen/ chelonites, kleiner krotten-ſtein.

žabí kopr | žábj829 kopr/ m. anetum, n. dille. f.

829 Tisk chybně: žábi

Žabí střevíc | Žabj ſtřewjc/ kuří mor | kuřj mor/ (bylina) | (bylina) anagallis, morſus gallinae, gauchheil/ (kräut.)

žabí vejce | žabj wegce/ ova ranarum, froſchleych. f.

zabíjeti | zabjgeti/ zabiti | zabiti/ mactare, interimere. occidere, ſchlachten/ umbbringen.

zabití | zabitj/ n. mactatio, f. ſchlachtung. f.

žabka | žabka/ f. ranunculus, m. fröſchlein. n.

žabka vinařská | žabka winařſká/ ſcalprum, n. ſchneid-meſſer. n.

zablouditi | zablauditi/ errare irren/ zablouzení | zabłauzenj/ n. blud | błud/ m. s cesty sjíti | s ceſty sgjti/ error, m. irrgang. m.

záboj | zábog/ patezky | patezký/ olivové luštiny | oliwowé luſſtiny/ fraces, p. öltruſen. f.

zábradlí | zábradlj/ n. crepido. inis, f. ein rand/ m. umgeſtell. n.

začasté | začaſté/ ſæpiùs, identidem, offtmahls.

začátek | začátek/ počátek | počátek/ m. initium, principium, n. der anfang/ der urſprung.

začátek bytu | začátek bytu/ počej | počeg/ ortus, ûs, generatio, f. auffgang. m.

začátek pěsti | začátek pěſti/ ruka kdež puls ohledují | ruka kdež puls ohledugj/ carpus, der nechſte theil der an der hand ſtehet/ hand-wurtzel.

začátek nového couku | začátek nowého cauku/ caput fodinarum, fundgrube. f.

začátek Řeky | začátek Ržeky/ Pramen z něhož se Řeka prejští | Pramen z něhož ſe Ržeka preyſſtj/ ſcaturigo, f. fons, m. Urſprung. m.

začátek učení Křesťanského | začátek včenj Křeſtianſkého/ učení dětinské | včenj dětinſké/ Catechiſmus, m. Kinderlehr. f.

začatý | začatý/ cæptus, incæptus, angefangen/ er/ m. e/ angefangenes. n.

Začení | Začenj/

b zacházeti | zacházeti/ zajíti | zagjti/ zahynouti | zahynauti/ decedere, vergehen.

záchod | záchod/ prevít | prewyt/ sron | ſron/ latrina, f. heimlich gemach/ ſcheißhauß. n. abtritt. m.

záchod obecní | záchod obecnj/ forica, f. gemeiner abtritt.

zachovati přísahu | zachowati přjſahu/ juramentum ſervare, den ſchwur halten.

zachovávati | zachowáwati/ conſervare, præſtare, erhalten/ halten/ verwahren.

zachvácený | zachwácený/ correpus, beſtrafft/ verwirt/ verſchlagt.

záchvat | záchwat/ ustavičné spaní | vſtawičné ſpanj/ veternus, lethargus, m. ſchlaffſucht. f.

zachvátiti | zachwátiti/ abripere, verſchlagen/ vertreiben.

zachystaný | zachyſtaný/ inſtructus, gerüſtet.

začínající | začjnagjcý/ inchoativus, anfahend/ er/ m. e/ f. anfahendes. n.

začínati | začjnati/ začíti | začjti/ inchoare, incipere, anheben/ anfangen.

záclona | zacłona/ f. stínidlo | ſtjdjdło/ n. umbraculum, n. liechtſchein/ liechtſchirm. m.

zaclonění | zacłoněnj/ n. zastíněný | zaſtjněný/ tmavý | tmawý/ opacus, ſchatticht/ dunckel er/ m. e/ f. es. n.

zacpání moře | zacpánj moře/ zastavení | zaſtawenj/ n. iſchuria lotij retentio vel ſuppreſſio, verſtopfung des harns.

zacpati | zacpati/ ſtipare, oppilare, obſtruere, verſtopfen.

zad Lodí | zad Lodj/ zadní strana Lodí | zadnj ſtrana Lodj/ puppis, hinder theil des Schiffs.

záda | záda/ p. tergum, n. der rucken.

žádaný | žádaný/ rogatus, deſideratus830, gebetten/ begehrt/ er/ m. e/ f. begehrtes. n.

830 Tisk chybně: defideratus

žádati | žádati/ poſtulare, petere, begehren/ forderen/ anlangen.

žádati náramně | žádati náramně/ ardenter cupere, hefftig begehren.

zadek | zadek/ m. řit | řit/ f. nates, clunes, arsback. m.

zadek lodí | zadek łodj/ zadní částka | zadnj čáſtka/ vide zad | zad.

zadek ptačí | zadek ptačj/ uropygium, lorropygium. der burtzel an den Vögeln.

349a zadělané věci | zaděłané wěcy aneb | aneb ovotce do cukru | owotce do cukru/ aneb | aneb medu | medu/ ſalgama, conditum, n. eingemachte Früchten.

zadělání | zaděłánj/ těsto | těſto/ maſſa, f. teyg. m.

zadělati | zaděłati831/ condere, einmachen.

831 Tisk chybně: zadełati

zadělávané | zaděłáwané/ vide zadělané | zaděłané.

zadlužilý | zadłužilý/ kdož v dluzích po uši vězí | kdož w dluzých po vſſý wězý/ obæratus, der in ſchulden ſteckt/ voller ſchulden.

zadnější | zadněgſſý/ poſterior, der hintere/ folgende.

zadní | zadnj/ poslední | poſlednj/ ultimus, poſtremus, averſus, hinderſt/ zuletzt.

zadní chyška | zadnj chyſſka/ plece vepřové | plece wepřowé/ perna, petaſo, ſchunck/ ſchweinerner hamme.

zadní díl hlavy | zadnj djł hlawy/ tejl | teył/ occiput, hinder theil des haubts/ der nacken/ das genick.

zadní dveře | zadnj dweře/ zadní vrata | zadnj wrata/ poſticum, pſeudothyrum, hinder thür. f.

zadní houf | zadnj hauff/ očas | očas/ agmen noviſſimum, nachzug. m.

zadní krmě | zadnj krmě/ poslední nošení | poſlednj noſſenj/ konfekty | konfekty/ ovotce | owotce/ bellaria, nachtiſch/ ſchaalen/ Confeckten. p.

žádný | žádný/ nullus, nemo, niemand/ keiner/ m. e/ f. keines. n.

žádný než ty | žádný832 než ty/ nemo præter te, niemand dann du.

832 tisk chybně: žadný

žádným spůsobem | žádným ſpůſobem/ nullo modo, auf keine weiß.

žádost | žádoſt/ f. cupiditas, nikoliv | nikoliw/ appetitus, ûs, m. begierd. f.

žádost | žádoſt/ prosba | prosba/ f. deſiderium, n. petitio, f. begehrung/ f. forderung. f.

žádost cti a důstojenství | žádoſt cti833 a důſtogenſtwj/ ambitio, f. ehrgeitz. m.

833 tisk chybně: cri

žádost uvedená v spis | žádoſt vwedená w ſpis/ prosebné psaní | proſebné pſanj/ libellus ſupplex, bitt-brieff/ m. ſchrifftliche bitt. f.

žádost | žádoſt/ zlá a nezřízená | zlá a nezřjzená/ affectus vitioſus, böſer luſt/ f. böſe begierd. f.

b žádostivě | žádoſtiwě/ snažně | ſnažně/ cupidè, begierlich/ mit begierd und verlangen.

žádostivost | žádoſtiwoſt/ f. appetitus, m. cupiditas, f. begierd/ begierlichkeit. f.

žádostivost | žádoſtiwoſt/ toužení | tauženj/ tužba | tužba/ deſiderium, n. verlangen. n.

žádostivý | žádoſtiwý/ cupidus, begierig/ er/ m. e/ f. begieriges. n.

žádostivý cti | žádoſtiwý cti/ hrdý | hrdý/ ambitioſus, ehrgeitzig/ er/ m. e/ f. ehrgeitziges. n.

zadusiti | zaduſyti/ ſuffocare, erſticken.

zádušní peníze | záduſſnj penjze aneb | aneb statek | ſtatek/ pecuniæ ſacræ, Kirchen-Gelder/ Kirchen-Gut. n.

zádušní Lázeň | záduſſnj Lázeň/ zádušný oběd chudým | záduſſný oběd chudým/ parentalia, leich-mahlzeit/ Iahrstag.

zafír | zaffjr/ (kámen) | (kámen/) ſaphirus, i, f. ſapphir/ (ein Edelgeſtein.)

zajatá lodí | zagatá łodj/ dobytá | dobytá/ captiva navis, gefangenes834 ſchiff/ erobertes ſchiff.

834 tisk chybně: gefaugenes

zajatí | zagatj/ vězňové | wězňowé/ pl. captivi, f. die gefangene. f.

zajatý | zagatý/ vězeň | wězeň/ m. captivus, gefagener. m. ne/ f. gefangenes. n.

zaječí dětel | zagečj děteł/ kyselý dětel | kyſelý děteł/ (bylina) | (bylina) acetoſella, f. ſauer-klee/ (kräutrich.)

zaječí kopíčko | zagečj kopičko/ leporarium telum, haſen-knebel. m.

zaječí noha | zagečj noha/ lagopus, pes leporinus, haſen-pfädlein. n.

zaječí orel | zagečj oreł/ kterýž zajice honí | kterýž zagice honj/ aquila leporaria, geyer-adler/ geyerhaaß. m.

zaječí šťovík | zagečj ſſťowjk/ lesní šťovík | leſnj ſſťowjk/ rumex ſylveſtris, haſen-ampfer/ mengel-wurtz. f.

zaječí teneto | zagečj teneto/ caſſis, haaſen-garn. m.

zajezd | zagezd/ oklika cesty | oklika ceſty/ anfractus. ranck. m.

zajic | zagic/ m. lepus, oris, m. ein haaß. m.

zajic mořský | zagic mořſký/ lepus marinus, meer-haaß.

zajiček | zagiček/ m. lepuſculus, i, m. haaßl.

zajíkati se | zagjkati ſe835/ v řeči se zastavovati | w řeči ſe zaſtawowati/ hæſitare linguâ, ſtammlen.

835 tisk chybně: łe

zajikavý | zagikawý/ koktavý | koktawý/ brebtavý | brebtawý/ balbus, traulus, ſtamler/ ſtatzger.

350a zajimač dobytka | zagimač dobytka/ krádce | krádce/ abigeus, viehe-dieb. m.

zajímání dobytka | zagjmánj dobytka/ krádež dobytka | krádež dobytka/ abigeatus, ûs, m. vieh-diebſtahl836/ m. vieh-raub. m.

836 tisk chybně: diebſtadl

zajímání Lidí | zagjmánj Lidj/ krádež Lidí | krádež Lidj/ plagium, n. Menſchen diebſtahl/ n.

zajímati | zagjmati/ capere, fangen/ gefangen nehmen.

zajistě | zagiſtě/ pro certo837, gewiß/ gewißlich.

837 tisk chybně: procetto

zajitření | zagitřenj/ zahnojení | zahnogenj/ n. ſuppuratio, f. eiterung. f.

zajitřený vřed | zagitřený wřed/ vomica, f. eiter-beile/ f. eiter-geſchwer/ n. eiter-ſtock. m.

žahadlo | žahadło/ n. osten | oſten/ aculeus, ſtachel/ angel.

zahájený den | zahágený den/ neprávní dni | nepráwnj dni/ v nichž se soud nedrží | w nichž ſe ſaud nedržj/ nefaſtus dies, verſchloſſener rechts-tag.

zahálčivost | zahálčiwoſt/ zahálka | zahálka/ f. otium, n. müſſig-gang. m.

zahálčivý | zahálčiwý/ otioſus, müſſig/ er/ m. e/ f. müſſiges. n.

zaháleč | zaháleč/ zahálčivý | zahálčiwý/ zahálečný | zahálečný/ otioſus, Miſſiggänger. m. müſſiggängerin. f.

zaháleti | zaháleti/ otiari, müſſig ſeyn.

zahálivý | zaháliwý/ vide zahálčivý | zahálčiwý.

zahálka | zahálka/ vide zahálčivost | zahálčiwoſt.

zahanbiti | zahanbiti/ ſuffundere, zuſchanden machen.

zaháněti | zaháněti/ pellere, vertreiben/ verjagen.

zaházecí | zaházecý/ rejectaneus, verwerfflich/ er/ m. e/ f. verwerffliches. n.

zaházeti | zaházeti/ rejicere, verwerffen/ verſchmeiſſen.

zahlidnouti | zahlidnauti/ aſpicere, conſpicere, erſehen/ anſehen.

zahnaný | zahnáný/ expulſus, proſtigatus, vertrieben/ er/ e/ f. vertriebenes. n.

zahnati | zahnati/ pellere, fugere, vertreiben.

zahnojený | zahnogený838/ ſuppurans, eyterig.

838 tisk chybně: zahuogený

záhon na poli | záhon na poli aneb | aneb na zahradě | na zahradě/ area, pulvinus, ein beth in acker oder garten.

b zahorní | zahornj/ transmontanus, jenſeit des Gebürgs. Gebürgs-mann. m.

zahrabati | zahrabati/ pochovati | pochowati/ ſepelire, terrâ operire, verſcharren.

zahrada | zahrada/ f. hortus, i, m. ein Garten. m.

zahrada za oknem | zahrada za oknem/ horti imaginarij, horti penſiles, garten ſo man vor den fenſtern hat.

zahrada pro vaření | zahrada pro wařenj/ hortus olitorius, kraut-garten. m.

zahrada rozkošná | zahrada rozkoſſná839/ viridarium, m. luſt-garten. m.

839 tisk chybně: rozkoſſna

zahrádka | zahrádka/ f. hortulus, m. ein gartl. n.

zahradní | zahradnj/ hortenſis, gärtig/ alles was von garten iſt.

zahradní čekanka | zahradnj čekanka/ (bylina) | (bylina) intybus. hortenſis, cichorium, n. wegwart/ (kräutrich)/ zahradní slez | zahradnj ſłez/ malva major hortenſis, groß popeln.

zahradní strom | zahradnj ſtrom/ strom sazený | ſtrom ſazený/ arbor ſativa hortenſis, garten-baum. m.

zahradní zelina | zahradnj zelyna/ olus, garten-kraut. n.

zahradnictví | zahradnictwj/ n. hortorum cultura, gartnerey. f.

zahradník | zahradnjk/ m. hortulanus, m. gartner. m.

zahřeb | zahřeb/ čelesten | čeleſten/ præfurnium, n. offen-loch. n.

zahříti se | zahřjti ſe/ incaleſcere, ſich erhitzen.

zahřívati | zahřjwati/ calefieri, wärmen/ heitzen.

Zahrnkem | Zahrnkem. ſummatim, zuſammen.

záhrobce na zahradě | záhrobce na zahradě/ vide záhon | záhon.

záhuba | záhuba/ f. exitium, n. pernicies, f. perditio, f. verderben/ n. verderbnuß/ f. unheil. n.

zahubiti záhy | zahubiti záhy/ diſperdere, ins verderben ſtürtzen.

záhubný | záhubný/ exitialis, verderblich.

zahynouti | zahynauti/ perire, interire, umbkommen/ untergehen.

žák | žák/ m. Scholaſticus, Schuler/ Singer.

zakalené železo | zakalené železo840/ n. ferrum conduratum, gehärtetes eiſen. n.

840 tisk chybně: želežo

351a841 zakázati se | zakazati ſe/ ſtipulari, ſich verbinden.

841 tisk chybně: 331

základ | zákład/ m. zástava | záſtawa/ f. pignus, oris, n. hypotheca, f. pfand/ n. unterpfand. n.

základ dáti | zákład dáti/ v zástavě nechati | w záſtawě nechati/ pignorare, pignori dare, verpfänden/ verſetzen.

základ vzíti | základ wzýti/ pignorari, pignus accipere, pfänden/ unterpfand nehmen.

základ dar za vyhrání | základ dar za wyhránj/ bravium, n. der ſatz oder gewinn in ſpiel.

základ | základ/ životní | žiwotnj/ nexus, nexum, Leibsverpfändung. f.

základu prodání | zákładu prodánj, diſtractio pignorum, verkauffung der842 pfänder.

842 tisk chybně: er

zaklínač | zakljnač/843 čarodejník | čarodegnjk/ Veneficus, Zauberer/ Teüfels-beſchwerer. m.

843 v tisku bez interpunkce

zaklínání | zakljnánj/ n. exorciſmus, m. adjuratio, f. beſchwerung. f.

zaklinaný | zaklinaný/ adjuratus, beſchworen. m. e/ f. es.

zaklínati | zakljnati/ adjurare, beſchweren.

zákolníci | zákolnjcy/ hřeby | hřebi/ zákolní | zákolnj/ paxilli, clavi axis. (in plurali.) rad-nägl.

zákon | zákon/ m. zřízení | zřjzenj/ n. lex, f. geſatz/ n. ſatzung. f.

zákon nový | zákon nowý/ novum teſtamentum, neües teſtament.

zákon starý | zákon ſtarý/ vetûs Teſtamentum, alt teſtament.

zákon dáti | zákon dati/ vydati | wydati/ legem rogare, ſancire, geſätz geben/ oder ordnen.

zákon zrušiti | zákon zruſſyti/ vyzdvíhnouti | wyzdwjhnauti/ abrogare legem, reſcindere, geſätz aufheben.

zákon přestoupiti | zákon přeſtaupiti/ legem violare, geſätz brechen/ überſchreiten.

zákonní kníhy | zákonnj knjhy/ biblia, p. alt und neü teſtament.

zakopati | zakopati/ vide zahrabati | zahrabati.

žákovská sukně | žákowſká ſukně/ tunica ſcholaris, ſchüller-rock/ m. ſchuler-Kleid. m.

zákožní červ | zákožnj čerw/ aneb | aneb housenka | hauſenka/ acarus, kleine844 würml in der haut.

844 tisk chybně: kleiue

b zákožní veška | zákožnj weſſka/ f. acarus, m. retließ/ mulle/ f.

zakožní voda | zakožnj woda/ aqua intercutis, das waſſer zwiſchen haut und fleiſch.

zakrnělý | zakrnělý/ neveselý | neweſelý/ tetricus, ſauerſehend/ ſauerſichtig. er/ m. e/ f. es/ n.

zaležený | zaležený/ ſitu coruptus, verlegen.

zakristián | zakryſtyán/ kostelník | koſtelnjk/ m. Sacriſtianus, m. Meßner/ Sacriſtaner.

zakristie | zakryſtye/ f. Sacriſtia, f. die Sacriſtey. f.

zakrývati | zakrýwati/ tegere, bedecken.

zakuklení | zakuklenj/ zavití | zawitj/ calyptra, f. verhül-tuch.

žalář | žałář/ m. vězení | wězenj/ n. šatlava | ſſatlawa/ f. Carcer/ m. Kercker/ m. Gefängnuß. f.

žaludek | žałudek/ m. ventriculus, m. das magl/ kleiner magen.

záležeti | záležeti/ conſiſtere, beſtehen/ gelegen.

zalíbení | zaljbenj/ complacentia, f. luſt. m.

zalíbení | zaljbenj/ za syna přijetí | za ſyna přigetj/ adoptio. f. aufnehmung an kindsſtatt.

zalíbený syn | zaljbený ſyn/ filius adoptivus, angenommener Sohn/ der an kindsſtatt angenommen wird.

zalíbiti se | zaljbiti ſe/ inamorare, ſich verlieben.

zalívati | zaljwati/ rigare, begieſſen.

žalm | žalm/ m. Pſalmus, m. Pſalm. m.

žaloba | žaloba/ f. accuſatio, f. quærela, f. klag/ f. anklag. f.

žaloba | žaloba/ právní připověd | práwnj připowěd/ actio, condictio, f. rechtfertigung. f.

žaloba psaná | žaloba pſaná/ v spis uvedená | w ſpis vwedená/ libellus, ſchrifftliche klag. f.

žaloba věčná | žaloba845 wěčná/ actio perpetua, perennis. ewige klag.

845 tisk chybně: žáloba

žaloba časná | žaloba čaſná/ na čas trvající žaloba | na čas trwagjcý žaloba/ actio temporanea, zeitliche oder ein zeit lang wehrende beklagung. f.

žaloba Městská | žaloba Měſtſká/ kteráž se na čest | kteráž ſe na čeſt aneb | aneb na hrdlo nevztahuje | na hrdło newztahuge/ actio civilis, eine jede klag ſo nicht peinlich iſt.

352a žaloba utrpná | žaloba vtrpná/ kteráž se na čest | kteráž ſe na čeſt aneb | aneb na hrdlo vztahuje | na hrdlo wztahuge/ actio criminalis, peinliche anklag. f.

žaloba z pokuty | žaloba z pokuty/ actio pœnalis, ſträffliche anklag. f.

žaloba ze škody od člověka udělané | žaloba ze ſſkody od člowěka vdělané/ actio noxalis, klag wider ein ſchaden/ der von andern Leüthen zugefügt iſt.

žaloba ze škody od hovada udělané | žaloba ze ſſkody od howada vdělané/ actio damni è quadrupedibus, klag über ein ſchaden/ ſo das viehe gethan.

žaloba z vnitřnosti | žaloba z wnitřnoſti aneb | aneb moci | mocy/ actio unde vi. judicium de vi, klag wider gewalt und frevel.

žaloba opáčená proti odpovědi | žaloba opáčená proti odpowědi/ replicatio, oppoſita exceptio, widerholte klag gegen der einred.

žaloba z krádeže | žaloba z krádeže aneb | aneb zlodějstva | zloděgſtwa/ accuſatio furti, klag eines diebſtahls halben.

žaloba z nemírného šacuňku | žaloba z nemjrného ſſacuňku/ actio æſtimatorum, klag wider das überſchätzen.

žaloba z dětinství | žaloba z dětinſtwj/ petitio hæreditatis, forderung an ein Erbſchafft auf recht.

žaloba z dluhu | žaloba z dluhu aneb | aneb peněz | peněz/ actio pecuniaria, actio debiti, ſchulden forderung.

žaloba z toho | žaloba z toho/ což našeho jiný dobrým tytulem drží | což naſſeho giný dobrým tytulem držj/ evictio, f. billiche forderung deſſen/ ſo ein ander mit guten titl hat/ und doch unſer iſt.

žalobník | žalobnjk/ žalující | žalugjcý/ původ | půwod/ pohanějící | pohaněgjcý/ Actor, accuſator, petitor, kläger/ anklager. m.

žalobník křivý | žalobnjk křiwý/ pomluvač | pomluwač/ utrhač | vtrhač/ calumniator, m. verleümbder/ Affter-reder. m.

záloha | záloha/ lička | lička846/ f. uklad po zadu | vklad po zadu/ inſidiæ, hinderliſt/ nachſtellung. f.

846 tisk chybně: ličká

žalost | žaloſt/ f. smutek | ſmutek/ m. luctus, ûs, m. leyd/ n. traurigkeit. f.

žalost srdce | žaloſt ſrdce/ zármutek | zármutek aneb | aneb bolesti | boleſti/ ægritudo, f. kummernuß/ hertzenleid. n.

žalostiti | žaloſtiti/ lugere, leid tragen.

b žalostivě | žaloſtiwě/ lamentabiliter, miſerabiliter. erbarmlich/ kummerlich.

žalostivý | žaloſtiwý/ smutný | ſmutný/ luctuoſus, leydig/ traurig/ betriebt/ er/ m. e/ f. es. n.

žalostivý křik | žaloſtiwý křik/ naříkání | nařjkánj/ toužení | tauženj/ n. quiritatio, quærela, f. jammerliches und klägliches geſchrey.

žalování | žalowánj/ n. accuſatio, f. anklagung. f.

žalovati | žalowati/ žalobu učiniti | žalobu včiniti/ accuſare, klagen/ eine klag anbringen.

založený | založený/ fundatus, gegründet/ er/ m. e/ f. gegründetes. n.

žaltář | žaltář/ m. Pſalterium, n. Pſalter. m.

žaltář o desíti strůnách čtverhranatý | žaltář o deſýtj ſtrůnách čtwerhranatý/ Nablium, n. ein Seiten-ſpiel Pſalter genandt.

žaltářník | žaltářnjk/ m. Pſalmiſta, m. Pſalter-ſchläger. m.

žalud | žalud/ m. glans, dis, f. eichel. f.

žaludek | žaludek/ m. ſtomachus, m. ventriculus, m. der magen.

koho žaludek bolí | koho žaludek bolj/ ſtomachicus, magenſüchtig.

žaludek hovězí | žaludek howězý/ venter bubulus, kühmagen. m.

zamásti | zamáſti/ intricare, verwirren.

zamazaný | zamazaný/ oblitus obliteratus, verſchmirt. er/ m. e/ f. es. n.

zamazati | zamazati/ oblinere, verſchmieren.

zamazati | zamazati/ obliterare, außtilgen/ verſtreichen.

zamčený | zamčený/ zavřený | zawřený/ occluſus, clauſus, verſchloſſen/ zugemacht/ er/ m. e/ es. n.

zámečník | zamečnjk/ Serarius, Schloſſer. m.

zámek | zámek/ m. ſera, f. ſchloß. n.

zámek visutý | zámek wiſutý/ ſera penſilis, anhäng-ſchloß. n.

zámek | zámek/ m. hrad | hrad/ m. arx, f. Schloß/ n. Burg. f.

zaměřovati ránu | zaměřowati847 ránu/ intentare ictum, einen hieb thun.

847 tisk chybně: zaměřowáti

zaměstknání | zaměſtknánj/ n. moleſtia, f. verdruß/ m. hindernuß. f.

353a zaměstsknaný | zaměſtſknaný/ negotioſus, beſchäfftiget.

zaměstknávati se | zaměſtknáwati ſe/ occupare, ſich beſchäfftigen.

zameškati | zameſſkati/ negligere, verſaumen.

zámiš | zánus/ jircha | gircha/ f. aluta, f. weiß-leder. n.

zamítati | zamjtati/ abjicere, verwerffen.

zamknouti | zamknauti/ occludere, zuſperren.

zamlčeti | zamlčeti/ tacere, ſchweigen.

zámluva k manželství | zámluwa k manželſtwj/ zasnoubení | zaſnaubenj/ n. deſponſatio, f. verheyratung/ Eheverlobung. f.

zamluvená Panna | zamłuwená Panna/ zasnoubená k manželství | zaſnaubená k manželſtwj/ Virgo deſponſata, verlobte Iungfrau.

zámoří | zámořj848/ transmarinum, übern meer liegende Oerther.

848 tisk chybně: zámoři

zámořská tykvice | zámořſká tykwice/ colocynthis, caloquint/ ſee-kürbiß. m.

zámořský | zámořſký/ transmarinus, der da übern meer her iſt.

zamotání | zámotánj/ n. implicatio, f. verwicklung. f.

zamotati | zamotati/ implicare, verwicklen.

zámožnost | zámožnoſt/ f. Statek | Statek/ m. facultas, f. vermögen. n.

zamračené čelo | zamračené čeło/ svraskalé | ſwraſkalé/ frons caperata, rugoſa, geruntzelte ſtirn.

zamřelé moře | zamřelé moře/ mare mortuum, das todte meer.

zamřežované Okno | zamřežowané Okno/ n. tranſenna, f. ſchranck-fenſter. n.

zamřežování | zamřežowánj/ cancelli, m. pl. ſchranck. m.

zamřežovaný | zamřežowaný/ mřižemi ohražený | mřižemi ohražený/ cancellatus, cancellis ſeptus, verſchranckt/ gegittert.

zámutek | zámutek vide zármutek | zármutek.

zamykání | zamykánj/ occluſio, f. zuſchlieſſung. f.

zámysl | zámyſl/ jalová příčina | gałowá přjčina849/ prætxtus, m. vorſchein. m.

849 tisk chybně: přjčiná

zamykati | zamykati/ obſerare, zuſchlieſſen/ verſperren.

b zaňadrý | zaňadrý/ ňadra | ňadra/ ſinus, der buſen.

zanášeti | zanáſſeti/ transferre, vertragen.

zanášeti se | zanáſſeti ſe/ cvíčiti se | cwjčiti ſe/ ſe exercere, ſich üben.

zandál | zandáł/ m. ſandalium, n. ſandel-holtz. n.

zanechaný | zanechaný850/ relictus, hinterlaſſen/ er/ m. e/ f. hinterlaſſenes. n.

850 tisk chybně: zanechany

zanechati | zanechati/ relinquere, ſupercedere, hinterlaſſen/ überlaſſen.

zanedbání | zanedbánj/ neglectus, ûs, m. verachtung. f.

zanedbávati | zanedbáwati/ negligere, verſaumen.

zanedbávati sebe samého | zanedbáwati ſebe ſamého/ ſibi deeſſe, ſich verſaumen.

zanepráždnění | zanepráždněnj/ zaměstknání | zaměſtknánj/ n. occupatio, f. geſchäfft. f.

zanepráždněný | zanepráždněný/ occupatus, negotioſus, beſchäfftiget/ er/ m. e/ f. es. n.

zanícení | zanjcenj/ n. incendium, n. feüers-brunſt. f.

zanícený | zanjcený851/ incenſus, angezündet/ er/ m. e/ f. angezündetes. n.

851 tisk chybně: zan cený

zaopatřený | zaopatřený/ apparatus, ùs, m. vorrath. m. verſehung/ f. zubereitung. f.

zaopatřený | zaopatřený/ apparatus, a, um, geſchickt/ verſehen/ er/ m. e/ f. verſehenes. n.

zapáchati | zapáchati/ fœtere, redolere, übelriechen.

západ | západ/ m. Occidens, m. occaſus ſolis, Niedergang der Sonn/ der Weſt.

západní vítr | západnj wjtr/ Zephyrus, favonius, weſt- oder abend-wind. m.

západní země | západnj země/ terra Occidentalis, das Land gegen der Sonnen Niedergang.

západní | západnj/ Occidentalis, gegen Niedergang.

zapálená krev | zapálená krew/ černá | černá/ melancholia ſchwartz geblüth. n.

zapálení | zapálenj/ n. incendium, n. feüers-brunſt. f.

zapáliti | zapáliti/ accendere. anzünden.

zapáliti se | zapáliti ſe/ accendi, ſich entzünden.

zápas | zapas/ zápasení | zapaſenj/ lucta, das ringen.

zápasník | zápaſnjk/ luctator, ringer. m.

zápasiti | zapaſyti/ luctari, ringen.

zapeklé očí | zapeklé očj/ zahnojené | zahnogené/ oculi gramioſi, zugebachte augen.

354a zapejřiti se | zapeyřiti ſe/ erubeſcere, roth werden/ ſchamroth werden.

zapínadlo | zapjnadło/ zapnutí | zapnutj/ okolo hrdla | około hrdła/ calaſſis, halß-bandtel. n.

zapínati | zapjnati/ connectere, zuſammen knüpffen.

zapírání | zapjránj/ n. negatio, inficiatio, f. laugnuß/ f. das laugnen.

zapírati | zapjrati/ zapříti | zapřjti/ odpírati | odpjrati/ negare, abnuere, laugnen/ nicht geſtehen.

zápis | zápis/ m. zapsání | zapſánj/ vepsání | wepſánj/ n. inſcriptio, f. verſchreibung/ einſchreibung. f.

zápis vlastní ruky | zápis właſtnj ruky/ chirographum, n. handſchrifft. f.

Zápisník | Zápiſnjk/ debitor, ſchuldner.

zapisovati | zapiſowati/ inſcribere, einſchreiben/ einverleiben.

zapisující | zapiſugjcý/ der da verſchreibet.

zaplacení | zapłacenj/ n. ſolutio, f. bezahlung. f.

záplata | zápłata/ f. aſſumentum, n. angeſetztes ſtuck. n.

záplata | zápłata/ vide zaplacení | zapłacenj.

zaplatiti | zapłatiti/ ſolvere, perſolvere, zahlen/ bezahlen/ entrichten.

zaplesti | zapleſti/ irretire, implicare, verſtricken/ verwicklen.

zapletené vlasy | zapletené wlaſy/ vrkoče | wrkoče/ torti crines, plegmata, zopff/ m. zöpff. pl.

zapletený | zapletený/ implicatus, perplexus, verſtrickt/ verwickelt. er/ m. e/ f. verwickeltes. n.

zapnutý | zapnutý/ connexus, zuſammgeknüpfft.

zápolí | zápolj/ obcházení | obcházenj/ n. ambages, is, f. umbſchweiff. m.

zapomenouti | zapomenauti/ obliviſci, vergeſſen.

zapomenutedlný | zapomenutedlný/ oblivioſus. vergeſſentlich. er/ m. e/ f. vergeſſentliches. n.

zapomenutí | zapomenutj/ n. oblivio, f. vergeſſenheit. f.

zapominání | zapominánj/ n. idem eſt.

zapominati | zapominati/ obliviſci, vergeſſen.

zápona | zápona/ f. řetěz na hrdlo | řetěz na hrdło/ m. spinadlo | ſpinadło/ n. monile, torques, c. khel-band. n.

zápověd | zápowěd/ f. interdictum, n. verbott. m.

b zapověděné věci | zapowěděné wěcy/ interdicta, verbottene ſachen.

zapověděný | zapowěděný/ prohibitus, verbotten/ er/ m. e/ f. verbottenes. n.

zapověditi | zapowěditi/ zapovidati | zapowidati/ zbrániti | zbrániti/ zabrániti | zabrániti/ prohibere, vetare, interdicere, wehren/ verhinderen/ verbitten.

zapřáhati | zapřáhati/ jungere, einſpannen.

zapřáhnutý | zapřáhnutý/ junctus, eingeſpannt/ er/ m. e/ f. eingeſpanntes. n.

zapřisáhnouti se | zapřiſáhnauti ſe/ jurare, ſchweren/ ſich verſchweren.

zapříti | zapřjti/ vide zapírati | zapjrati/ inficiari.

zapsání | zapſánj/ vide zápis | zápis.

zapsaný | zapſaný/ inſcriptus, eingeſchrieben.

zapsati | zapſati/ inſcribere, einſchreiben.

zapuditi | zapuditi/ abarcere, abtreiben.

zarážeti | zarážeti/ mořiti | mořiti/ necare852, tödten.

852 tisk chybně: necate

zaraziti | zarazyti/ obſerare, ausſchlagen853/ verſchlagen.

853 tisk chybně: auſchlagen

zardělost | zarděłoſt/ f. zardění studem | zarděnj ſtudem/ n. rubor. ſcham-röthe. f.

záře ranní | záře rannj/ soumrak ranní | ſaumrak rannj/ když se noc se dnem drží | když ſe noc ſe dnem držj/ aurora, f. morgen-röth. f.

zařezati | zařezati/ jugulare, abſtechen/ verſchneiden.

září | zářj/ první podzemní Měsíc | prwnj podzemnj Měſýc/ September, m. Herbſtmonath. m.

Zařicení | Zařicenj/ verſchüttung. f. obrutio. f.

zaříkati se | zařjkati ſe/ dejerare, ſich verſchweren.

zarmoucení | zarmaucenj/ contriſtatio, f. perturbatio, f. betrübnuß. f.

zarmoucený | zarmaucený/ contriſtatus, betrübt/ er/ m. e854/ f. betrübtes. n.

854 tisk chybně : er

zarmoutiti | zarmautiti/ contriſtari, betrüben.

zarmucovati | zarmucowati/ contriſtare, betrüben.

zármutek | zármutek/ m. žalost | žaloſt aneb | aneb bolest srdce | boleſt ſrdce/ ægritudo, f. kümmernuß/ f. Hertzen-leyd. n.

zármutek nad mrtvým | zármutek nad mrtwým855/ smutek | ſmutek/ m. luctus, leyd oder klag über ein verſtorbenen.

855 tisk chybně: wrtwym

355a zároveň | zároweň/ pariter, zugleich.

zarputnile | zarputnile856/ præfractè, trotziglich.

856 tisk chybně: zarputňile

zarputilost | zarputiloſt/ urputnost | vrputnoſt/ tvrdošijnost | twrdoſſygnoſt/ pertinatia, obſtinatio, hartnäckigkeit/ eigenſinnigkeit/ halsſtärrigkeit. f.

zarputilý | zarputilý/ urputný | vrputný/ svémyslný | ſwémyſlný/ pertinax, obſtinatus, eigenſinnig/ halsſtärrig/ er/ m. e/ f. halsſtärriges857. n.

857 tisk chybně: halsſtäriges

zaručiti | zaručiti/ vadari, darzuhalten/ zwingen.

Zas | Zas/ zase | zaſe/ opět | opět/ znova | znowa/ rurſus, iterum, viciſſim, denuo, wiederum/ abermahl.

zase bráti | zaſe bráti/ recuperare, reſumere, wider eroberen/ wider herfürholen.

Zase hnáti | Zaſe hnáti/ repellere, wider zuruck treiben.

Zase padnouti | Zaſe padnauti/ relabi, wider fallen.

Zase přijeti | Zaſe přigeti/ navrácení se | nawrácenj ſe/ reditûs, ûs, m. widerkunfft. f.

Zase přijíti | Zaſe přigjti/ redire, wider kommen.

Zase přijmouti | Zaſe přigmauti/ recipere, wider annehmen.

Zase přivesti | Zaſe přiweſti/ reducere, widerbringen.

Zase spatřiti | Zaſe ſpatřiti/ revidere, wider überſehen.

Zasednouti za stůl | Zaſednauti za ſtůł/ acumbere, zu tiſch ſich ſetzen.

zasednutí | zaſednutj/ sedění | ſeděnj/ n. radda | radda/ f. conſenſus, ſeſſio, f. beſitzung/ f. ſitztag. m.

Záselky | Záſelky/ ſponſalia, pl. verſprechnus. f.

Zasloužení | Zaſlauženj aneb | aneb zásluhy Krysta Pána | záſłuhy Kryſta Pána/ meritum Chriſti, die Verdienſt Chriſti.

Zasloužiti | Zaſlaužiti/ merere, mereri, demereri, verdienen/ erwerben.

Zaslepení | Zaſlepenj/ mámení | mámenj/ n. præſtigiæ, pl. gaucklerey/ n. augenblendung. f.

Zaslibení | Zaſłibenj/ n. promiſſio, ſponſio, f. verſprechung.

Zaslibený | Zaſlibený/ promiſſus, verſprochen/ er/ m. e/ f. verſprochenes. n.

Zaslibiti. | Zaſłibiti. promittere858, ſpondere, verſprechen.

858 tisk chybně: promitrere

Zásluha | Záſluha/ f. meritum, i., n. verdienſt. m.

Zasluhovati | Zaſluhowati/ merere, mereri, verdienen.

Zasmáti se | Zaſmáti ſe/ ſubridere, lächelen.

b Zasmušilý nevhlídný | Zaſmuſſilý newhljdný/ kterýž škaredě hledí | kterýž ſſkaredě hledj/ auſterus, aſper, ſauer-ſeher/ raucher menſch/ turmiſch.

Zasnoubená Panna | Zaſnaubená Panna/ zamluvená k manželství | zamluwená k manželſtwj/ Virgo deſponſata, verlobte/ oder verſprochene Iungfrau.

Zasnoubení | Zaſnaubenj/ Zámluva k manželství | Zámluwa k manželſtwj/ n. deſponſatio, f. verheyrathung/ ehe-verlobung. f.

Zasnoubiti | Zaſnaubiti/ deſpondere, zuſagung thuen.

Zásobení od pokrmův a jiných potřeb | Záſobenj od pokrmůw a giných potřeb/ opatření | opatřenj / commeatus. vorrath an ſpeiß/ und nothdurfft.

Zastaralý hněv | Zaſtaralý hněw/ nenávist | nenáwiſt/ f. Záští | Záſſtj/ n. odium, n. haß/ m.

Zastarati se | Zaſtarati ſe/ inveteraſcere, alt werden.

Zastarodávna | Zaſtarodáwna/ antiquitus, vor alters.

zastoupení | zaſtaupenj/ n. patrocinium, n. verſprechung. f. vertrettung. f.

Zastoupiti nětčí místo | Zaſtaupiti nětčj mjſto/ vicem præſtare, vertretten.

Zastoupně | Zaſtaupně/ houfně | hauffně/ turmatim859, haufenweis.

859 tisk chybně: turmatin

Zástava | Záſtawa/ f. pignus, oris, n. unterpfand. n.

Zastávati | Zaſtáwati/ defendere, verthädigen.

Zastavení Práva | Zaſtawenj Práwa/ n. inſtitutum, n. anſtand des Gerichts/

Zastavení hrdla | Zaſtawenj hrdla/ nexum, halß-verpfändung. f.

Zastavení stolic | Zaſtawenj ſtolic/ tuhavka | tuhawka/ f. tenaſmus, i, m. ſtuhlſucht/ harter ſtuhl-gang.

Zastavení moče | Zaſtawenj moče/ zacpání | zacpánj/ iſchuria, lotij retentio vel ſuppreſſio, verſtopffung des harns.

Zastaviti | Zaſtawiti/ opignorare, verſetzen.

zastaviti se | zaſtawiti ſe/ ſiſtere, ſtillſtehen/ ſich auffhalten.

Zástavná osoba | Zaſtawná oſoba/ obſes, idis, c. geisl/ f. gefangener. m.

Zástavní statek | Zaſtawnj ſtatek/ základ | zákład/ depoſitum, n. hinderlegtes gutt in verwahrung.

356a Zastavovati ránu | Zaſtawowati ránu/ inhibere ictum, den hieb fangen.

Zastavovati se | Zaſtawowati ſe/ conſiſtere, ſich niederlaſſen/ auffhalten.

Zastěňovati | Zaſtěňowati/ obumbrare, verdunckelen.

Zástěra | Záſtěra/ f. fěrtoch | fěrtoch/ m. præcinctorium, ſemicinctum, n. fürtuch/ ſchurtztuch. n.

Zastínění | Zaſtnjěnj/ n. obumbratio, f. beſchattung. f.

Zastíněný | Zaſtjněný/ opacus, ſchattichter/ m. e f. es. n.

Zastírati | Zaſtjrati/ opinari, velare, verdecken.

Zastkvítiti se | Zaſtkwjtiti ſe/ illuceſcere, erſcheinen.

Zastrašiti | Zaſtraſſiti/ terrere, ſchröcken.

Zastrčiti závoru | Zaſtrčiti záworu/ obdere, verſchieben.

Zastření | Zaſtřenj/ zastřené Lešení | zaſtřené860 Leſſenj/ Scena, f. das zugemachte gerüſt.

860 tisk chybně: zaſtřeně

Zástup | Záſtup/ množství Lidu | množſtwj Ledu/ Cœtus, turba, f. viel Volcks/ hauffen Leüth. m.

Zástupce | Záſtupce/ přítel | přjteł/ Patronus, Advocatus, Interpellator, Cauſidicus, Fürſprecher/ Vorſteher. m.

Zasvítiti | Zaſwjtiti/ illucere, leichten/ liecht machen.

Zasypati | Zaſypati/ obruere, verſchütten.

Zašancování | Zaſſancowánj/ n. vallum, n. verſchantzung. f.

Zašancovati | Zaſſancowati/ vallare, verſchantzen.

Zašijek | Zaſſigek/ pohlavek | pohlawek/ poliček | poliček/ m. alapa, f. colaphus, m. maultaſch/ f. ohrfeigen/ maulſchelln861 f.

861 tisk chybně: mautſchelln

Zašitý | Zaſſitý/ inſutus, vernehet/ er/ m. e/ f. vernehetes.

Zašivati | Zaſſiwati/ inſuere, vernehen.

zaškodní chasa | zaſſkodnj chaſa/ vojenští pacholci | wogenſſtj pacholcy/ pl. caculæ, pferd-jungen. pl.

Zaškrtiti | Zaſſkrtiti/ ſtrangulare, ertroſſelen.

Zaškudlý | Zaſſkudlý/ hubený | hubený/ á | á/ é | é/ veſculus, a, um, macer, era, erum, mager/ er/ m. e/ f. mageres. n.

Zašlé barvy | Zaſſlé barwy/ decolor, verblichene farb.

Zašpuntovaný | Zaſſpuntowaný/ operculatus, zugeſpunt.

b Zašpuntovati | Zaſſpuntowati/ operculare, zuſpunten.

Zašrankovaný | Zaſſrankowaný862/ clathratus, gegittert.

862 tisk chybně: Zaſſrankowany

Záští | Záſſtj/ nenávist | nenáwiſt/ zastaralý hněv | zaſtaralý hněw/ odium, n. haß/ m. alter groll.

Zašutsnouti | Zaſſutſnauti/ ſtrepere, rauſchen.

Zatajitel | Zatagiteł/ m. celator, oris, m. höler/ m.

Zatajiti | Zatagiti/ celare, verhölen.

Zatajovati | Zatagowati/ ſupprimere, vertuſchen.

Zatemniti | Zatemniti/ obſcurare, verfinſtern/ verdunckelen.

Zatim | Zatim/ mezi tim | mezy tim/ interim, inzwiſchen/ unterdeſſen.

Zatknouti | Zatknauti/ obstaviti | obſtawiti/ na závazek vzíti | na záwazek wzýti/ aſtringere, obligare, verbinden/ ſich verpflichten.

Zatmělost | Zatměłoſt/ nesrozumitedlnost | neſrozumitedlnoſt/ obſcuritas. f. dunckelheit863. f.

863 tisk chybně: duuckelheit

Zatmělý | Zatmělý/ nesrozumitedlný | neſrozumitedlný/ obſcurus, dunckel/ er/ m. e/ f. dunckeles. n.

Zatmění | Zatměnj/ n. eclipſis, f. finſternuß. f.

Za to | Za to/ pro hoc, vor dieſes.

Zátoka mořská | Zátoka mořſká/ křivolakost a jako lůno aneb chobot moře | křiwolakoſt a gako łůno aneb chobot moře/ ſinus, die krumme des meers.

Zatracení | Zatracenj/ odsouzení | odſauzenj/ n. condemnatio, f. verdammnuß. f.

Zatracený | Zatracený/ damnatus, verdamt/ er/ m. e/ f. verdamtes. n.

Zatratiti | Zatratiti/ vide odsouditi | odſauditi.

Zatrvditi | Zatrwditi/ indurare, verhärten.

Zatvrzení stolic | Zatwrzenj ſtolic/ tvrdé stolice | twrdé ſtolice/ tenasmus, das trucken des ſtuhlgangs/ harter ſtuhlgang.

Zatvrzovati žaludek | Zatwrzowati žałudek/ oppilare, hartleibich machen.

Zatýkač | Zatýkač/ m. ein ſteckbrieff. arreſtus.

Zoubení | Zaubenj/ zubův řezání | zubůw řezánj/ n.864 dentitio. zahnſchneidung. f.

864 tisk chybně: u.

Zoufalství | Zauffalſtwj/ zoufání | zauffánj/ n. deſperatio, f. verzweifflung. f.

Zoufalé | Zauffalé/ zoufanlivé | zauffanliwé/ abjectè, deſperanter, verzweiffelt.

357a Zoufalý | Zauffalý/ deſperans, deſperabundus, verzweiffelt/ er/ m. e/ f. verzweiffeltes. n.

Zoufání | Zauffánj/ vide zoufalství | zauffalſtwj.

Zoufati | Zauffati/ deſperare, verzweiffelen.

Zoušnice zlatá za uchem | Zavſſnice zlatá za vchem/ parotis, ohrenmuckel/ Item geſchwulſt hinter den ohren/ ohren-klamm.

Zoumyslnost | Zaumyſłnoſt/ f. petulantia, f. muthwill. m.

Závada | Záwada/ f. obſtaculum, n. hindernuß. f.

Zavaditi | Zawaditi/ allidere, impingere, anſtoſſen.

Zavázanu býti | Zawázanu býti/ teneri, obligari, verbunden ſeyn/ verpflicht.

Zavázaný | Zawázaný/ ligatus, gebunden/ m. e/ f. gebundenes. n.

Zavázaný člověčenstvím | Zawázaný člowěčenſtwjm/ nexus, nexum, leibs verpfändung. f.

zavázati | zawázati/ ligare, verbinden/ binden.

zavázati se | zawázati ſe865/ ſe obligare, ſich verbinden/ verpflichten.

865 tisk chybně: ſé

zavázati se přísahou | zawázati ſe přjſahau/ jurare, ſchweren.

zavázati sobě někoho | zawázati ſobě někoho/ devincire, einem verpflichten.

zavázedla | zawázedłá/ pagáže | pagáže/ f. impedimenta, pl. Reiß-zeüg. m.

závazek | záwazek/ m. obligatio, f. verpflichtung. f.

závazek pošlý z provinění | záwazek poſſlý866 z prowiněnj aneb | aneb hříchu | hřjchu/ obligatio, quæ ex delicto naſcitur, ſchuldigkeit wegen miſſethat.

866 tisk chybně: poſſly

závaží | záwažj/ n. pondo, pondus, n. gewicht/ n.

závdavek | záwdawek/ m. arrha, f. angab. f.

zavdati | zawdati/ arrare, angeben.

zavedl se | zawedł ſe/ defraudavit ſe, hat ſich verführt.

závěrek | záwěrek/ m. konec řečí | konec řečj/ concluſio, epilogus, beſchluß der Rede. m.

zavesti se chvátáním | zaweſti ſe chwátánjm/ ſeſe præcipitare, ſich übereilen/ verſtoſſen.

zavěsiti | zawěſyti/ ſuſpendere, appendere, anhängen.

zavěšené kamení pro váhu | zawěſſené kamenj pro wáhu/ lapides appenſi, die gewicht-ſteiner.

zavěšení okolo lůže | zawěſſenj okolo lůže/ opona | opona/ f. velum, conopeum, n. umbhang. m.

b zavěšení práva | zawěſſenj práwa/ inſtitio, comperendinatio, anſtand des rechts-tag.

zavěšený | zawěſſený/ ſuſpenſus, aufgehengt.

záviděti | záwiděti/ závistivým býti | záwiſtiwým býti/ invidere, neidig ſeyn/ beneidigen.

zavinač | zawinač/ červ kterýž mladé vinné listí hryze | čerw kterýž mladé winné liſtj hryze/ convolvulus, reben-wurm. m.

zavinílý | zawinjlý/ provinilý | prowinilý/ ſons, tis, verwirckter/ ſchuldiger.

zavírati | zawjrati/ claudere, occludere, zumachen/ zuſchlieſſen.

zavírati do klece | zawjrati do klece/ caveæ incarcerare, verſperren in ein vorgelbaur.

zavírati řeč | zawjrati řeč/ epilogo perorare, concludere, die Rede beſchlieſſen.

závírka řečí | záwjrka řečj/ vide závěrek | záwěrek.

závírka u vozu | záwjrka v wozu/ f. řetěz | řetěz/ m. ſuflamen, n. ſperr-ketten. f.

závist | záwiſt/ nenávist | nenáwiſt/ nepřízeň | nepřjzeň/ f. invidia, f. odium, n. neyd/ m. haß. m.

závistivý | záwiſtiwý/ nepříznivý | nepřjzniwý/ invidus, invidioſus, neidig/ häſſig/ er m./ e/ f. es/ müßgünſtig/ er/ m. e/ f. müßgünſtiges. n.

závistník | záwiſtnjk/ m. oſor, ris, m. neyder. m.

zavití | zawitj/ zakuklení | zakuklenj/ calypeta, verhültuch/ weiber-ſchurtz. m.

zavlačování | zawlačowánj/ n. vláčka | włáčka/ f. occatio, f. das eggen.

zavlažování | zawlažowánj/ irrigatio, madefactio, f. befeuchtung. f.

zavlažovati | zawłažowati/ irrigare, madefacere, befeüchten.

závod koně | záwod koně/ čtverý hony | čtwerý hony/ quatuor ſtadia, ein Roßlauff. m.

závodní plac | záwodnj plac/ m. curriculum, lauff-platz/ renn-platz. m.

závodní vozik | zíwodnj wozyk/ clabula, f. renn-wagl. n.

závodník | záwodnjk/ běhoun | běhaun/ curſor, Lauffer. m.

zavolati | zawolati/ vocare/ accerſere, ruffen/ vorforderen/ beruffen.

358a závora | záwora/ závorka | záworka/ f. obex, peſſulus, vectis, m. riegel. m.

závora dřevěnná | záwora dřewěnná/ repagulum, n. fürſchub. m.

zavorávati | zaworáwati/ po třetí vorati | po třetj worati/ tertiare. überackern/ zum drittenmahl ackeren.

závorka | záworka/ vide závora | záwora.

závrat | záwrat/ m. vertigo, f. ſchwindel. m.

zavření | zawřenj/ m. occluſio, f. zumachung/ verſperrung.

zavření krátké | zawřenj krátké/ complexio brevis, ſynopſis, verfaſſung/ kurtzer867 begriff.

867 tisk chybně: burtzer

zavřený v nětčem | zawřený w nětčem/ incluſus, eingeſperrt.

zavrhnouti syna | zawrhnauti ſyna/ abdicare filium, außſchlieſſen einen ſohn/ verſtoſſen.

zavrhovati | zawrhowati/ reſpuere, verwerffen.

zavřiti | zawřiti/ zamknouti | zamknauti/ claudere, occludere, verſperrren/ verſchlieſſen.

zavržení | zawrženj/ n. reprobatio, f. verwerffung. f.

zavržený | zawržený/ reprobandus, verworffen/ er/ m. e/ f. verworffenes. n.

zavržený papír | zawržený papjr/ nehodný papír | nehodný papjr/ charta rejicula, verworffenes papier.

zazelenati | zazelenati868/ vernare grünen.

868 tisk chybně: zázelenati

zažiti | zažiti/ zažívati | zažjwati/ cibum digerere, verdäuen.

zažití | zažitj/ zažitost | zažitoſt/ f. zažívání | zažiwánj/ n. concoctio, f. däuung/ verdäung. f.

zažitý pokrm | zažitý pokrm/ chylus, verdäute ſpeiß.

zažívání | zažjwánj/ vide zažití | zažitj.

zažívati | zažjwati/ vide zažiti | zažiti.

Zázrak | Zázrak/ m. Div | Diw/ m. prodigium, oſtentum, Miraculum, n. Wunder-ding/ Wunder. n.

zazrzavělý | zazrzawělý/ æruginoſus, verroſt/ m. e/ f. verroſtes. n.

zázvor | zázwor/ m. Zinziber, Ingber/ Imber. m.

zbavený | zbawený/ deſtitutus, orbatus, entbehrt/ beraubt.

zbavený cti | zbawený cti/ zlopověstný | zlopowěſtný/ na cti zmařilý | na cti zmařilý/ notatus infamiâ, ehr-loß gemacht.

b zbavenu býti | zbawenu býti/ deſtituere, entbehren.

zbaviti | zbawiti. orbare, berauben.

zběhlý | zběhlý/ poběhlý služebník | poběhlý ſłužebnjk/ fugitivus, flüchtiger/ verloffener knecht.

zběhlý v učení | zběhlý w včenj/ didacticus, expertus, erfahrener in der Lehr-kunſt.

zběhlý v historiích | zběhlý w hyſtoryjch/ hiſtoricus, geſchichts-erfahrner. m.

zběhlý v právích | zběhlý w práwjch/ juris conſultus, m. rechts-gelehrter. m.

zběhlý voják | zběhlý wogák/ transfuga, feldflüchtiger.

zběleti | zběleti/ candeſcere, bleichen.

zběrač vína | zběrač wjna/ Vindemiator, m. Leſer/ weinleſer. m.

zbírání vína | zbjránj wjna/ n. zbírka | zbjrka/ f. vindemia, f. das weinleſen.

zbírání klasův | zbjránj kłaſůw/ ſpicilegium, n. nachleſen/ nachſtoppelen.

zbírati | zbjrati/ legere, colligere, ſammlen.

zbírati víno | zbjrati wjno/ vindemiare, weinleſen.

zbírati žold | zbjrati žold/ ſtipes cogere, beyſteür auffbringen.

zbíravý | zbjrawý/ collectivus, glaubelhafftig869/ er/ m. e/ f. glaubelhäfftiges. n.

869 tisk chybně: glanbelhafftig

zbírka | zbjrka/ vide zbírání vína | zbjránj wjna.

zbírka | zbjrka/ Berně | Berně aneb | aneb Daň | Daň/ kteráž se na poddané ukládá | kteráž ſe na poddané vkłádá/ indictio, f. collectio, ſammlung870 der ſteür/ ſo dem Volck auffgelegt wird.

870 tisk chybně: ſammluug

zbití | zbitj/ ztlučení | ztlučenj/ n. contuſio, f. zerſtoſſung/ zerknirſchung. f.

zbláznění | zbłázněnj/ pozbytí rozumu | pozbytj rozumu/ delirium, m. aberwitz. m.

zblázněný | zbłázněný/ pošetilý | poſſetilý/ delirus, aberwitzig/ er/ m. e/ f. aberwitziges. n.

zblázniti se | zbłázniti ſe/ phreneticus fieri, unſinnig werden.

zblízka | zbljzka/ cominus, in der nähe/ nahe.

zbojník | zbognjk/ latro, onis, m. Straſſenrauber.

zbohatnouti | zbohatnauti/ diteſcere, reich werden.

Zbor | Zbor/ Sněm | Sněm/ m. Concilium, n. Verſammlung. f.

359a871 zbořený | zbořený/ dirutus, niedergeriſſen.

871 tisk chybně: 559

zbořiti | zbořiti/ diruere, niederreiſſen.

zboží | zbožj/ bohatství | bohatſtwj/ m. divitiæ, opes, reichthumb/ m. Gelt und Gutt. m.

Zboží Kupecké věcí | Zbožj Kupecké wěcý/ Merx, cis, f. wahr/ f. Gut. n.

zbožný | zbožný/ pobožný | pobožný/ pius, devotus, andächtig/ er/ m. e/ f. andächtiges. n.

zbraň | zbraň/ Arma, pl. Wehr und Waffen.

zbraň skládati | zbraň ſkłádati/ exarmare, arma deponere, Wehrloß machen/ das Gewehr niederlegen.

zbraní opatřiti | zbranj opatřiti/ armare, bewehren, bewaffnen.

zbraňovati se | zbraňowati ſe/ odporovati | odporowati/ refragare, repugnare, verſagen/ weigeren.

zbroj | zbrog/ vide zbraň | zbraň.

zbrojnice | zbrognice/ střelnice | ſtřelnice/ f. Armamentarium, n. Zeüghauß n.

zbrojný | zbrogný/ armatus, gewaffnet/ er/ m. e/ f. gewaffnetes. n.

zbyt | zbyt/ zbytek | zbytek/ vide zbytečnost | zbytečnoſt.

zbytečná nečistota kteráž se vymítá | zbytečná nečiſtota kteraž ſe wymjtá/ excrementa, überflüſſiger unrath/ den man von ſich wirfft.

zbytečně | zbytečně/ hojně | hogně/ copiosè, abundanter, überflüſſiglich/ reichlich/ übrig.

zbytečnost | zbytečnoſt/ hojnost | hognoſt/ f. copioſa ubertas, ſuperfluitas, abundantia, die menge/ überfluß/ m. überflüſſigkeit. f.

zbytečnost nákladu | zbytečnoſt nákladu/ v stravě a šatstvu | w ſtrawě a ſſatſtwu/ neskrovnost | neſkrownoſt/ luxus, überfluß und pracht an ſpeiß/ und kleider. n.

zbytečný | zbytečný/ ſuperfluus, überblieben/ er/ m. e/ f. überbliebenes. n.

zbytek | zbytek/ m. reſiduum, n. der überreſt.

zbytkové od člověka | zbytkowé od čłowěka/ vide zbytečná nečistota | zbytečná nečiſtota.

zbývající | zbýwagjcý/ přebývající | přebýwagjcý/ pozůstalý | pozůſtalý/ ſuperſtes, reſiduus, übrig/ überbliebene.

zbývati | zbýwati/ ſupereſſe, reſtare, übrig ſeyn/ überbleiben/ noch außſtehen.

b zda | zda/ zdaž | zdaž/ zdali | zdali/ zdaliž | zdaliž/ an, num, , numquid, ob.

zdaleka | zdaleka/ eminus, von fern.

zdalekých Krajin | zdalekých Kragin/ è longinquo, auß der frembd, auß weiten Ländern.

zdali | zdali/ zdaž | zdaž/ vide zda | zda.

zdali ne | zdali ne/ an non, ob nicht.

zdálí | zdálj/ dalekost od jedné věci k druhé | dalekoſt od gedné wěcy k druhé/ intervallum, diſtantia, die weite eines jeden dings.

zdání | zdánj/ minění | miněnj/ n. arbitrium, n. ſententia. f. gutduncken/ n. meinung/ f. erachten. n.

zdání noční | zdánj nočnj/ sen | ſen/ m. ſomnium, n. traum. m.

zdař Bůh | zdař Bůh/ dej Bůh štěstí | deg Bůh ſſtěſtj/ neb | neb milost | miłoſt/ ſalve, DEUS det ſuam gratiam, ſey gregrüſt/ JOtt | GOtt gebe Glück.

zdáti se | zdáti ſe/ videri, ſcheinen/ deüchten.

zbavení | zbawenj/ ztlučení | ztlučenj/ zbití | zbitj/ contuſio, f. zerknirrſchung, zerſtoſſung. f.

zde v tomto místě | zde w tomto mjſtě/ hic in iſto872 loco, hier/ dahier/ in dieſem Orth.

872 tisk chybně: iûo

zdechnouti | zdechnauti/ vide umříti | vmřjti.

zdědilý statek | zdědilý873 ſtatek/ dědičný statky | dědičný ſtatky/ bona hæreditaria, Erbgutt. n.

873 tisk chybně: zdělilý

zdělaný | zděłaný/ ſubactus, gemacht/ gearbeit.

zděliti se | zděliti ſe/ communicare, mittheilen.

zděný | zděný/ muratus, gemaurt.

zdeř | zdeř/ annulus, ein ring. m.

zděšení | zděſſenj/ n. hrůza | hrůza/ f. terror, m. ſchrocken. m.

zděšený | zděſſený/ přestrašený | přeſtraſſený/ attonitus, perterritus, erſchrocken/ er/ m. e/ f. erſchrockenes. n.

zdětiněti | zdětiněti/ repueraſcere, wider kindiſch werden.

zdí městské | zdj měſtſké/ pl. mœnia, um, pl. 1. ſtadt-maur. f.

zdíti | zdjti/ murare, ſternere murum, mauren.

zdráhati se | zdráhati ſe/ recuſare, abſchlagen.

zdráv buď | zdráw buď/ ſalve, vale, hab dich wohl.

zdraví | zdrawj/ n. ſanitas, f. ſalubritas, f. valetudo, f. geſundheit. f.

360a zdravý | zdrawý/ ſanus, geſund/ er/ m. e/ f. es/ n.

zdravý pokrm | zdrawý pokrm/ cibus ſalubris, geſunde ſpeiß.

zdravým býti | zdrawým býti/ valere, geſund ſeyn/ wolauff ſeyn.

zdrážditi | zdrážditi/ irritare, narren/ reitzen.

zdřevenění | zdřeweněnj/ ztrnutí | ztrnutj/ attonitus, m. erſtarrung/ entſetzung. f.

zdrobené krmě | zdrobené krmě/ intrita, orum, eingebröckte ſpeiß.

zdrobený | zdrobený/ comminutus, zerrieben/ klein zerſchlagen/ gebröſelt/ er/ m. e/ f. es. n.

zdrželivost | zdrželiwoſt/ vide střídmost | ſtřidmoſt.

zdržeti | zdržeti/ zdržovati | zdržowati/ detinere, retinere, continere, außhalten/ erhalten.

zdržování | zdržowánj/ n. detentio, f. auffhaltung. f.

zdržovati se | zdržowati ſe/ zdržeti se | zdržeti ſe/ abſtinere, cohibere, reprimere, ſich enthalten / hemmen.

zdržovati se od zlého | zdržowati ſe od zlého/ ſe à malo prohibere, ſich von böſen abhalten.

zdržovati se u vypovědění | zdržowati ſe v wypowěděnj/ in loco determinato exulare, das elend in beſtimmten orth bauen.

zdvihací most | zdwihacý moſt/ kterýž se zdvíhnouti a zase spustiti může | kterýž ſe zdwjhnauti a zaſe ſpuſtiti874 může/ pons verſatilis, fall-bruck. f.

874 tisk chybně: ſpuſtitj

zdvíhání se | zdwjhánj ſe/ ošklivost | oſſkliwoſt/ f. nauſea, f. das auffſtoſſen oder unwillen. m.

zdvíhati | zdwjhati/ zdvíhnouti | zdwjhnauti/ levare, ſuſtollere, heben/ auffheben.

zdvořilost | zdwořiłoſt/ f. urbanitas, f. höflichkeit. f.

zdvořilý | zdwořilý/ urbanus, höflich/ er/ m. e/ f. höfliches. n.

že | že/ proto že | proto že/ quòd, quia, quoniam, daß/ darumb/ dieweil.

žebráctví | žebráctwj/ vide žebrota | žebrota.

žebrák | žebrák/ chodec | chodec/ m. mendicus, m. bettler. m.

žebrakyně | žebrakyně/ f. mendica, f. bettlerin. f.

žebrati | žebrati/ mendicare, bettlen/ bettelen.

žebro | žebro/ n. Coſta, f. Ripp/ Rippen. f.

žebrota | žebrota/ žebráctví | žebráctwj/ m. mendacitas, paupertas, f. armuth/ bettlerey. f.

b zeď | zeď/ f. zdí | zdj/ pl. murus, mœnia, mauer/ ſtadt-mauer. f.

zeď podstranní | zeď podſtrannj/ boční | bočnj/ murus lateralis, ſeitenmauer. f.

zeď dělící stavení | zeď děljcý ſtawenj/ aneb | aneb stěna | ſtěna/ paries intergerinus, ſchied-wand. f.

zeď příční | zeď přjčnj/ prostřední | proſtřednj/ paries medianus, mittelwand. f.

zeď na oboření | zeď na obořenj/ stěna na upadání | ſtěna na vpadánj/ parietina, baufällige wand oder mauer.

zední routa | zednj rauta/ (bylina) | (bylina) ruta muraria, mauer rauten.

zednice | zednice/ f. Muraria, f. Maurerin. f.

zednické kladivo | zednické kladiwo/ n. malleus, m. mauer-hammer. m.

zedník | zednjk/ m. murarius, m. maurer. m.

žejdlík | žegdljk/ ſextarius, ein ſeidel/ nöſel. n.

zejme se | zegme ſe/ chytí se | chytj875 ſe/ ignem concipit, es fanget feür/ nimbt feür an.

875 tisk chybně: chyti

zejmena | zegmena/ nominatim, benantlich.

žehnačka | žehnačka/ piatrix. f. Segenſprecherin. f.

žehnání | žehnánj/ n. benedictio, valedictio, ſegen/ glückwünſchung. f.

žehnati | žehnati/ požehnati | požehnati/ benedicere, ſeegnen.

žehnati se | žehnati ſe/ dobrou noc dáti | dobrau noc dáti/ valedicere, ſich beurlauben/ glück wünſchen.

žehnej tě Bůh | žehneg tě Bůh/ Ave, ſey gegrüſt/ grüß dich GOtt.

žehrání | žehránj/ klení | klenj/ zlořečení | zlořečenj/ n. imprecatio, f. verfluchung/ vermaledeyung. f.

žehrati | žehrati/ láti | láti/ zlořečiti | zlořečiti/ maledicere, fluchen/ ſchelten/ ſchmalen.

ze hry nětco dělající | ze hry nětco dělagjcý/ ludibundus agens, kurtzweilig machen.

zeigmistr nad střelbou | zeigmiſtr nad ſtřelbau/ præfectus ſeu tribunus armentarij, Zeügmeiſter. m.

zelená barva | zelená barwa/ color876 viridis, grüne farb.

876 tisk chybně: colot

zelená ještěrka | zelená geſſtěrka/ f. lacertus, m. lacerta, f. eydechs. f.

zelená housenka | zelená hauſenka/ eruca, grüne raupen. f.

zelená louka | zelená lauka/ trávník | tráwnjk, zelený drn | zelený drn/ ceſpes vivus, grüner waaſen.

361a Zelená ratolest | Zelená ratoleſt/ májoví | mágowj/ frons, dis, f. laub-aſt/ grüner zweig.

zelená sukně | zelená ſukně/ prasma | praſma, f. graßgrüner rock.

zelená žába | zelená žába/ rubeta, f. feürkrott. f.

zelenati se | zelenati ſe/ germinare, frondeſcere, außſchlagen/ herfürwachſen.

zelenec | zelenec/ barvinek | barwinek/ m. chamædaphne, f. ingrün. m.

zelenost | zelenoſt/ viror, & viriditas, die grüne.

zelený chroust | zelený chrauſt/ zlatohlávek | złatohłáwek/ cantharus viridis, grüner-khefer/goldkhefer. m.

zelený | zelený/ á | á/ é | é/ viridis, &c. grün/ er/ m. e/ f. grünes. n.

zeleným býti | zeleným býti/ pučiti se | pučiti ſe/ vireſcere, grünen/ grün werden.

želeti | želeti/ dolere, ſchmertzen/ bereüen.

železa havířská | železa hawjřſká/ neb | neb nádobí | nádobj/ n. ferramenta, pl. hauerzeüg. m.

železa na ruce | železa na ruce/ palečnice | palečnice/ pouta | pauta/ pl. manicæ, handband/ handeiſen/ eiſen die hand einzuſchmieden.

železná barva | železná877 barwa/ ferrugineus color, eiſenfarb. f.

877 tisk chybně: zelezná

železná přezka | železná přezka/ fibula ferrea, eiſerne ſchnallen. f.

železný | železný/ á | á/ é | é/ ferreus, a, um, eiſern/ er/ m. e/ f. eiſernes. n.

železní obručové | železnj obručowé/ klobrynky | kłobrynky/ circuli ferrei, eiſerner reiff. m.

železný drát | železný drát/ filum ferreum, eiſerne drat.

železný krůh na hrdlo | železný krůh na hrdło/ železný obojek | železný obogek/ numella, collare, halß-eiſen. n.

železný sochor | železný ſochor/ štanga | ſſtanga/ contus, i. m. brech-ſtang. f.

železo | železo/ n. ferrum, n. eiſen. n.

železo mlejnské | železo mleynſké/ voškrd | woſſkrd/ ſubſcus ferrea, mühl-eiſen. n.

zelí | zelj/ n. braſſica, f. olus, eris, n. kraut/ n. kraut-köhl. n.

zelí kadeřavé | zelj kadeřáwé/ braſſica apiana, ſabellica, crispa, krauſter-köhl. m.

b zelí plané | zelj płané/ kapusta bílá | kapuſta bjłá/ lampſana, f. weiſſer-köhl. m.

zelíčko | zeljčko/ n. oluſculum, n. krautlein. n.

zelina | zelina/ bylina | bylina/ f. herba878, f. ein kraut/ n. kräutrich. n.

878 tisk chybně: hetba

zelinář | zeljnář/ m. Olitor, m. Köhl-gärtner. m.

želízko | željzko/ n. ſpiculum oppium, n. eiſel, n. ſpieß-eiſen. n.

želízko na rány | željzko na rány/ ſpecillum, n. wundeiſen.

želízko na němž se škřípec točí | željzko na němž ſe ſſkřjpec točj. axiculus, eiſen daran die ſcheiben gehet.

želízko znamenací | željzko znamenacý/ ferrum ſignatorium, ſtech-eiſel. n.

želízko na kadeře | željzko na kadeře/ n. calamiſtrum, i. n. krauß-eiſen/ n. haar-eiſen. n.

zelník | zelnjk/ petrželník | petrželnjk/ Olitor, kräutler. m.

zelený červ | zelený čerw/ zelený roup | zelený raup/ housenka | hauſenka/ ležák | ležák/ eruca, f. raup/ f. kraut-wurm. m.

Zeman | Zeman/ Vladyka | Władyka/ m. Nobilis, m. Edelmann/ Iuncker. m.

Zemanský | Zemanſký/ nobilis, adelich/ er/ m. e/ f. adeliches. n.

Zemanstvo | Zemanſtwo/ Rytířstvo | Rytjřſtwo/ n. Nobilitas, ſtatus equeſtris, der Adel/ m. die Ritterſchafft. f.

zemdlení | zemdlenj/ n. langvor, oris, m. mattigkeit. f.

zemdlený | zemdlený/ languidus, matt/ er/ m. e/ f. mattes. n.

zemdliti | zemdliti/ debilitare, langueſcere, ſchwächen/ ermatten.

Země | Země/ Krajina | Kragina/ f. Regio,879 onis, f. Land. n.

879 v tisku bez interpunkce

země | země/ f. Terra, f. Tellus, ris, f. humus, i, f. die Erde/ das Erdreich. n.

země Assýřská | země Asſýřſká/ Aſsyria, regio Aſiæ majoris, Asſyrien. n.

země Babylonská | země Babyłonſká. Babilonia, f. Babilonien. n.

země Bavorská | země Baworſká. Noricum, Bavaria, Bayrland/ Bayrn. n.

země česká | země čeſká/ Bohemia, f. Böhmerland. n.

země Egyptská | země Egyptſká/ Ægyptus, Egiptenland. n.

362a země hrnčířská | země hrnčjřſká/ hlína | hljna/ f. terra figularis, argilla, f. thon/ leym. m.

země mastná | země maſtná/ tučná | tučná/ urodná | vrodná/ vynosná | wynoſná/ pingve & fertile ſolum, feiſter oder fruchtbahrer grund und boden.

země plaz | země płaz/ had | had/ ſerpens, m. eine ſchlange.

země polední | země polednj/ Terra auſtralis, mittägliges Land. n.

země půlnoční | země půlnočnj/ Terra ſeptentrionalis, mitternächtiges Land. n.

země pustá | země puſtá/ Terra deſerta, öd-Land. n.

země suchá | země ſuchá/ prostřed země | proſtřed země/ Terra continens, Feſt-Land/ Mittel-Land. n.

země uzká | země vzká/ klouza mezi dvouma moři | kłauza mezy dwauma moři/ iſthmus, terra bimaris, enges Land zwiſchen zweyen Seen/ oder Meer.

země východní | země wýchodnj/ aneb | aneb Krajina | Kragina/ Terra Orientalis, Morgenland. n.

země kopaná | země kopaná/ vyrytá | wyrytá/ Terra egeſta, außgegrabene Erden.

Zemětřesení | Zemětřeſenj/ n. Terræmotus, m. Erdbeben. n.

země západní | země západnj/ Terra Occidentalis, das Land gegen Niedergang.

země Židovská | země Židowſká/ Jůdská | Iůdſká/ Judæa, Regio Syriæ, Iüdiſch-land/ Iuden-land. n.

zeměžluč | zeměžluč/ Rhaponticum, Raponeick. m.

zeměžluč menší | zeměžluč menſſý/ Centaurium minus, tauſend guld-kraut. n.

žemle | žemle/ f. bílý chléb | bjlý880 chleb/ žemlička | žemlička/ panis triticus, Weitzen-brod/ n. Semmel. f.

880 tisk chybně: bjly

zemoměřič | zemoměřič/ Geometra, Landmeſſer. m.

zemřelý | zemřelý/ defunctus, abgeleibt/ abgeſtorben/ er/ m. e/ f. abgeſtorbenes. n.

zemřelých lidí duše | zemřelých lidj duſſe/ manes, der verſtorbenen Seelen.

zemská barva | zemſká barwa/ pullus color, braundunckel/ oder ſchartzlichte Farb.

zemská Berně | zemſká Berně/ Daň | Daň/ Trybut | Trybut/ Tributum, n. Steür/ Land-ſteür/ Land-gabe. f.

b zemská houba | zemſká hauba/ Fungus, Erdſchwamm881. m.

881 tištěno se zkratkou

zemská nádoba | zemſká nádoba/ vas fictile, irrdenes Geſchirr. n.

zemská žáha | zemſká žáha/ zahradní žába | zahradnj žába/ bufo, rubeta, ein krott/ garten-krott. f.

zemské Řízení | zemſké Ržjzenj/ Regni Statuta, Jus Provinciale, Lands-Ordnung. f.

zemský | zemſký/ což jest z země | což geſt z země/ terreus, terreſtris, Irden/ Irdiſch/ er/ m. e/ f. Irdiſches. n.

zemský měřič | zemſký měřič/ vide zemoměřič | zemoměřič.

zemský červík | zemſký čerwjk/ terræ vermis, Erdwurm. m.

zemský hlemějžď | zemſký hleměgžď/ plž | plž/ limax, weeg-ſchneck. m.

zemský ořech | zemſký ořech/ ornithogalum, hüner-milch/ gockel-kern. m.

zemský Pán | zemſký Pán/ mocný Pán | mocný Pán/ Mocnář | Mocnář/ potens Dominus, mächtiges Herr/ Land-Herr. m.

zemský pavouk | zemſký pawauk/ strakatý | ſtrakatý/ ſtellio, Erd-ſpinn. f.

žeň | žeň/ čas žní | čas žnj/ žetí | žetj/ meſſis, tempus metendi, ernd/ f. zeit zu ernden.

žena | žena/ f. mulier, f. fæmina, f. ein weib. n.

žena neplodná | žena nepłodná/ kteráž nerodí | kteráž nerodj/ mulier ſterilis, infœcunda, unfruchtbares weib.

žena těhotná s těžkým životem | žena těhotná s těžkým žiwotem/ mulier fœta, gravida prægnans, uterum ferens, ſchwangeres weib/ hohes Leibs/ ſchweres Leibs.

žena vdaná | žena widaná/ manželka | manželka/ uxor marita, eheweib/ n. ehefrau f.

ženci | žency/ pl. meſſores pl. Schnitter/ pl. vide žnec | žnec/ in ſingulari nominativo.

ženění druhé | ženěnj druhé, aneb | aneb vdavky | wdawky/ ſecundæ nuptiæ, die andere Ehe.

ženilost | ženiłoſt/ měkost | měkoſt/ rozmazanost | rozmazanoſt/ f. mollities, zartigkeit. f.

ženich | ženich/ m. Sponſus, m. Bräutigam m.

ženilý | ženilý/ měký | měký/ rozmazaný | rozmazaný/ mollis, delicatus, effœminatus, zart/ weibiſch.

363a ženina | ženina/ ženima | ženima/ pellex, concubina, ſchlep-ſack/ hurn-balg. m.

ženiti se | ženiti ſe/ oženiti se | oženiti ſe/ ducere uxorem, weib nehmen/ ſich verheyrathen.

ženka | ženka/ f. Muliercula. f. Weibl. n.

ženka obecná | ženka obecná/ kurvice | kurwice/ f. meretricula f. hürl. n.

ženkyl | ženkył/ kterýž se ženě dá mustrovati | kterýž ſe ženě dá muſtrowati/ korouhvička ženská | korauhwička ženſká. uxorius. ein Siemann/ der ſich vom Weib läſt meiſtern.

ženská nemoc | ženſká nemoc/ ženský čas | ženſký čas/ menſis, menſtrua, Frauen-zeit. f.

ženské matky vystupování | ženſké matky wyſtupowánj/ uteri ſuffocatio, das auffſteigen der bär-mutter.

ženské pohlaví | ženſké pohławj/ fœmineum ſexus, das weibliche geſchlecht.

ženský | ženſký/ á | á/ é | é/ fœminus, fœmineus, a, um, weiblich/ er/ m. e/ f. weibliches/ n.

ženský oud | ženſký aud/ ženská hanba | ženſká hanba/ cunnus, muliebris, weibliche ſchamm.

ženský pokoj | ženſký pokog/ gynæceum, n. Frauenzimmer. n. Frauen-ſtube. f.

žerd | žerd/ (na ptáky) | (na ptáky) pertica, f. garnſtanck. f.

žernov | žernow/ mlejnský kámen | mleynſký kámen/ lapis molaris, mühlſtein. m.

žert | žert/ m. jocus, m. ſchertz. m.

žert a pravda | žert a prawda/ žertování | žertowánj/ žertovní | žertownj/ psání | pſánj/ ſatyra, ſchimpffgedicht/ darmn die Laſter geſtrafft werden.

žertičkové | žertičkowé/ nugæ, ineptiæ, pl. unnütze rede/ unnützes geſchwätz.

žertovati | žertowati/ jocari, ſchertzen.

žertovně | žertowně/ jocosè, ſchertzweiß.

žertovaný | žertowaný/ jocoſus, ſchertzhafftig/ er/ m. e/ f. ſchertzhafftiges. n.

zespod | zeſpod/ infra, unterſich/ unterhalb.

zeť | zeť/ dcery mé Muž | dcery mé Muž. Gener, tochtermann. Eydem, m.

zetřelý | zetřelý/ utřelý | vtřelý/ tritus, attritus, verſchliſſen/ zerriten/ abgetragen.

zevnitř | zewnitř/ zevnitřní místo | zewnitřnj mjſto/ exterior lobcus, extrinſecè, extrinſecus, auſſen.

zevnitřní kůra | zewnitřnj kůra/ cortex, eüſerſte rinde.

zevření moře | zewřenj moře/ vystupování | wyſtupowánj/ æſtus maris, maris æſtuantis acceſſus, anlauff des meers.

žejdlík | žeydljk/ vide žejdlík | žegdljk.

zejtra | zeytra/ nazejtří | nazeytřj/ cras, craſtinâ die, morgen/ morgiges tages.

zejtřejší | zeytřegſſý/ craſtinus, morgiger/ m. e/ f. morgiges. n.

žežhule | žežhule/ žežhul | žežhuł/ kukavka | kukawka/ f. cuculus, m. kuchgauch. (ein Vogel.)

žežhulka | žežhulka/ (bylina) | (bylina) ſatirium, n. knaben-kraut. n.

žežlo | žežło/ n. berla | berła/ f. ſceptrum, n. ſcepter. m.

zezlosti | zezłoſti/ malitioſè, boßhafftiger-weiß882.

882 tisk chybně: boßhofftiger-weiß

zjednání | zgednánj/ smlouva | ſmłauwa/ conditio, bedingung.

zjednaný | zgednaný/ conductus, bedungen/ er/ e/ es.

zjednati | zgednati/ efficere, conducere, impetrare. erlangen/ richten.

zjevená krádež | zgewená krádež/ furtum manifeſtum n. offentlicher diebſtahl.

zjevení | zgewenj/ vyjevení | wygewenj/ pronešení | proneſſenj/ n. patefactio, publicatio, revelatio, f. offenbahrung/ entdeckung. f.

zjevení Krysta Pána | zgewenj Kryſta Pána/ Tří Králův | Třj Kráłůw/ Epiphania Chriſti, Offenbahrung Chriſti/ HH. drey Königen Tag.

zjevený | zgewený/ revelatus, teſtatus, offenbahrter/ m. e/ f. offenbahrtes. n.

zjeviti | zgewiti/ vyjeviti | wygewiti/ na jevo vynesti | na gewo wyneſti/ patefacere, offenbahren/ entdecken.

zjevně | zgewně/ patrně | patrně/ manifeſtè, palam, offentlich vor allen Leüthen.

zjevné jest | zgewné geſt/ patet, manifeſtum eſt, es iſt offenbahr/ es iſt bekandt.

zjevně násilí | zgewně náſylj/ aneb | aneb moc | moc/ vis publica, offentlicher gewalt.

zjevný | zgewný/ zjevený | zgewený/ vyjevený | wygewený/ manifeſtus, offenbahr/ kundbahr/ bekandt.

zjinačení | zginačenj/ n. altercatio, f. verwandlung f.

364a zjímati | zgjmati/ alternare, verwechslen.

Žhář | Žhář883/ palič | palič/ incendiarius, mordbrenner. m.

883 tisk chybně: Zhář

zhasnouti | zhaſnauti/ extinguere, außlöſchen.

zhašený | zhaſſený/ extinctus, außgelöſcht/ er/ m. e/ f. außgelöſchtes. n.

zhoubce | zhaubce/ m. devaſtator, m. verwüſter. m.

zhlaví měchu | zhlawj měchu/ caput, n. balg-haubt/ (in bergwerck.)

zhlaví štoly | zhławj ſſtoly/ os cuniculi, mundloch des Stollens (in bergwerck.)

zhmoždění | zhmožděnj/ n. contuſio, f. ſtoſſung. f.

zhmožděný | zhmožděný/ contuſus, geklopfft/ geſtoſſen/ gebleüt/ er/ m. e/ f. gebleütes n.

zhmožděný práci | zhmožděný prácy/ operatione fractus, von der arbeit zerſchlagen.

žhne | žhne/ candet, es gluet/ vide žhníti | žhnjti.

zhniličelý | žhniličelý/ fracidus, teig/ teigig/ halbfaul.

zhníti | žhnjti/ candere, candeſcere, glüen.

zhola | zhoła/ nudè, planè, bloß/ gar.

zhrbělý | zhrbělý/ á | á/ é | é/ pandus, a, um, krumgebogen/ er/ m. e/ f. grumgebogenes. n.

zhrdnouti | zhrdnauti/ ſpernere, verachten.

zhryzti | zhryzti/ zkousati | zkauſati/ corrodere, zerbeiſſen/ zernagen.

zhrýzti nětco | zhrýzti nětco/ zamlčeti | zamlčeti/ muſſitare, verſchweigen/ verbeiſſen.

vzhůru na vejš | wzhůru na weyſs/ in ſublime, in die höhe/ über ſich.

zhůru troubiti | zhůru traubiti/ lermo dychtěti | lermo dychtěti/ claſſicum canere, lärmen blaſen.

Žid | Žid/ obřezanec | obřezanec/ judæus, hebræus, ein Iud/ ein beſchnittener/ mauſchel. m.

Žid | Žid/ lichevník | lichewnjk/ uſurarius, fœnerator, wucherer/ Iud/ Mauſchl. m.

Židle | Židle/ stolice | ſtolice/ f. ſedile, n. ein Stuhl. m.

Židoviny | Židowiny/ pl. tempora, pl. die ſchläff. pl.

Židovka | Židowka/ f. hebræa, judæa, f. eine Iüdin. f.

Židovská země | Židowſká země/ Terra Judæa, Palæſtina, Iüdiſches Land/ das gelobte Land.

Židovská Škola | Židowſká Sſkola/ Synagoga, Iuden-ſchul. f.

b Židovská Lichva | Židowſká Lichwa/ uſuræ, arum, Iuden-geſuch. Iuden-wucher. m.

Židovské višně | Židowſké wiſſně/ aneb | aneb mořské | mořſké/ mehuňky | mehuňky/ halicacabus, boborellen/ Iuden-kirſch. f.

Židovský kámen | Židowſký kámen/ lapis judaicus, Iuden-ſtein. m.

Žihadlo | Žihadlo/ n. aculeus, ſtimulus, ſtachl. m.

žíla | žjła/ bič | bič/ taurea, ochſenn-ſeune/ f. peitſchen. f.

žíla | žjła/ žíla krevní | žjła krewnj/ f. vena, f. ader/ f. blut-ader. f.

Žíla suchá | Žjła ſuchá/ nerv | nerw/ nervus, ſenne/ ſpann-ader/ f. nerwen. f.

žíla naběhlá | žjła naběhłá/ křeční žíla | křečnj žjła/ varix, krampf-ader/ f. überbein. n.

žíla životní | žjła žiwotnj/ pulsovní žíla | pulſownj žjła/ arteria, pulß oder ſchlag-ader. f.

žílou pouštěti | žjłau pauſſtěti/ venam incidere, aderlaſſen/ oder ſchlagen laſſen.

Žílka | Žjlka/ f. venula, f. aderlein. n.

Žílky drobné | Žjlky drobné/ fibræ, arum, p. fäſerlein an den wurtzeln. oder bäumen.

Žílky na listu | Žjlky na liſtu/ nervi, aderlein an den blättern.

žilnatý | žjlnatý/ kdož má žíly naběhlé | kdož má žjly naběhlé/ varicoſus, krampfaderig.

Žilovatý | Žiłowatý/ nervoſus, venoſus, adrich/ er/ m. e/ f. adriches. n.

Žíly zlaté v zadku | Žjly złaté w zadku/ kteréž časem krev z sebe vypouštějí | kteréž čaſem krew z ſebe wypauſſtěgj/ hæmorrhoides, die guldene ader.

Žíly k měchýři | Žjly k měchýři/ jimiž voda z Ledvin vchází | gimiž woda z Ledwin wcházý/ ureteres, meatus urinarij, adern/ dadurch das waſſer auß den Nieren in die blaſe gehet.

Žíly svazové okolo kloubu | Žjly ſwazowé około kłaubu/ ligamenta, aderichte band an den Gleichen.

Žíně | Žjně/ f. satin | ſatyn/ m. cilicium, ſatin/ härin kleid. n.

Žíněnný | Žjněnný/ cilicinus, harener/ m. e/ f. harenes, n.

365a Žíto | Žjto/ n. Siligo, inis, f. Rocken/ Korn. n.

Žíto černé | Žjto černé/ Secale, is, n. ſchwartzer Rocken.

živě | žiwě/ vividè, lebhafft/ lebhafftig.

Živel | Žiweł/ m. Elementum, n. das Element n.

Živel ohně | Žiweł ohně/ Elementum ignis, das Element des Feüers.

Živení | Žiwenj/ odchování | odchowánj/ n. nutricatio, educatio, f. ernehrung/ auferzihung/ f.

Živice | Žiwice/ pryskyřice | pryſkyřice/ f. reſina, f. hartz. n.

Živiti se | Žiwiti ſe/ nutrire, aleſcere, ernehren/ aufenthalten.

živiti | žiwiti/ na živě nechati | na žiwě nechati884/ vitâ donare, lebendig laſſen.

884 tisk chybně: něchati

živnost | žiwnoſt/ f. potrava | potrawa/ f. alimentum, n. nutrimentum, n. nahrung/ f. ſpeiß. f.

živný | žiwný/ nutribilis, nehrhafft/ er/ m. e/ f. nehrhafftes n.

Živočich | Žiwočich/ m. Animal, n. Thier. n.

Živočich vodní | Žiwočich wodnj/ Aquatile, n. Thier/ das in waſſer lebt, waſſer-thier.

Živočich plovající | Žiwočich płowagjcý/ Natatile, ſchwimmendes Thier.

Živorodný | Žiworodný/ á | á/ é | é/ viviparus, a, um, lebendige Thier gebehrend.

Život | Žiwot/ m. živobytí | žiwobytj/ n. vita, f. das Leben.

Život | Žiwot/ m. tělo | těło/ corpus, oris, n. der Leib. m.

život mateřský | žiwot mateřſký/ matrix, cis, f. bärmutter. f.

Život dokonati | Žiwot dokonati/ vide umříti | vmřjti.

o život připraviti | o žiwot připrawiti/ vide zabiti | zabiti.

životní | žiwotnj/ vitalis, leiblich/ lebhafft/ er/ m. e/ f. lebhafftes. n.

Životní bratr z jedné Matky | Žiwotnj bratr z gedné Matky/ frater uterinus, bruder von einer Mutter.

Životní duch | Žiwotnj duch/ ſpiritus vitalis, lebhaffter geiſt.

Životní kuchař | Žiwotnj kuchař/ žaludek | žałudek/ m. ſtomachus, ventriculus, der magen.

životnost | žiwotnoſt/ f. vivacitas, f. lebhafftigkeit. f.

b životný | žiwotný/ m. á | á/ f. é | é/ n. vitalis, lebhafft/ er/ m. e/ f. lebhafftes n.

živu býti | žiwu býti/ život míti | žiwot mjti/ vitam agere, leben/ bey leben ſeyn.

živutek | žiwutek/ m. tunicula, f. röcklein. n.

živý | žiwý/ život mající | žiwot magjcý/ vivus, a, um, lebendig/ er/ m. e/ f. lebendiges. n.

živý | žiwý/ což má duši a život | což má duſſy a žiwot/ animatus, das da lebet/ lebendig/ ſeelhafftig/ m. e/ f. ſeelhafftiges885.

885 tisk chybně: ſelhafftiges

živý vlas | žiwý włas/ vřed | wřed/ kterýž maso až do kosti moří a zžírá | kterýž masſo až do koſti mořj a zžjrá/ phagædæna, der wurm/ böſes umfreſſendes geſchwär.

živý Tvor | žiwý Twor/ Životčich | Žiwotčich/ Animal, n. ein Thier/ n.

živý uhel řeřavý | žiwý vheł řeřawý/ pruna, glüende kohl.

žižala | žižała/ pl. inſecta, orum, pl. Ungeziefer. n.

žížeň | žižeň/ f. ſitis, f. der durſt. m.

žižka | žižka/ jednooký | gedno-oký/ cocles, luſcus, monoculus, einaugig/ m. e/ f. einaugiges. n.

žižnicí | žižnicý/ ſiticuloſus, dür/ dürſtig/ m. e/ f. dürſtiges. n.

žížniti | žjžniti/ žízeň míti | žjzeň mjti/ žížeň trpěti | žjžeň trpěti/ ſitire, ſitim pati, dürſten/ durſt leiden.

žíznivý | žjzniwý/ ſitibundus, dürſtig/ er/ m. e/ f. dürſtiges. n.

zkoušeti | zkauſſeti/ pokoušeti | pokauſſeti/ tentare, anfechten.

zkáza | zkáza/ f. interitus, ûs, m. verderben/ n. untergang. m.

zkažené přirození těla | zkažené přirozenj těła/ cachexia, f. malus corporis habitus, böſer zuſtand des Leibs.

zkažený | zkažený/ á | á/ é | é/ deſtructus, a, um, verdorben/ er/ m. e/ f. verdorbenes. n.

zkaziti | zkazyti/ deſtruere, verderben.

zkusiti | zkuſyti/ pokusiti | pokuſyti/ comperire, experire, erfahren/ inne werden.

zkušení | zkuſſenj/ m. zkušenost | zkuſſenoſt/ f. experientia, peritia, f. erfahrnuß/ erfahrung/ f. verſuchung f.

zkušený | zkuſſený/ zkusilý | zkuſylý/ zběhlý | zběhlý/ peritus, exper366atus, verſucht/ erfahrn/ er/ m. e/ f. erfahrnes. n.

zkušování | zkuſſowánj/ n. probatio, f. bewährung. f.

zkušovati | zkuſſowati/ probare, bewähren, verſuchen.

zlá mince | złá mince/ falešná | ffaleſſná/ moneta adulterina, falſa, böſe falſche müntz.

zlá vůle | złá wůle/ nenávist | nenáwiſt/ f. odium, n. haß. m.

zlá žádost | złá žádoſt/ nezřízená | nezřjzená/ affectus vitioſus, böſer luſt.

žlab | žłab/ m. canalis, m. dachrinne. f.

žlab vodní | žłab wodnj/ po němž vodu z řeky | po němž wodu z řeky aneb | aneb studnice vedou | ſtudnice wedau/ incile, waſſerrinne/ waſſerleütung886 von einem brunn.

886 tisk chybně: waſſerleütuug

žlábek | žłábek/ výpad vody | wýpad wody/ defluvium, außgang des waſſers/ rinnel. n.

žlábek pod nosem | žłábek pod noſem/ aneb | aneb důlek | důlek/ lacuna, das grübel under der naaſe.

žlábek na sloupě | žłábek na ſłaupě/ canaliculus, m. ſtrix, gis, f. holkeit an einer ſaul.

žlábek zlámaného hnátu | žłábek złámaného hnátu/ canalis fracti cruris, beinſchiene. f.

zlámání kosti | złámánj koſti/ polomení | połomenj/ n. fractura, beinbruch. m.

zlámaný | złámaný/ fractus, gebrochen/ er/ m. e/ f. gebrochenes. n.

zlámati | złámati/ frangere, brechen.

zlatá barva | zlatá barwa/ zlatě žlutá | zlatě žlutá/ aureus color, goldfarb/ goldgelb887.

887 tisk chybně: goldgtlb

zlatá nádoba picí | zlatá nádoba picý/ aureum poculum, n. gulden trinck-geſchirr. n.

zlatá rouška | zlatá rauſſka/ flameolum, guldener ſchleyer.

zlaté Rouno | zlaté Rauno/ n. aureum vellus, guldener fluß.

zlatnický kámen | zlatnický kámen/ prubířský | prubyřſký/ coticula, lapis lydius, probierſtein/ ſtreichſtein.

zlatník | zlatnjk/ aurifaber, aurifex, Goldſchmied/

zlato | zlato/ n. aurum, n. gold, n.

b zlato osazené | zlato oſazené/ ramus convolutus, zuſammengewickleter rieß/ (in bergwerck.)

zlato ryzí uncové | zlato ryzý uncowé/ aurum obryzum, reines feingold.

zlatohlávek | zlatohláwek/ Aurivittis, Rubicilla, gold-flug888. m.

888 tisk chybně: flng

zlatohlávek | zlatohłáwek/ vide zelený chroust | zelený chrauſt.

zlatohlávek | zlatohláwek/ (bylina) | (bylina) martagum, gold-wurtz. f.

zlatohlavová sukně | zlatohlawowá ſukně/ tunica aurata, trabea auropicta, ein rock von goldſtuck.

zlatotepec | zlatotepec/ bractearius, goldſchlager. m.

zlatovlasý | zlatowlaſý/ chryſogomus, goldfäbhärig.

zlatý | zlatý/ á | á/ é | é/ aureus, a, um, goldener/ m. e/ f. goldenes. n. von gold.

Zlatý | Zlatý/ m. Rejnský | Reynſký889/ 60 kr | 60 kr. florenus, m. ein gulden oder 60. kr. 20. groſchen.

889 tisk chybně: Reynſky

zlatý čepec | zlatý čepec/ reticulum inauratum, guldene hauben.

zlatý cank | zlatý cank/ vena auri, goldgang. m.

zlatý červík | zlatý čerwjk/ aurelia, goldwürmlein. n.

zlatý důl | zlatý důł/ auri fodina, f. goldgrube. f.

zlatý groš | zlatý groſs/890 dukát | dukát/ n. aureus, gold-gulden/ m. dukaten. m.

890 v tisku bez interpunkce

zlatý kroužek vlasů | zlatý kraužek wlaſů aneb | aneb uzlik | vzlik/ aureus cincinorum tubulus, güldener haarring oder knopf.

zlatý plat | zlatý plat/ aneb | aneb plech | plech/ lamina vel bractea auri, guldene blatten/ f. oder blech. n.

zlatý písek | zlatý pjſek/ auri ramentum, pala, gold-ſand/ gold-feilung/ f. m.

zlatý prst | zlatý prſt/ prstenní | prſtennj/ annularis, goldfinger. m.

zlatý řetěz | zlatý řetěz/ torques aurea catena, guldene ketten. f.

zlatý šál | zlatý ſſáł/ phiala, f. guldene ſchaalen. f.

zlatý traňk | zlatý891 traňk/ (bylina) | (bylina) conyza, pulicaria, dürwurtz/ galwurtz. f.

891 tisk chybně: zratý

žloutek vaječný | žlautek wagečný/ vitellum, ovi luteum, eyerdotter/ das gäle im ey.

žloutenice | žlautenice/ žloutenka | žlautenka/ f. žlutá nemoc | žlutá nemoc/ 367a aurigo, regius morbus, gelbſucht. f.

žláza | žłáza/ f. otok | otok/ m. panus, glandula/ trüßen/ geſchwulſt. f.

žlázy svinské | žlázy ſwinſké aneb | aneb uhří | vhřj/ grandium, trüſen/ finne. f.

zlé | zlé, perperam, malè, böß/ böſes/ übel.

zlé vejce | zlé wegce/ ovum892 irritum, böſes ey.

892 tisk chybně: ovum,

zlehčiti | zlehčiti/ contemnere, verachten/ vilipendere, gering achten/ verringeren/ verkleinern.

zlehčování | zlehčowánj/ m. vilipendium, ij, n. gering-achtung. f.

zlepšení statku | zlepſſenj ſtatku/ acceſſio poſſeſſionum, acceſſio bonorum, beſſerung/ mehrung der gütter.

zlepšiti | zlepſſiti/ meliorare, verbeſſeren.

zletilý | zletilý/ léta mající | léta magjcý/ puber, mannlich/ mannbar. mannbare/ f.

zlobivost | zlobiwoſt/ nepravost | neprawoſt/ f. malitia f. ſchalckheit. f.

zlobivý | zlobiwý/ zlostný | zloſtný/ ſceleſtus, iracundus, boßhafftig/ er/ m. e/ f. boßhafftiges. n.

zločinec | zločinec/ zločinný | zločinný/ zlý člověk | zlý člowěk/ facinoroſus, maleficus, Ubelthäter. m.

zločinství | zločinſtwj/ n. zlý skutek | zlý ſkutek/ zlý učinek | zlý včinek/ maleficium, ſcelus, malefactum, n. übelthat/ miſſethat. f.

zloděj | zloděg/ krádce | krádce/ fur, raptor, ein Dieb/ rauber. m.

zloděj dobytka | zloděg dobytka/ Abigeus, Vieh-dieb. m.

zloděj lidí | zloděg lidj/ Lidokrádce | Lidokrádce/ plagiarius, mango, Menſchen-dieb. m.

zloděj šatsva | zloděg ſſatſwa/ kterýž lidí loupí | kterýž lidj laupj/ prædo, fur veſtiarius, kleider-dieb. m.

zloděj obecný | zloděg obecný/ Důchodu | Důchodu/ peculator, Depeculator, gemeiner Säckel-dieb. m.

zloděj tejný | zloděg tegný/ kterýž se do domu loupá | kterýž ſe do domu laupá/ aneb | aneb v domích a komorách se zavírá | w domjch a komorách ſe zawjrá/ aby kradl | aby kradł/ Directarius, perfoſſor parietum, der in die häuſer bricht/ küſten-fäger, m.

b zloděj domovní | zloděg domownj/ fur domeſticus, haußdieb/ einheimiſcher dieb.

zloděj lazební | zloděg lazebnj/ fur balnearius, ein Baad-dieb. m.

zlodějka | zloděgka/ loupežnice | laupežnice/ f. raptrix, f. eine diebin, f.

zlodějská bárka | zloděgſká bárka/ Lodí loupežnícká | Lodj laupežnjcká/ piratica prædatoria ſeu navis, mioparo, raubſchiff. n.

zlodějský | zloděgſký/ á | á/ é | é/ furax, diebiſch/ er/ m. e/ f. diebiſches. n.

zlodějství | zloděgſtwj/ n. krádež | krádež/ loupež | laupež/ f. furtum. n. rapina, f. diebſtahl/ m. raub. m.

zlodějství zjevné | zloděgſtwj zgewné/ furtum manifeſtum, offentlicher diebſtahl. m.

zlolejce | zlolegce/ hánce | hánce/ ruhač | ruhač/ m. Conviciator, m. ſchmäher/ Ehren-ſchänder. m.

zlopověstný | zlopowěſtný/ na cti zmařilý | na cti zmařilý/ cti zbaven | cti zbawen/ notatus infamiâ, ehrloß gemacht.

zlořečení | zlořečenj/ klání | klánj/ žehrání | žehránj/ n. impræcatio, f. verfluchung f.

zlořečený | zlořečený/ proklatý | proklatý/ maledictus, execratus, vermaledeyt/ verflucht/ m. e/ f. verfluchtes. n.

zlořečiti | zlořečiti/ láti | láti/ lknouti | lknauti/ maledicere, execrari, fluchen/ verfluchen/ vermaledeyt893 n.

893 tisk chybně: vermaledeye

zlost | zloſt/ f. nešlechetnost | neſſlechetnoſt/ malitia, f. boßheit. f.

zlostník | zloſtnjk/ nešlechtník | neſſlechtnjk/ m. nequam, m. ein Bößwicht. m.

zlostný | zloſtný/ nešlechetný | neſſlechetný/ nequitioſus. vitioſus, boßhafftig/ laſterhafftig/ er/ m. e/ f. laſterhafftiges. n.

zlosyn | zloſyn/ m. ein böſwicht. m. furcifer. m.

zlovolný | zlowolný/ malevolus, mißgönner. m.

žluč | žluč/ pěnokrevnost | pěnokrewnoſt/ f. fel, bilis, die gall/ f.

žlučina | žlučina/ měchejřík žluče | měcheyřjk žluče/ veſicula fellis, f. gallbläslein. n.

zluklost | zlukloſt/ plesnivost | pleſniwoſt/ m. rancor, oris, m. ſchimmel/ m. fäule/ f.

žlutá růžička planá | žlutá růžička planá/ anemome, flos adonidis, küchenſchel.

368a žlutnouti | žlutnauti/ flavere, gelb werden.

žlutý | žlutý/ m. žlutá | žlutá/ f. žluté barvy | žluté barwy, flavus, gelb/ m. er/ m. gelbe/ f. gelbes, n.

žluva | žluwa/ vide vlha | wlha.

zlý | zlý/ škodný | ſſkodný/ zahubený | zahubený/ malus, pernicioſus, böß/ ſchädlich/ nachtheilig/ er/ m. e/ f. nachtheiliges. n.

zlý | zlý/ nedobrý | nedobrý/ nešlechetný | neſſlechetný/ malignus, a, um. improbus, loß/ ſchlimm/ arg/ m. e/ f. arges. n. ſchlimes. n.

zlý porušený | zlý poruſſený/ nectný | nectný/ vitioſus, mancus, corruptus, mangelhafft/ verdorben.

zlý duch | zlý duch/ ďábel | ďábeł/ diabolus, malus genius, der teüffel/ böſer geiſt.

zlý nežit | zlý nežit/ ulcus malignum, böſes geſchwer.

zlý ořech | zlý ořech/ červivý | čerwiwý/ nux vitioſa, böſe nuß/ wurmig, er/ m. e/ f. wurmiges. n.

zlý skutek | zlý ſkutek/ zločinství | zločinſtwj/ n. zlý učinek | zlý včinek/ maleficium, ſcelus malefactum, n. übelthat/ miſſethat. f.

zmalička | zmalička/ de modico, von dem wenigen.

zmatečná pře | zmatečná pře/ cauſa perplexa, verwirrter handl.

zmatek | zmatek/ m. tricæ, arum, f. pl. wirrgarn. n.

zmatený | zmatený/ á | á/ é | é/ confuſus, a, um, vermengt/ verwirrt/ er/ m. e/ f. verwirrtes. n.

zmáza | zmáza/ poškvrna přirozená | poſſkwrna přirozená/ nævus, i, m. eine maſe an leib.

změkčení | změkčenj/ n. mitigatio. f. linderung. f.

změkčený | změkčený/ molitus, emollitus, erweicht/ er/ m. e/ f. erweichtes. n.

změlněná Rolí | změlněná Rolj/ arvum ſubactum, gearbeiteter acker.

změnění | změněnj/ vyznamenání slov | wyznamenánj ſlow/ tropus, i, m. ſignificatio, wort-wechslung/ wechſel-red. f.

změnění umyslu | změněnj vmyſłu/ opinionis mutatio, vel ſententiæ, änderung ſeiner meinung. f.

změněný | změněný/ mutatus, verändert/ er/ m. e/ f. verändertes. n.

změniti | změniti/ mutare, commutare, wechslen/ verwandlen. verwechslen.

b zmenšení | zmenſſenj/ ubývání | vbýwánj/ ubytek | vbytek/ detrimentum, n. das abnehmen.

zmenšiti | zmenſſiti/ zmenšovati | zmenſſowati/ minuere, minderen/ verkleineren.

zmeškati | zmeſſkati/ zameškati | zameſſkati/ negligere, verſaumen.

zmatečný | zmatečný/ na opak obrácený | na opak obrácený/ præpoſterus, verkhert, er/ m. e/ f. es. n.

zmejlení | zmeylenj/ n. fruſtratio, f. mißlingen894. n.

894 tisk chybně: mißliugen

zmítati odpory | zmjtati odpory/ objectiones refutare, die gegenwurffe ablehnen.

zmíniti se | zmjniti895 ſe/ memorare, mentionem facere, melden/ meldung thun.

895 tisk chybně: zwjniti

zmínka | zmjnka/ f. zmínění | zmjněnj/ n. mentio, f. meldung. f.

zmíněný | zmjněný/ dotčený | dotčený/ řečený | řečený/ dictus, memoratus, ſupradictus, gemelt/ obgemelt.

zminiti se | zminiti ſe/ commemorare, melden/ erinneren.

zmitati | zmitati/ převívati | přewjwati/ ſubjactare, auf und nidertreiben/ werffelen.

zmítati nětčím | zmjtati nětčjm/ haněti | haněti/ cavillari, verleümbden.

zmízeti | zmjzeti/ diſparere, evaneſcere, verſchwinden.

zmočený | zmočený/ á | á/ é | é/ zmočené | zmočené/ n. humidus, a, um, befeücht/ er/ m. e/ f. befeüchtes. n.

zmocnění | zmocněnj/ n. occupatio, f. bemächtigung f.

zmoci se | zmocy ſe/ invaleſcere, überhand nehmen/ ſich bemächtigen.

zmotati | zmotati/ intricare, verwirren.

zmrlý | zmrlý/ vide zemřelý | zemřelý.

zmrsk handtový | zmrſk handtowý896/ fibra incumbens, hangende klufft/ (in bergwerck.)

896 tisk chybně: handtowy

zmrsk lintový | zmrſk lintowý/ fundamenti fibra, der liegende klufft/ (in bergwerck.)

zmrtvělost | zmrtwěloſt/ necitedlnost | necytedlnoſt/ f. indolentia, ſtupor, unempfindligkeit. f.

zmrtvělý | zmrtwělý/ necitedlný | necytedlný/ ſtupidus, immobilis, m. unbeweglich/ ertödtet, er/ e/ es.

369a zmrtvení | zmrtwenj/ mrtvost oudův | mrtwoſt audůw/ ſtupor, torpor, oris, m. das ſchlaffen der glieder.

z Mrtvých vstání | z Mrtwých wſtánj/ Vzkříšení | Wzkřjſſenj/ Reſurrectio, f. Aufferſtehung. f.

zmrzlý | zmrzlý/ á | á/ é | é/ gelatus, a, um, gefroren/ er/ m. e/ f. gefrorenes. n.

zmrznouti | zmrznauti/ gelare, gelaſcere, gefrieren/ erfrieren.

zmužilost | zmužiloſt/ f. udatnost | vdatnoſt/ f. fortitudo, magnitudo animi, tapfferkeit. f.

zmužilý | zmužilý/ silný | ſylný/ fortis, robuſtus, dapffer/ mannhafft/ er/ m. e/ f. mannhafftes. n.

zmije | zmyge/ domovní had | domownj had/ m. boa, æ, f. coluber, i. m. uncke/ ochſenſchlang/ f. hauß-otter. f.

znáhla | znáhla/ zpatra | zpatra/ abruptè, urplötzling.

znak | znak/ na znak ležící | na znak ležjcý/ na hřbetě | na hřbetě/ ſupinus, rückling.

známě | známě/ vědomě | wědomě/ notè, manifeſtè, bekantlich/ offenbarlich.

znamenající neštěstí | znamenagjcý neſſtěſtj/ prodigium ominoſum, unglücks-zeichen. n.

znamenání | znamenánj/ f. notatio, f. bezeichnung. f.

znamenání světskou hanbou | znamenánj ſwětſkau hanbau/ připálení cejchu | připálenj ceychu/ nota infamiæ, ſchandmaß. f. ſchand-zeichen. n.

znamenaný | znamenaný/ ſignatus, notatus, gezeichnet/ bemerckt/ er/ m. e/ f. bemercktes. n.

znamenati | znamenati/ notare, ſignare, zeichnen.

znamenati | znamenati/ srozuměti | ſrozuměti/ animadvertere, mercken.

znamení | znamenj /897 n. ſignum, n. nota, f. zeichen/ merckzeichen. n.

897 tisk chybně: (

znamenání Nebeská | znamenánj Nebeſká/ hvězdnatosti | hwězdnatoſti/ Aſtra, ſidera, das geſtirn. n.

znamení kde míry padnou | znamenj kde mjry padnau/ ſignum, n. merckzeichen. n.

znamení rány | znamenj rány/ šrám | ſſrám/ cicatrix, wund-mahl. f.

znamení | znamenj/ Erb | Erb/ m. m. inſigne, n. wappen, n.

b znamení | znamenj/ vítězství | wjtězſtwj/ trophæum, n. ſieg-zeichen. n.

znamení vojenské | znamenj wogenſké/ aneb | aneb heslo | heſlo/ teſſera, f. feldzeichen. n.

znamenitě | znamenitě/ patrně | patrně/ clarè, perſpicuè, deütlich/ klärlich/ augenſcheinlich.

znamenitý | znamenitý/ přední | přednj/ præcipuus, notabilis, inſignis, fürtrefflich/ merckwürdig. er/ m. e/ f. merckwürdiges. n.

známější | známěgſſý/ notior, mehr bekand.

známo býti | známo býti/ patere, bekand ſeyn.

známost | známoſt/ f. vědomost | wědomoſt/ poznání | poznánj/ vědomí | wědomj/ n. notitia, f. cognitio, wiſſenſchafft/ erkantnuß. f.

známý | známý898/ notus, notorius, bekandt/ offenbahr/ er/ m. e/ f. offenbahres. n.

898 tisk chybně: znamý

znáti dání | znáti dánj/ oznámení | oznámenj/ n. denunciatio, f. verkündigung. f.

znáti dání ohněm | znáti dánj ohněm/ ſignificatio ignium, loßzeichen mit feür.

znáti | znáti/ věděti | wěděti/ noſcere, noſſe, kennen.

znáti se | znáti ſe/ confiteri, ſich bekennen.

žnec | žnec/ meſſor, ſchnitter/ erndter. m.

znějící | zněgjcý/ zvučný | zwučný/ ſonorus, klingend.

znění | zněnj/ n. zvuk | zwuk899/ hřmot | hřmot/ m. ſonus, m. thon | thon900/ m. klang. m. tonus, m.

899 tisk chybně: zwůk

900 tisk chybně: tbon

znění v uších | zněnj w vſſých/ aurium tinnitus, das ſauſen der ohren.

znění hlasů pěkně | zněnj hłaſů pěkně/ concinnitas, modulatio, f. wohllautung f. wollklang901. f.

901 tisk chybně: wollkliung

zniknouti pokuty | zniknauti pokuty/ aneb | aneb nenesti | neneſti/ pœnam effugere, der ſtraff entgehen.

zníti | zniti/ zvučeti | zwučeti/ ſonare, tinnire, klingen.

znova | znowa/ de novo, denuò, von neüen.

znova narozený | znowa narozený/ renatus, wider gebohren. er/ m. e/ f. widergebohrnes. n.

znova narozený | znowa narozený/ kterýž stracen byl | kterýž ſtracen był/ poſtliminio reverſus, wider gefundener/ einer ſo wieder kommt/ da er todt geſagt worden.

zob ptačí | zob ptačj/ liguſtrum, n. reinweide/ mundholtz/ beyn-holtz. n.

370a zobati | zobati/ colligere/ ſammlen.

z obojí strany | z obogj ſtrany902/ utrinque, auf beyden ſeiten/ beyderſeits.

902 tisk chybně: ſtraný

žold | žold/ m. plat | plat/ m. mzda | mzda/ f. záplata | záplata/ f. ſalarium, ſtipendium, n. beſoldung/ bezahlung. f.

žold měsíčný | žold měſýčný/ aneb | aneb plat | plat/ ſtipendium menſtruum, monath-ſold. m.

žold roční | žold ročnj/ mzda roční | mzda ročnj/ ſalarium annuum, Iahr-beſoldung. f.

žold vojenský | žold wogenſký/ ſtipendium militare, ſold. m.

žoldnéř | žoldnéř/ Soldát | Soldát/ kterýž z uplatku a žoldu slouží | kterýž z vplatku a žoldu ſłaužj/ Stipendiarius, Soldner. m.

zorav | zoraw/ jeřáb | geřáb/ řeřáb | řeřáb/ m. grus, m. kranich/ m. (ein Vogl903.)

903 tisk chybně: Volgl

zpaměti | zpamětj/ memoriter, außwendig.

zpanilý | zpanjlý/ statečný | ſtatečný/ á | á/ é | é/ generoſus, a, um, edel/ er/ m. e/ f. edles. n.

zpátkem | zpátkem/ zpět | zpět/ naspátek | naſpátek/ à tergo, ponè, retrò, zuruck/ hinterwerts.

zpatra | zpatra/ znáhla | znáhla/ abruptè, urplötzling.

zpoura | zpaura/ zarputilost | zarputjloſt/ f. contumacia, pertinacia, f. widerſpenſtigkeit/ f. halsſtärrigkeit. f.

zpouzeti se | zpauzeti ſe/ ſtomachari, unwillig ſeyn/ verdruß haben.

zpečovati se | zpečowati ſe/ vyhejbati se práci | wyheybati ſe prácy/ labores detrectare, der arbeit ſich entziehen.

zpět | zpět/ vide zpátkem | zpátkem.

zpět táhnouti | zpět táhnauti/ retractare, umbſtoſſen.

zpěv | zpěw/ m. zpívání | zpjwánj/ n. cantus, pſalmus, m. geſang, n.

zpěv na hlasy | zpěw na hlaſy/ nota | nota/ modulatio, numerus, die weiß in der muſik.

Zpěvák | Zpěwák/ Kantor | Kantor/ Korál | Koráł/ m. Cantor, m. Chor-ſinger. m.

zpěvavý | zpěwawý/ zpívavý pták | zpiwawý pták/ canora avis, oſcen, inis, c. ſing-vogel. m.

zpevnění | zpewněnj/ pevnost | pewnoſt/ f. munitio, f. beveſtigung. f.

b zpěvu umění | zpěwu vměnj/ muſica, f. ars canendi, ſing-kunſt904. f.

904 tisk chybně: fing-kunſt

zpivání | zpiwánj/ n. zpěv | zpěw/ m. cantus, cantio, das ſingen/ geſang. n.

zpívati | zpjwati/ aneb | aneb spívati | ſpjwati/ m. cantare, canere, ſingen.

zpívati kozmicí | zpjwati kozmicý/ hirquitallire, grob oder mannlich reden oder ſingen.

zplašiti se | zplaſſiti ſe/ efferaſcere, wild werden/ ſchich werden.

zplození | zplozenj/ rození | rozenj/ n. genitura, f. gebährung. f.

zpodek | zpodek/ zpodní strana | zpodnj ſtrana/ pars inferior, der untertheil.

zpodek | zpodek/ zpodní pata hory | zpodnj pata hory/ radices montis, das unterſte am berg.

zpodní břicho | zpodnj břicho/ podbřišek | podbřiſſek/ tuk | tuk/ sádlo | ſádlo/ n. abdomen, alvus, ſumen, ſchmerbauch/ der underbauch.

zpolehnouti | zpolehnauti/ zpolíhati | zpoljhati/ niti aliquo, incumbere alicui, an etwas beruhen.

zpominání | zpominánj/ rozpomínání | rozpominánj/ n. recordatio, f. nachgedächtnuß. f.

zpominati | zpominati/ memorare, gedencken/ eingedenck ſeyn.

zpověd | zpowěd/ f. vyznání | wyznánj/ n. confeſſio, f. beicht/ f. bekanntnuß. f.

zpovídati se | zpowjdati ſe/ confiteri, beichten/ bekennen.

zpozdilý | zpozdilý/ tardiuſculus, a, um, langſam/ er/ m. e/ f. langſames. n.

zpráchnivělost | zpráchniwěloſt/ prachnivělost | prachniwěłoſt/ f. caries, ei, f. wurmſtichikeit. f.

zpráva | zpráwa/ f. zpravování | zprawowánj/ n. gubernatio, f. regimen, n. regierung. f.

zpráva městská | zpráwa měſtſká/ Měšťanství | Měſſtianſtwj/ politia, f. Burgerſchafft/ Policey. f.

371a zpráva Města při předních Páních | zpráwa Měſta při přednich Pánich/ oprimatum, f. reſ publica905, n. Stadt-regirung. f.

905 tisk chybně: reſpublica

Zprávce Domu | Zpráwce Domu/ Hospodář | Hoſpodář/ Adminiſtrator rei domeſticæ, œconomus. hauß-verwalter/ Haußhalter/ Haußwirt. m.

Zprávce Královský | Zpráwce Kráłowſký/ Purgkrabě | Purgkrabě/ Interrex, Supremus Burgravius, Oberſter Burggraff/ Oberſte Statthalter.

Zprávce Města | Zpráwce Měſta/ Nejvyšší | Neywyšſſý/ Vladař | Wladař/ Dictator, Oberſter Stadt-pfleger. m.

Zprávce stavení | Zpráwce ſtawenj/ stavitel | ſtawiteł/ Architectus, Baumeiſter. m.

zprávce školní | zpráwce ſſkolnj/ školní Mistr | ſſkolnj-Miſtr/ ludimagiſter, m. Schulmeiſter. m.

Zprávce vína | Zpráwce wjna/ Summulíř | Summuljř/ Pincernarum Magiſter, Kellermeiſter. m.

Zpravení | Zprawenj/ vykonání | wykonánj/ n. zrychtování | zrychtowánj/ executio, f. vollzihung/ f.

Zpravidlo | Zprawidlo/ m. regula, f. richtſcheid/ n. richtſchnur. f.

Zpraviti | Zprawiti/ reparare, zurichten.

Zpraviti | Zprawiti/ zjednati | zgednati/ expedire, außrichten.

Zpravování | Zprawowánj/ n. zpráva | zpráwa/ f. regimen, n. gubernatio, f. regierung. f.

Zpravovatel | Zprawowateł/ m. moderator, m. verwalter. m. pfleger. m.

Zpravovati | Zprawowati/ gubernare, adminiſtrare, dirigere, regieren, verpflegen.

Zpříměný | Zpřjměný/ erectus, auffgericht/ er/ m. e/ f. auffgerichtes. n.

Zpronevěřilý | Zpronewěřilý/ nevěrný | newěrný/ víry prázdný | wjry prázdný/ perfidus, treüloß/ er/ m. e/ f. es. n.

Zprostiti | Zproſtiti/ abſolvere, f. verſchonen/ entbieten/ loßſprechen.

Zproštění | Zproſſtěnj/ abſolutio, f. entbindung. f.

Zproštěný | Zproſſtěný/ abſolutus, exemptus, enthoben/ er/ m. e/ f. enthobenes. n.

Zprostitel | Zproſtiteł/ vysvoboditel | wyſwoboditeł/ m. liberator, redemptor, m. erlöſer. m.

Zprvopočátku | Zprwopočátku/ primitus, anfänglich.

Zpukání noh od zimy | Zpukánj noh od zymy/ odznobení noh | odznobenj noh/ pernio, erförte füß. pl.

b Zpurně | Zpurně vide zárputile | zárputile.

Způrnost | Způrnoſt/ vysokomyslnost | wyſokomyſłnoſt/ f. inſolentia906, elatio, f. Hochmuth. m.

906 tisk chybně: in ſolentia

Zpurný | Zpurný/ vysokomyslný | wyſokomyſlný/ inſolens/ elatus,907 hochmüthig/ er/ m. e/f. hochmüthiges, n.

907 v tisku bez interpunkce

Zpurný | Zpurný/ vide zárputilý | zárputilý.

Způsob | Způſob/ modus, m. arth. f.

Způsob mluvení | Způſob mluwenj/ formula, f. phraſis, is. wort-ordnung/ f. red-art/ f.

Způsob učení | Způſob včenj/ methodus, i. f. Lehr-ordnung. f.

Způsobně | Způſobně/ modeſtè. manirlich.

Způsobný | Způſobný/ capax, tauglich. er/ m. e/ f. es. n.

Zpustiti | Zpuſtiti/ vaſtare, verwüſten.

Zpuštění | Zpuſſtěnj/ n. vaſtatio, f. verwüſtung. f.

Zpytatel Srdci | Zpytateł Srdcy/ ſcrutator cordium. Hertzkündiger. m.

Zpytovati | Zpytowati/ examinare, ſcrutari, erwegen. ergründen.

Žráč | Žráč/ žrout | žraut/ m. heluo, m. Schlemmer/ verſoffener Bruder. m.

Zrada | Zrada/ f. proditio908, f. verretherey. f.

908 tisk chybně: ptoditio

Zrádce | Zrádce/ proradce | proradce/ proditor, verräther. m.

Zrádce svého Praporce | Zrádce ſwého Praporce/ deſertor Ordinis, der auß der Ordnung tritt.

Zraditi | Zraditi/ prodere, verrathen.

žrádlo | žrádlo/ n. žravost | žrawoſt/ f. ædacitas, voracitas, f. Fräſſigkeit. f. das freſſen.

Zrádná Cedule | Zrádná Cedule/ hanlivý spis | hanliwý ſpis, famoſus libellus, eine ſchmach-Schrifft. f.

Zradní Tulich | Zradnj Tulich/ Pobočník | Pobočnjk/ Sica, Stecher/ verborgener Dolch.

Zrádný | Zrádný/ neprávý | nepráwý/ ſycophanticus, verrätheriſch. er/ m. e/ f. es/ n.

Zrak | Zrak/ m. visûs, ûs, m. das Geſicht.

Zrak ostrý a mocný míti | Zrak oſtrý a mocný mjti/ lynceis oculis videre, ſcharffes Geſicht haben.

Zralý | Zralý/ maturus, zeitig/ er/ m. e/ f. es. n.

Zráti | Zráti/ maturare, zeitigen.

žráti | žráti/ helluari, vorare, freſſen.

žrout | žraut/ vide žráč | žráč.

žroutství | žrautſtwj909/ vide žrádlo | žrádlo.

909 tisk chybně: žrautſt wj

372a žravý vřed | žrawý wřed/ vlk | wlk/ lupus, ulcus excedens, der freſſende wolff/ wild-fleiſch. n.

Zrcadlník | Zrcadlnjk/ kterýž Zrcadla dělá | kterýž Zrcadla dělá/ ſpecularius. m. Spiegelmacher. m.

Zrcadlo | Zrcadlo/ n. zrcádko | zrcádko/ n. ſpeculum, n. ſpecillum, n. Spiegel. m.

zřejmě | zřegmě/ vide zřetedlně | zřetedlně.

zření | zřenj/ n. tormina, um, pl. n. bauch-grimmen. n.

zření střevní | zřenj ſtřewnj/ colica, dolor colicus, das grimmen/ die darm-gicht.

zření | zřenj/ n. záležitost | záležitoſt/ f. authoritas, anſehen. n.

zřetedlně | zřetedlně/ zřejmě | zřegmě/ luculenter, ſcheinbarlich/ klärlich/ deütlich.

zřetedlnost | zřetedlnoſt/ srozumitedlnost | ſrozumitedlnoſt/ claritas, perſpicuitas, f. klarheit/ lauterkeit. f.

zřetedlný | zřetedlný/ zřejmý | zřegmý910/ srozumitedlný | ſrozumitedlný/ clarus, perſpicuus, klar/ hell/ er/ m. e/ f. helles. n.

910 tisk chybně: zřegmy

zřetel | zřeteł/ zření | zřenj/ vážnost | wážnoſt/ f. authoritas, dignitas, f. anſehen/ n. würde/ f. würdigkeit. f.

zřícenina | zřjcenina/ f. rudus, eris, n. ſteinhauffen. m.

zříceniny | zřjceniny/ rum zbořeného stavení z vápna a písku | rum zbořeného ſtawenj z wápna a pjſku/ ruinæ, pl. m. ſchutt. m.

zřídka | zřjdka/ rarò, ſelten.

zřitedlnice | zřitedlnice/ f. pupilla, pupula oculi, f. aug-apfel/ aug-ſtern. m.

zřízek | zřjzek/ m. podpusta | podpuſta/ f. Dědič | Dědič/ m. refex, m. palmes præſidiarius, geſchnittene gärt.

Zřízení | Zřjzenj/ n. Decretum, n. anordnung. f.

zrna granátového jablka | zrna granátowého gablka/ grana mali punici, granat-apffel-kern.

zrnaté jablko | zrnaté gablko/ granátové | granátowé/ malum granatum, granat-apfel. m.

zrnatý | zrnatý/ acinoſus, vollbeericht/ voller beer.

zrno | zrno/ zrnko | zrnko/ zrničko | zrničko/ n. granum, granulum, n. körnlein. n.

zrnko ječné | zrnko gečné/ hordeolum, granum hordei, gerſten-korn. m.

b zrno pepře | zrno pepře/ pepř | pepř/ m. granum piperis, pfeffer-korn. m.

zrno jalovcové | zrno galowcowé/ bacca juniperi, wacholder-beer. f.

zrno šarlatové | zrno ſſarlatowé/ červec | čerwec/ coccum, i, n. ſcharlach-körner. pl.

zrostlina | zroſtlina/ f. planta, f. erdgewächs. n.

zrůst nemoci | zrůſt nemocy/ rozmáhání se | rozmáhánj ſe/ incrementum morbi, das zunehmen der kranckheit.

zrušiti | zruſſyti/ zlehčiti | zlehčiti/ v nic obrátiti | w nic obrátiti/ reſcindere, annullare, verderben/ vernichten.

zrzavý | zrzawý/ æruginoſus, verroſt/ er/ m. e/ f. verroſtes. n.

zsaditi | zſaditi/ dolu saditi | dolu ſaditi/ deponere, abſetzen.

zsouti se | zſauti ſe/ padati | padati/ ruere, einfallen.

zstříhání listu | zſtřjhánj liſtu/ crena, lacinia, die kerbe/ oder falten an den blätteren.

zsinalost | zſynaloſt/ livor, oris, n. blaues mahl/ n. eine maaſe. f.

zšelmilý | zſſelmilý/ beſtialis, viehiſch/ er/ m. e/ f. viehiſches. n.

zšelmovský | zſſelmowſký/ flagitioſus, ſchelmiſch/ er/ m. e/ f. ſchelmiſches. n.

zšumovati | zſſumowati/ sháněti | sháněti/ deſpumare, abſchaumen.

zšikované vojsko | zſſykowané wogſko/ agmen, phalanx, Kriegs volck in ſeiner ordnung.

ztenčiti | ztenčiti/ extenuare, außſchlagen.

ztenčovati | ztenčowati/ zmenšiti | zmenſſiti/ minuere, verkleineren/ verringeren.

ztepilý | ztepilý/ vysoký | wyſoký/ veliké postavy | weljké poſtawy/ urostlý | vroſtlý/ osobný | oſobný/ procerus, grad von Leib.

ztlučení | ztlučenj/ zbití | zbitj/ n. contuſio, f. zerknirſchung/ zerſtoſſung. f.

ztracené vojsko | ztracené wogſko/ kteříž šarmiclují | kteřjž ſſarmiclugj/ a bitvu začínají | a bitwu začjnagj/ ferentarij, rotarij milites, Scharmützler.

Ztracenec | Ztracenec/ Droslar | Droſlar/ Pacholík vojenský | Pacholjk wogenſký/ Calator, Cacula, m. Troß-bub. m.

373a ztracení hrdla | ztracenj hrdla/ pokuta na hrdle trestání | pokuta na hrdle treſtánj/ pœna capitalis, leibs-ſtraff. f.

ztracený houf | ztracený hauff/ amiſſarij, der verlohrene hauffen.

ztráta | ztráta/ škoda | ſſkoda/ f. damnum, n. perditio. f. jactura. f. ſchad/ m. verluſt. m.

ztratiti | ztratiti/ perdere, amittere911, verliehren.

911 tisk chybně: amirtere

ztřeštění | ztřeſſtěnj/ n. phreneſis, f. unſinnigkeit/ f.

ztřeštěný | ztřeſſtěný/ phreneticus, unſinnig/ er/ m. e/ unſinniges. n.

ztřeštiti | ztřeſſtiti/ dementare, bethören.

ztřeštiti se | ztřeſſtiti ſe/ inſanire, unſinnig werden.

ztrnut | ztrnut912/ m. zdřevenění | zdřeweněnj/ n. ſtupor, m. erſtarrung f.

912 tisk chybně: ztrmit

ztrnutí | ztrnutj/ n. ſtupor, oris, m. erſtarrung. f.

ztuhlý | ztuhlý/ rigidus, erſtarrter, gefroren/ geſtanden. er/ m. e/ f. geſtandenes. n.

ztupovati | ztupowati/ ſtupefacere, empfindloß machen.

ztužiti | ztužiti/ upevniti | vpewniti/ obfirmare, ſteiff bleiben. ſteiff machen.

ztvrditi | ztwrditi913/ ztvrzovati | ztwrzowati/ firmare, conſolidare, beſtättigen/ befeſtigen.

913 tisk chybně: ztwrditj

ztvrdnutí | ztwrdnutj/ n. induratio, f. verhärtung. f.

zub | zub/ m. zoubek | zaubek/ m. dens, m. denticulus, m. zahn/ m. zahnel. n.

zub plužní | zub plužnj/ krojidlo | krogidlo/ dens aratri, das ſech/ pflug-eiſen. n.

Zubák | Zubák ovce | owce. ovis, f. ſchaaf.

zubami sekati | zubami ſekati/ frendere, knirſchen mit den zähnen.

zubatý | zubatý/ dento, dentatus, lang-zahn. m.

zubí lůžko | zubj lůžko/ loculamenta, zahnlucken. f.

zubí maso | zubj masſo/ dásně | dáſně/ gingiva, zahnfleiſch914. n.

914 tisk chybně: zahnflelſch

zubí paradlo | zubj paradlo/ špička | ſſpička/ dentiſcalpium, zahnſtürer. m.

zubítrh | zubjtrh/ kterýž zubí trhá | kterýž zubj trhá/ dentifrangibulus, zahnbrecher/ der die zähn außbricht.

zubové čelistní | zubowé čeliſtnj aneb | aneb třenovní | třenownj/ dentes molares, maxillares, columellares, backen-zähn/ ſtock-zähn. pl.

b zubové nejzadnější | zubowé neyzadněgſſý/ liční | ličnj/ temenní | temennj/ velicí | welicý/ dentes genuini intimi, die hinderſten zähne/ die innerſte zähn.

zubové přední | zubowé přednj/ kousací | kauſacý/ dentes primares, inciſores, diviſores, gelaſini, vorderſten zähn.

zubové špičatí | zubowé ſſpičatj/ dentes canini, augen-zähn. pl.

zubr | zubr/ m. urus, m. auer-ochs. m.

zubův otekání | zubůw otekánj/ parodontis, zahn-geſchwulſt. f.

Zuchtmistr | Zuchtmiſtr/ m. praefectus moribus, zucht-meiſter. m.

žufeň | žuffeň/ víno vařené | wjno wařené/ ſapa, f. wein-ſuppe/ f. geſottener wein.

žump | žump/ aneb | aneb dumploch | dumploch/ m. lacuna, f. ſumpff. m.

žumpa | žumpa/ f. kdež se voda shromážďuje | kdež ſe woda shromážďuge/ lacus, ſumpff da ſich das waſſer ſammlet915.

915 tištěno se zkratkou

žumpejsen | žumpeyſen/ rycové železo | tycowé železo/ ferimentum fiſſorium, ritzeiſen. n.

žumpovati | žumpowati/ exantlare, außpumpen/ außſchöpffen.

župice | župice/ kytle | kytle/ kytlice | kytlice/ f. ſupparum, n. unterrock. m.

zůřivě | zůřiwě/ přísně | přjſně/ duriter, rigidè, ſtreng.

zůřivost | zůřiwoſt/ f. ſeveritas, f. ſtrengheit. f.

zůřivý | zůřiwý/ á | á/ é | é/ ſaevus, atrox, grauſam/ er/ m. e/ f. grauſames, n.

zůstalý | zůſtalý/ pozůstalý | pozůſtalý/ ſuperſtes, die noch bey leben ſeyn.

zůstati | zůſtati/ zůstávati | zůſtáwati/ manere, morari, bleiben/ beharren.

zůstávati | zůſtáwati/ habitare, wohnen/ ſich auffhalten.

zůstaviti | zůſtawiti/ linquere, übrig laſſen.

zuváč | zůwáč/ lazební čeledín | lazebnj čeledjn/ cuſtos veſtium, kleiderhütter. m.

zuvadlná | zuwadlná/ kde se v lázni sláčejí | kde ſe w lázni ſláčegj/ apodyterium, n. abzieh-ſtub, wo ſich in baade abziehen.

374a zváč | zwáč/ tlamač | tlamač/ darmotlach | darmotlach/ nugator, Gerro, m. ſchwartzer/ blauderer. m.

zvání | zwánj/ n. invitatio, f. einladung. f.

zváti | zwáti/ invitare, einladen.

žvatlati | žwatlati/ balbutire, laſſen.

žvavost | žwawoſt/ štěbetnost | ſſtěbetnoſt/ f. marnomluvnost | marnomluwnoſt916/ loquacitas, garrulitas, f. ſchwätzhafftigkeit/ klapperey. f.

916 tisk chybně: marnowluwnoſt

žvavý | žwawý/ štěbetný | ſſtěbetný/ darmotlach | darmotlach/ loquax, garrulus, ſchwätzer/ klapperer. m.

zvedenost | zwedenoſt/ f. stydlivost | ſtydliwoſt/ f. pudicitia, f. ſchamhafftigkeit/ zucht. f.

zvedený | zwedený/ verecundus917, pudicus, ſchamhafftig/ züchtig/ er/ m. e/ f. es. n.

917 tisk chybně: verecnndus

zvěděti | zwěděti/ vyzvěděti | wyzwěděti/ přezvěděti | přezwěděti/ reſcire, experiri, comperire, innen werden/ erfahren.

žvejkati | žwegkati/ manlueare, käuen.

zvelebovati | zwelebowati/ celebrare, venerare, preiſen, hochachten.

zveličovati | zweličowati/ exaggerare, vergröſſeren.

zvěř divoká | zwěř diwoká/ Fera, f. wilds Thier. n.

zvěř litá | zwěř litá/ šelma | ſſelma/ f. Bellua, beſtia, f. groß-und grauſams-thier.

zvěř zemská i vodní | zwěř zemſká y wodnj/ animal amphibium, waſſer-vieh/ das im waſſer und auf den land leben kan.

zvěřina | zwěřina/ f. ferina. f. wildbret. n.

zvěstování | zwěſtowánj/ n. Anunciatio, f. Verkündigung. f.

zvěstovati | zwěſtowati/ anunciare, verkündigen.

žvejkání | žwegkánj/ n. manducatio, f. käuung. f.

žvejkaný pokrm | žweykaný pokrm/ manſus, gekäute ſpeiß.

žvejkati | žweykati/ dentibus mandere, manducare, käuen.

zvídati | zwjdati/ reſciſcere, erfahren.

zvírání | zwjránj/ vření | wřenj/ n. aeſtus, ûs, m. erhebung. f.

zvíře | zwjře/ n. živočich | žiwočich/ animal, n. Thier, n.

zvíře čtvernohé | zwjře čtwernohé/ quadrupes, vierfüſſiges Thier. n.

b zvířecí šaty | zwjřecý ſſaty/ jelení kabát | gelenj kabát/ nebris, hirſchen-kleyd. n.

zvířednice | zwjřednice/ f. Veſper, Heſperus918, der Abend-ſtern. m.

918 tisk chybně: Heſpetus

zvlášť | zwláſſť/ zvláště | zwláſſtě/ obzvláště | obzwláſſtě/ praeſertim, praecipuè, peculiariter, inſonderheit/ ſonderlich/ bevorauß/ fürnehmlich.

zvláštně | zwláſſtně/ soukromí | ſaukromj/ ſeparatim, ſeorſim, beſonder.

zvláštní krmě | zwláſſtnj krmě/ fercula ſingulis, appoſita, ſonderbahre gerücht. n.

zvlečky | zwlečky/ exuviae, pl. bälge/ haut. f.

zvodnění řeky | zwodněnj řeky/ příkrot | přikrot/ alluvio, alluvies, anſtoß oder anlauff des waſſers.

zvoliti | zwoliti/ eligere, erwehlen.

zvoliti za syna | zwoliti za ſyna/ adoptare, an kindsſtatt annehmen.

zvon | zwon/ m. Campana, f. Glock. f.

zvonček | zwonček/ m. zvoneček | zwoneček/ zvonec | zwonec/ m. tintinabulum, n. campanula, nola, glöckl/ n. ſchelln. f.

zvonček | zwonček/ (bylina) | (bylina) hypericum, n. Ioannes-kraut. n.

zvonec | zwonec/ m. Tintinabulum, n. glöcklein. n.

zvonečkové kvíti | zwonečkowé kwjti. volvola, helxine, f. S. Peterskraut/ tag und nacht.

zvonění | zwoněnj/ zvonu bití | zwonu bitj/ pulſus, m. das läuten/ n.

Zvoník | Zwonjk/ Kostelník | Koſtelnjk/ aeditimus, cuſtos templi, Glöckner/ Meeſner. m.

zvonovina | zwonowina/ aes caldarium, fuſile, cyprium, glocken-ſpeiß. f.

zvorati jítro | zworati gjtro/ abſolvere jugerum, ein gewend umbackeren.

zvostřiti | zwoſtřiti/ vide ostřiti | oſtřiti.

zvraskalý | zwraſkalý/ á | á/ é | é/ rugoſus, a, um, runtzelicht919/ er/ m. e/ f. runtzelichtes. n.

919 tisk chybně: ruutzelicht

zvředování ust | zwředowánj vſt/ ulcera oris, aphthae, durchſchlag/ hitz-blatterlein.

zvučeti | zwučeti/ clangere, klingen.

375a zvučně | zwučně/ ſonorè, laut/ hell/ klingend.

zvučný | zwučný/ hřmotný | hřmotný/ ſonorus, lautbar/ hellklingend. zvučnost | zwučnoſt/ canor. m. klang.

zvuk | zwuk/ n. znění | zněnj/ n. hřmot | hřmot/ m. ſonus, m. der thon/ der klang.

zvuk huby naduté | zwuk huby naduté/ baňka v ustech | baňka w vſtech/ ſclopus, der ſchall von den auffgeblaſenen backen.

zvuk trouby | zwuk trauby/ troubení | traubenj/ clangor, m. der klang von trompeten/ trompetenſchall. m.

zvyk | zwyk/ zvyklost | zwykloſt/ navyklost | nawykloſt/ f. conſuetudo, f. uſus, m. gewonheit. f.

zvykati | zwykati/ aſſueſcere, gewohnen.

zvyklost stará | zwykloſt ſtará/ starodávní obyčej | ſtarodáwnj obyčeg/ longa conſuetudo, lange gewonheit/ alte gewonheit/ f. alter gebrauch.

zvyklý | zwyklý/ navyklý | nawyklý/ přivyklý | přiwyklý920/ aſſuetus, aſſuefactus, gewohnt/ gewöhnt.

920 tisk chybně: přiwiklý

zibet | zybet/ pižmový srnec | pižmowý921 ſrnec/ moſchi capreolus, biſem-thier. n.

921 tisk chybně: pižmowy

zídka bez vápna | zýdka bez wápna/ maceries, f. laimwand/ f. ſchlechte mauer.

židle | zydle/ na které jich šest seděti může | na které gich ſſeſt ſeděti může/ hejaclynum, eine lange bank/ darauf 6. ſitzen können.

zima | zyma/ f. zimní čas | zymnj čas/ hyems, f. tempus hyemale, winter/ m. winters-zeit. f.

zima | zyma/ sychravice | ſychrawice/ studeno | ſtudeno/ sychravo | ſychrawo/ frigus, n. gelu, n. algor, m. kälte/ f. froſt. f.

zimní | zymnj/ hyemalis, winterig/ des winters.

zimní haněný oděv | zymnj hanněnný oděw/ plstěnný plášť | plſtěnný pláſſť/ penula villoſa, gauſapina, winter-rock auß weiſſen kotzen gemacht.

zimní ležení | zymnj leženj/ Hyberna, Winter-läger.

Zimnice | Zymnice/ f. Psotnice | Pſotnice/ f. Studenka | Studenka/ f. febris, f. das Fieber/ kaltweh. n.

Zimnice čtvrtodenní | Zymnice čtwrtodennj/ febris quartana, viertägiges Fieber.

Zimnice denní | Zymnice dennj/ jednoho dne | gednoho dne/ diaria febris, Fieber das nur ein tag wehret.

b Zimnice obden | Zymnice obden/ třetího dne | třetjho dne/ tertiana febris, dreytägiges Fieber.

Zimnice mořivá | Zymnice mořiwá/ tejná | tegná/ tajemná | tagemná/ hectica febris, das heimlich verzehrende Fieber.

Zimnice pálčivá | Zymnice pálčiwá/ cauſus, febris ardens, hitziges Fieber. n.

Zimnice ustavičná | Zymnice vſtawičná/ febris continua, beharrliches Fieber. n.

Zimnice dostati | Zymnice doſtati/ incidere febrim, Fieber bekommen.

Zimničné třesení | Zymničné třeſenj/ febris cum horrore, das Fieber mit ſchauer.

Zimnici míti | Zymnicy mjti/ laborare febri, kranck am Fieber ſeyn.

Zimostráž | Zymoſtráž/ Barvinek | Barwinek/ (bylina) | (bylina) Pervinea, Clemaris, Daphnoides, Ingrün.

Zimovřivý | Zymowřiwý/ co hned nastydne | co hned naſtydne/ alſioſus, a, um, algidus. fröſtig/ m. e/ f. froſtiges. n.

Zisk | Zyſk/ výdělek | wýdělek/ m. quaeſtus, lucrum, n. der gewinn.

Zisk z věci prodané | Zyſk z wěcy prodané/ aneb | aneb užitek | vžitek/ commodum rei venditae, nutz/ der da kombt auß einen verkaufften ding.

Získati | Zýſkati/ zisk míti | zýſtk mjti/ vydělati | wydělati/ lucrari, lucrifacere, lucrum habere, gewünnen/ einen nutz ſchaffen/ verdienen.

Zisku nepoctivého nespravedlivého hledati | Zyſku nepoctiwého neſprawedliwého hledati/ quaeſtus turpes facere, cum dedecore lucrari, unehrlichen gewünn ſuchen/ mit unehren erobern.

Zisku žádostivý | Zyſku žádoſtiwý/ chtivý | chtiwý/ zisku toliko vyhledávající | zyſku toliko wyhledáwagjcý/ lucri cupidus, adductus lucri cupidine, gewünnſichtig/ vortheilhafftig/ er/ m. e/ f. vortheilhaftiges. n.

Zištný | Zyſſtný/ co mnoho zisku přináší | co mnoho zyſku přináſſý/ lucroſus, a, um, gewinſichtig/ er/ m. e/ f. gewinſichtiges. n.

Zítra | Zýtra/ z jítra | z gjtra/ nazejtří | nazeytřj/ cras, craſtinâ die, manè, ſub lucis ortis, morgen/ des 376a morgens/ morgigen tags/ früh.

Zívačka | Zywačka/ ustavičné zívání | vſtawičné zywánj/ oſcedo, f. das ſtätige geinen/ die geinſucht. f.

Zívání | Zýwánj/ n. oſcitatio, f. das geinen. n.

Zívati | Zýwati/ usta otvírati | vſta otwjrati/ rozdírati | rozdjrati/ oſcitabre, os aperire922, geinen/ das maul aufthun.

922 tisk chybně: apetire

Zžírati | Zžjrati/ arodere, devorare, conſumere, verzehren/ auffreſſen/ zerfreſſen.