| předchozí | Dictionarium bohemo-latino-germanicum |
Z | Z/ ze | ze/ ex, e, auß.
za | za/ pro, poſt, intra, umb/ vor/ in/ nach/ wegen.
za dva dní | za dwa dnj/ intra biduum, in zwey tagen.
za tebou | za tebau/ poſt te, nach dir.
za pět Českejch | za pět Cžeskeych/ pro quinque groſſis, umb fünff Groſchen.
žába | žába/ f. rana, f. ein froſch. m.
žába v hrdle | žába w hrdle/ spadení čípku | ſpadenj čipku/ inflammatio columellæ, das zapflein/ oder wann einem das zapffel fält.
žába třepnatá | žába třepnatá/ teſtudo, chelone, ſchild-krott. f.
348a žába zelená | žába zelená/ rubeta, ein feürkrot/ grüner froſch.
žába zemská | žába zemſká/ zahradní | zahradnj/ bufo, eine krot/ garten-krot. f.
žabí kámen | žabj kámen/ chelonites, kleiner krotten-ſtein.
žabí kopr | žábj829 kopr/ m. anetum, n. dille. f.
Žabí střevíc | Žabj ſtřewjc/ kuří mor | kuřj mor/ (bylina) | (bylina) anagallis, morſus gallinae, gauchheil/ (kräut.)
žabí vejce | žabj wegce/ ova ranarum, froſchleych. f.
zabíjeti | zabjgeti/ zabiti | zabiti/ mactare, interimere. occidere, ſchlachten/ umbbringen.
zabití | zabitj/ n. mactatio, f. ſchlachtung. f.
žabka | žabka/ f. ranunculus, m. fröſchlein. n.
žabka vinařská | žabka winařſká/ ſcalprum, n. ſchneid-meſſer. n.
zablouditi | zablauditi/ errare irren/ zablouzení | zabłauzenj/ n. blud | błud/ m. s cesty sjíti | s ceſty sgjti/ error, m. irrgang. m.
záboj | zábog/ patezky | patezký/ olivové luštiny | oliwowé luſſtiny/ fraces, p. öltruſen. f.
zábradlí | zábradlj/ n. crepido. inis, f. ein rand/ m. umgeſtell. n.
začasté | začaſté/ ſæpiùs, identidem, offtmahls.
začátek | začátek/ počátek | počátek/ m. initium, principium, n. der anfang/ der urſprung.
začátek bytu | začátek bytu/ počej | počeg/ ortus, ûs, generatio, f. auffgang. m.
začátek pěsti | začátek pěſti/ ruka kdež puls ohledují | ruka kdež puls ohledugj/ carpus, der nechſte theil der an der hand ſtehet/ hand-wurtzel.
začátek nového couku | začátek nowého cauku/ caput fodinarum, fundgrube. f.
začátek Řeky | začátek Ržeky/ Pramen z něhož se Řeka prejští | Pramen z něhož ſe Ržeka preyſſtj/ ſcaturigo, f. fons, m. Urſprung. m.
začátek učení Křesťanského | začátek včenj Křeſtianſkého/ učení dětinské | včenj dětinſké/ Catechiſmus, m. Kinderlehr. f.
začatý | začatý/ cæptus, incæptus, angefangen/ er/ m. e/ angefangenes. n.
Začení | Začenj/
b zacházeti | zacházeti/ zajíti | zagjti/ zahynouti | zahynauti/ decedere, vergehen.
záchod | záchod/ prevít | prewyt/ sron | ſron/ latrina, f. heimlich gemach/ ſcheißhauß. n. abtritt. m.
záchod obecní | záchod obecnj/ forica, f. gemeiner abtritt.
zachovati přísahu | zachowati přjſahu/ juramentum ſervare, den ſchwur halten.
zachovávati | zachowáwati/ conſervare, præſtare, erhalten/ halten/ verwahren.
zachvácený | zachwácený/ correpus, beſtrafft/ verwirt/ verſchlagt.
záchvat | záchwat/ ustavičné spaní | vſtawičné ſpanj/ veternus, lethargus, m. ſchlaffſucht. f.
zachvátiti | zachwátiti/ abripere, verſchlagen/ vertreiben.
zachystaný | zachyſtaný/ inſtructus, gerüſtet.
začínající | začjnagjcý/ inchoativus, anfahend/ er/ m. e/ f. anfahendes. n.
začínati | začjnati/ začíti | začjti/ inchoare, incipere, anheben/ anfangen.
záclona | zacłona/ f. stínidlo | ſtjdjdło/ n. umbraculum, n. liechtſchein/ liechtſchirm. m.
zaclonění | zacłoněnj/ n. zastíněný | zaſtjněný/ tmavý | tmawý/ opacus, ſchatticht/ dunckel er/ m. e/ f. es. n.
zacpání moře | zacpánj moře/ zastavení | zaſtawenj/ n. iſchuria lotij retentio vel ſuppreſſio, verſtopfung des harns.
zacpati | zacpati/ ſtipare, oppilare, obſtruere, verſtopfen.
zad Lodí | zad Lodj/ zadní strana Lodí | zadnj ſtrana Lodj/ puppis, hinder theil des Schiffs.
záda | záda/ p. tergum, n. der rucken.
žádaný | žádaný/ rogatus, deſideratus830, gebetten/ begehrt/ er/ m. e/ f. begehrtes. n.
žádati | žádati/ poſtulare, petere, begehren/ forderen/ anlangen.
žádati náramně | žádati náramně/ ardenter cupere, hefftig begehren.
zadek | zadek/ m. řit | řit/ f. nates, clunes, arsback. m.
zadek lodí | zadek łodj/ zadní částka | zadnj čáſtka/ vide zad | zad.
zadek ptačí | zadek ptačj/ uropygium, lorropygium. der burtzel an den Vögeln.
349a zadělané věci | zaděłané wěcy aneb | aneb ovotce do cukru | owotce do cukru/ aneb | aneb medu | medu/ ſalgama, conditum, n. eingemachte Früchten.
zadělání | zaděłánj/ těsto | těſto/ maſſa, f. teyg. m.
zadělati | zaděłati831/ condere, einmachen.
zadělávané | zaděłáwané/ vide zadělané | zaděłané.
zadlužilý | zadłužilý/ kdož v dluzích po uši vězí | kdož w dluzých po vſſý wězý/ obæratus, der in ſchulden ſteckt/ voller ſchulden.
zadnější | zadněgſſý/ poſterior, der hintere/ folgende.
zadní | zadnj/ poslední | poſlednj/ ultimus, poſtremus, averſus, hinderſt/ zuletzt.
zadní chyška | zadnj chyſſka/ plece vepřové | plece wepřowé/ perna, petaſo, ſchunck/ ſchweinerner hamme.
zadní díl hlavy | zadnj djł hlawy/ tejl | teył/ occiput, hinder theil des haubts/ der nacken/ das genick.
zadní dveře | zadnj dweře/ zadní vrata | zadnj wrata/ poſticum, pſeudothyrum, hinder thür. f.
zadní houf | zadnj hauff/ očas | očas/ agmen noviſſimum, nachzug. m.
zadní krmě | zadnj krmě/ poslední nošení | poſlednj noſſenj/ konfekty | konfekty/ ovotce | owotce/ bellaria, nachtiſch/ ſchaalen/ Confeckten. p.
žádný | žádný/ nullus, nemo, niemand/ keiner/ m. e/ f. keines. n.
žádný než ty | žádný832 než ty/ nemo præter te, niemand dann du.
žádným spůsobem | žádným ſpůſobem/ nullo modo, auf keine weiß.
žádost | žádoſt/ f. cupiditas, nikoliv | nikoliw/ appetitus, ûs, m. begierd. f.
žádost | žádoſt/ prosba | prosba/ f. deſiderium, n. petitio, f. begehrung/ f. forderung. f.
žádost cti a důstojenství | žádoſt cti833 a důſtogenſtwj/ ambitio, f. ehrgeitz. m.
žádost uvedená v spis | žádoſt vwedená w ſpis/ prosebné psaní | proſebné pſanj/ libellus ſupplex, bitt-brieff/ m. ſchrifftliche bitt. f.
žádost | žádoſt/ zlá a nezřízená | zlá a nezřjzená/ affectus vitioſus, böſer luſt/ f. böſe begierd. f.
b žádostivě | žádoſtiwě/ snažně | ſnažně/ cupidè, begierlich/ mit begierd und verlangen.
žádostivost | žádoſtiwoſt/ f. appetitus, m. cupiditas, f. begierd/ begierlichkeit. f.
žádostivost | žádoſtiwoſt/ toužení | tauženj/ tužba | tužba/ deſiderium, n. verlangen. n.
žádostivý | žádoſtiwý/ cupidus, begierig/ er/ m. e/ f. begieriges. n.
žádostivý cti | žádoſtiwý cti/ hrdý | hrdý/ ambitioſus, ehrgeitzig/ er/ m. e/ f. ehrgeitziges. n.
zadusiti | zaduſyti/ ſuffocare, erſticken.
zádušní peníze | záduſſnj penjze aneb | aneb statek | ſtatek/ pecuniæ ſacræ, Kirchen-Gelder/ Kirchen-Gut. n.
zádušní Lázeň | záduſſnj Lázeň/ zádušný oběd chudým | záduſſný oběd chudým/ parentalia, leich-mahlzeit/ Iahrstag.
zafír | zaffjr/ (kámen) | (kámen/) ſaphirus, i, f. ſapphir/ (ein Edelgeſtein.)
zajatá lodí | zagatá łodj/ dobytá | dobytá/ captiva navis, gefangenes834 ſchiff/ erobertes ſchiff.
zajatí | zagatj/ vězňové | wězňowé/ pl. captivi, f. die gefangene. f.
zajatý | zagatý/ vězeň | wězeň/ m. captivus, gefagener. m. ne/ f. gefangenes. n.
zaječí dětel | zagečj děteł/ kyselý dětel | kyſelý děteł/ (bylina) | (bylina) acetoſella, f. ſauer-klee/ (kräutrich.)
zaječí kopíčko | zagečj kopičko/ leporarium telum, haſen-knebel. m.
zaječí noha | zagečj noha/ lagopus, pes leporinus, haſen-pfädlein. n.
zaječí orel | zagečj oreł/ kterýž zajice honí | kterýž zagice honj/ aquila leporaria, geyer-adler/ geyerhaaß. m.
zaječí šťovík | zagečj ſſťowjk/ lesní šťovík | leſnj ſſťowjk/ rumex ſylveſtris, haſen-ampfer/ mengel-wurtz. f.
zaječí teneto | zagečj teneto/ caſſis, haaſen-garn. m.
zajezd | zagezd/ oklika cesty | oklika ceſty/ anfractus. ranck. m.
zajic | zagic/ m. lepus, oris, m. ein haaß. m.
zajic mořský | zagic mořſký/ lepus marinus, meer-haaß.
zajiček | zagiček/ m. lepuſculus, i, m. haaßl.
zajíkati se | zagjkati ſe835/ v řeči se zastavovati | w řeči ſe zaſtawowati/ hæſitare linguâ, ſtammlen.
zajikavý | zagikawý/ koktavý | koktawý/ brebtavý | brebtawý/ balbus, traulus, ſtamler/ ſtatzger.
350a zajimač dobytka | zagimač dobytka/ krádce | krádce/ abigeus, viehe-dieb. m.
zajímání dobytka | zagjmánj dobytka/ krádež dobytka | krádež dobytka/ abigeatus, ûs, m. vieh-diebſtahl836/ m. vieh-raub. m.
zajímání Lidí | zagjmánj Lidj/ krádež Lidí | krádež Lidj/ plagium, n. Menſchen diebſtahl/ n.
zajímati | zagjmati/ capere, fangen/ gefangen nehmen.
zajistě | zagiſtě/ pro certo837, gewiß/ gewißlich.
zajitření | zagitřenj/ zahnojení | zahnogenj/ n. ſuppuratio, f. eiterung. f.
zajitřený vřed | zagitřený wřed/ vomica, f. eiter-beile/ f. eiter-geſchwer/ n. eiter-ſtock. m.
žahadlo | žahadło/ n. osten | oſten/ aculeus, ſtachel/ angel.
zahájený den | zahágený den/ neprávní dni | nepráwnj dni/ v nichž se soud nedrží | w nichž ſe ſaud nedržj/ nefaſtus dies, verſchloſſener rechts-tag.
zahálčivost | zahálčiwoſt/ zahálka | zahálka/ f. otium, n. müſſig-gang. m.
zahálčivý | zahálčiwý/ otioſus, müſſig/ er/ m. e/ f. müſſiges. n.
zaháleč | zaháleč/ zahálčivý | zahálčiwý/ zahálečný | zahálečný/ otioſus, Miſſiggänger. m. müſſiggängerin. f.
zaháleti | zaháleti/ otiari, müſſig ſeyn.
zahálivý | zaháliwý/ vide zahálčivý | zahálčiwý.
zahálka | zahálka/ vide zahálčivost | zahálčiwoſt.
zahanbiti | zahanbiti/ ſuffundere, zuſchanden machen.
zaháněti | zaháněti/ pellere, vertreiben/ verjagen.
zaházecí | zaházecý/ rejectaneus, verwerfflich/ er/ m. e/ f. verwerffliches. n.
zaházeti | zaházeti/ rejicere, verwerffen/ verſchmeiſſen.
zahlidnouti | zahlidnauti/ aſpicere, conſpicere, erſehen/ anſehen.
zahnaný | zahnáný/ expulſus, proſtigatus, vertrieben/ er/ e/ f. vertriebenes. n.
zahnati | zahnati/ pellere, fugere, vertreiben.
zahnojený | zahnogený838/ ſuppurans, eyterig.
záhon na poli | záhon na poli aneb | aneb na zahradě | na zahradě/ area, pulvinus, ein beth in acker oder garten.
b zahorní | zahornj/ transmontanus, jenſeit des Gebürgs. Gebürgs-mann. m.
zahrabati | zahrabati/ pochovati | pochowati/ ſepelire, terrâ operire, verſcharren.
zahrada | zahrada/ f. hortus, i, m. ein Garten. m.
zahrada za oknem | zahrada za oknem/ horti imaginarij, horti penſiles, garten ſo man vor den fenſtern hat.
zahrada pro vaření | zahrada pro wařenj/ hortus olitorius, kraut-garten. m.
zahrada rozkošná | zahrada rozkoſſná839/ viridarium, m. luſt-garten. m.
zahrádka | zahrádka/ f. hortulus, m. ein gartl. n.
zahradní | zahradnj/ hortenſis, gärtig/ alles was von garten iſt.
zahradní čekanka | zahradnj čekanka/ (bylina) | (bylina) intybus. hortenſis, cichorium, n. wegwart/ (kräutrich)/ zahradní slez | zahradnj ſłez/ malva major hortenſis, groß popeln.
zahradní strom | zahradnj ſtrom/ strom sazený | ſtrom ſazený/ arbor ſativa hortenſis, garten-baum. m.
zahradní zelina | zahradnj zelyna/ olus, garten-kraut. n.
zahradnictví | zahradnictwj/ n. hortorum cultura, gartnerey. f.
zahradník | zahradnjk/ m. hortulanus, m. gartner. m.
zahřeb | zahřeb/ čelesten | čeleſten/ præfurnium, n. offen-loch. n.
zahříti se | zahřjti ſe/ incaleſcere, ſich erhitzen.
zahřívati | zahřjwati/ calefieri, wärmen/ heitzen.
Zahrnkem | Zahrnkem. ſummatim, zuſammen.
záhrobce na zahradě | záhrobce na zahradě/ vide záhon | záhon.
záhuba | záhuba/ f. exitium, n. pernicies, f. perditio, f. verderben/ n. verderbnuß/ f. unheil. n.
zahubiti záhy | zahubiti záhy/ diſperdere, ins verderben ſtürtzen.
záhubný | záhubný/ exitialis, verderblich.
zahynouti | zahynauti/ perire, interire, umbkommen/ untergehen.
žák | žák/ m. Scholaſticus, Schuler/ Singer.
zakalené železo | zakalené železo840/ n. ferrum conduratum, gehärtetes eiſen. n.
351a841 zakázati se | zakazati ſe/ ſtipulari, ſich verbinden.
841 tisk chybně: 331
základ | zákład/ m. zástava | záſtawa/ f. pignus, oris, n. hypotheca, f. pfand/ n. unterpfand. n.
základ dáti | zákład dáti/ v zástavě nechati | w záſtawě nechati/ pignorare, pignori dare, verpfänden/ verſetzen.
základ vzíti | základ wzýti/ pignorari, pignus accipere, pfänden/ unterpfand nehmen.
základ dar za vyhrání | základ dar za wyhránj/ bravium, n. der ſatz oder gewinn in ſpiel.
základ | základ/ životní | žiwotnj/ nexus, nexum, Leibsverpfändung. f.
základu prodání | zákładu prodánj, diſtractio pignorum, verkauffung der842 pfänder.
zaklínač | zakljnač/843 čarodejník | čarodegnjk/ Veneficus, Zauberer/ Teüfels-beſchwerer. m.
843 v tisku bez interpunkce
zaklínání | zakljnánj/ n. exorciſmus, m. adjuratio, f. beſchwerung. f.
zaklinaný | zaklinaný/ adjuratus, beſchworen. m. e/ f. es.
zaklínati | zakljnati/ adjurare, beſchweren.
zákolníci | zákolnjcy/ hřeby | hřebi/ zákolní | zákolnj/ paxilli, clavi axis. (in plurali.) rad-nägl.
zákon | zákon/ m. zřízení | zřjzenj/ n. lex, f. geſatz/ n. ſatzung. f.
zákon nový | zákon nowý/ novum teſtamentum, neües teſtament.
zákon starý | zákon ſtarý/ vetûs Teſtamentum, alt teſtament.
zákon dáti | zákon dati/ vydati | wydati/ legem rogare, ſancire, geſätz geben/ oder ordnen.
zákon zrušiti | zákon zruſſyti/ vyzdvíhnouti | wyzdwjhnauti/ abrogare legem, reſcindere, geſätz aufheben.
zákon přestoupiti | zákon přeſtaupiti/ legem violare, geſätz brechen/ überſchreiten.
zákonní kníhy | zákonnj knjhy/ biblia, p. alt und neü teſtament.
zakopati | zakopati/ vide zahrabati | zahrabati.
žákovská sukně | žákowſká ſukně/ tunica ſcholaris, ſchüller-rock/ m. ſchuler-Kleid. m.
zákožní červ | zákožnj čerw/ aneb | aneb housenka | hauſenka/ acarus, kleine844 würml in der haut.
b zákožní veška | zákožnj weſſka/ f. acarus, m. retließ/ mulle/ f.
zakožní voda | zakožnj woda/ aqua intercutis, das waſſer zwiſchen haut und fleiſch.
zakrnělý | zakrnělý/ neveselý | neweſelý/ tetricus, ſauerſehend/ ſauerſichtig. er/ m. e/ f. es/ n.
zaležený | zaležený/ ſitu coruptus, verlegen.
zakristián | zakryſtyán/ kostelník | koſtelnjk/ m. Sacriſtianus, m. Meßner/ Sacriſtaner.
zakristie | zakryſtye/ f. Sacriſtia, f. die Sacriſtey. f.
zakrývati | zakrýwati/ tegere, bedecken.
zakuklení | zakuklenj/ zavití | zawitj/ calyptra, f. verhül-tuch.
žalář | žałář/ m. vězení | wězenj/ n. šatlava | ſſatlawa/ f. Carcer/ m. Kercker/ m. Gefängnuß. f.
žaludek | žałudek/ m. ventriculus, m. das magl/ kleiner magen.
záležeti | záležeti/ conſiſtere, beſtehen/ gelegen.
zalíbení | zaljbenj/ complacentia, f. luſt. m.
zalíbení | zaljbenj/ za syna přijetí | za ſyna přigetj/ adoptio. f. aufnehmung an kindsſtatt.
zalíbený syn | zaljbený ſyn/ filius adoptivus, angenommener Sohn/ der an kindsſtatt angenommen wird.
zalíbiti se | zaljbiti ſe/ inamorare, ſich verlieben.
zalívati | zaljwati/ rigare, begieſſen.
žalm | žalm/ m. Pſalmus, m. Pſalm. m.
žaloba | žaloba/ f. accuſatio, f. quærela, f. klag/ f. anklag. f.
žaloba | žaloba/ právní připověd | práwnj připowěd/ actio, condictio, f. rechtfertigung. f.
žaloba psaná | žaloba pſaná/ v spis uvedená | w ſpis vwedená/ libellus, ſchrifftliche klag. f.
žaloba věčná | žaloba845 wěčná/ actio perpetua, perennis. ewige klag.
žaloba časná | žaloba čaſná/ na čas trvající žaloba | na čas trwagjcý žaloba/ actio temporanea, zeitliche oder ein zeit lang wehrende beklagung. f.
žaloba Městská | žaloba Měſtſká/ kteráž se na čest | kteráž ſe na čeſt aneb | aneb na hrdlo nevztahuje | na hrdło newztahuge/ actio civilis, eine jede klag ſo nicht peinlich iſt.
352a žaloba utrpná | žaloba vtrpná/ kteráž se na čest | kteráž ſe na čeſt aneb | aneb na hrdlo vztahuje | na hrdlo wztahuge/ actio criminalis, peinliche anklag. f.
žaloba z pokuty | žaloba z pokuty/ actio pœnalis, ſträffliche anklag. f.
žaloba ze škody od člověka udělané | žaloba ze ſſkody od člowěka vdělané/ actio noxalis, klag wider ein ſchaden/ der von andern Leüthen zugefügt iſt.
žaloba ze škody od hovada udělané | žaloba ze ſſkody od howada vdělané/ actio damni è quadrupedibus, klag über ein ſchaden/ ſo das viehe gethan.
žaloba z vnitřnosti | žaloba z wnitřnoſti aneb | aneb moci | mocy/ actio unde vi. judicium de vi, klag wider gewalt und frevel.
žaloba opáčená proti odpovědi | žaloba opáčená proti odpowědi/ replicatio, oppoſita exceptio, widerholte klag gegen der einred.
žaloba z krádeže | žaloba z krádeže aneb | aneb zlodějstva | zloděgſtwa/ accuſatio furti, klag eines diebſtahls halben.
žaloba z nemírného šacuňku | žaloba z nemjrného ſſacuňku/ actio æſtimatorum, klag wider das überſchätzen.
žaloba z dětinství | žaloba z dětinſtwj/ petitio hæreditatis, forderung an ein Erbſchafft auf recht.
žaloba z dluhu | žaloba z dluhu aneb | aneb peněz | peněz/ actio pecuniaria, actio debiti, ſchulden forderung.
žaloba z toho | žaloba z toho/ což našeho jiný dobrým tytulem drží | což naſſeho giný dobrým tytulem držj/ evictio, f. billiche forderung deſſen/ ſo ein ander mit guten titl hat/ und doch unſer iſt.
žalobník | žalobnjk/ žalující | žalugjcý/ původ | půwod/ pohanějící | pohaněgjcý/ Actor, accuſator, petitor, kläger/ anklager. m.
žalobník křivý | žalobnjk křiwý/ pomluvač | pomluwač/ utrhač | vtrhač/ calumniator, m. verleümbder/ Affter-reder. m.
záloha | záloha/ lička | lička846/ f. uklad po zadu | vklad po zadu/ inſidiæ, hinderliſt/ nachſtellung. f.
žalost | žaloſt/ f. smutek | ſmutek/ m. luctus, ûs, m. leyd/ n. traurigkeit. f.
žalost srdce | žaloſt ſrdce/ zármutek | zármutek aneb | aneb bolesti | boleſti/ ægritudo, f. kummernuß/ hertzenleid. n.
žalostiti | žaloſtiti/ lugere, leid tragen.
b žalostivě | žaloſtiwě/ lamentabiliter, miſerabiliter. erbarmlich/ kummerlich.
žalostivý | žaloſtiwý/ smutný | ſmutný/ luctuoſus, leydig/ traurig/ betriebt/ er/ m. e/ f. es. n.
žalostivý křik | žaloſtiwý křik/ naříkání | nařjkánj/ toužení | tauženj/ n. quiritatio, quærela, f. jammerliches und klägliches geſchrey.
žalování | žalowánj/ n. accuſatio, f. anklagung. f.
žalovati | žalowati/ žalobu učiniti | žalobu včiniti/ accuſare, klagen/ eine klag anbringen.
založený | založený/ fundatus, gegründet/ er/ m. e/ f. gegründetes. n.
žaltář | žaltář/ m. Pſalterium, n. Pſalter. m.
žaltář o desíti strůnách čtverhranatý | žaltář o deſýtj ſtrůnách čtwerhranatý/ Nablium, n. ein Seiten-ſpiel Pſalter genandt.
žaltářník | žaltářnjk/ m. Pſalmiſta, m. Pſalter-ſchläger. m.
žalud | žalud/ m. glans, dis, f. eichel. f.
žaludek | žaludek/ m. ſtomachus, m. ventriculus, m. der magen.
koho žaludek bolí | koho žaludek bolj/ ſtomachicus, magenſüchtig.
žaludek hovězí | žaludek howězý/ venter bubulus, kühmagen. m.
zamásti | zamáſti/ intricare, verwirren.
zamazaný | zamazaný/ oblitus obliteratus, verſchmirt. er/ m. e/ f. es. n.
zamazati | zamazati/ oblinere, verſchmieren.
zamazati | zamazati/ obliterare, außtilgen/ verſtreichen.
zamčený | zamčený/ zavřený | zawřený/ occluſus, clauſus, verſchloſſen/ zugemacht/ er/ m. e/ es. n.
zámečník | zamečnjk/ Serarius, Schloſſer. m.
zámek | zámek/ m. ſera, f. ſchloß. n.
zámek visutý | zámek wiſutý/ ſera penſilis, anhäng-ſchloß. n.
zámek | zámek/ m. hrad | hrad/ m. arx, f. Schloß/ n. Burg. f.
zaměřovati ránu | zaměřowati847 ránu/ intentare ictum, einen hieb thun.
zaměstknání | zaměſtknánj/ n. moleſtia, f. verdruß/ m. hindernuß. f.
353a zaměstsknaný | zaměſtſknaný/ negotioſus, beſchäfftiget.
zaměstknávati se | zaměſtknáwati ſe/ occupare, ſich beſchäfftigen.
zameškati | zameſſkati/ negligere, verſaumen.
zámiš | zánus/ jircha | gircha/ f. aluta, f. weiß-leder. n.
zamítati | zamjtati/ abjicere, verwerffen.
zamknouti | zamknauti/ occludere, zuſperren.
zamlčeti | zamlčeti/ tacere, ſchweigen.
zámluva k manželství | zámluwa k manželſtwj/ zasnoubení | zaſnaubenj/ n. deſponſatio, f. verheyratung/ Eheverlobung. f.
zamluvená Panna | zamłuwená Panna/ zasnoubená k manželství | zaſnaubená k manželſtwj/ Virgo deſponſata, verlobte Iungfrau.
zámoří | zámořj848/ transmarinum, übern meer liegende Oerther.
zámořská tykvice | zámořſká tykwice/ colocynthis, caloquint/ ſee-kürbiß. m.
zámořský | zámořſký/ transmarinus, der da übern meer her iſt.
zamotání | zámotánj/ n. implicatio, f. verwicklung. f.
zamotati | zamotati/ implicare, verwicklen.
zámožnost | zámožnoſt/ f. Statek | Statek/ m. facultas, f. vermögen. n.
zamračené čelo | zamračené čeło/ svraskalé | ſwraſkalé/ frons caperata, rugoſa, geruntzelte ſtirn.
zamřelé moře | zamřelé moře/ mare mortuum, das todte meer.
zamřežované Okno | zamřežowané Okno/ n. tranſenna, f. ſchranck-fenſter. n.
zamřežování | zamřežowánj/ cancelli, m. pl. ſchranck. m.
zamřežovaný | zamřežowaný/ mřižemi ohražený | mřižemi ohražený/ cancellatus, cancellis ſeptus, verſchranckt/ gegittert.
zámutek | zámutek vide zármutek | zármutek.
zamykání | zamykánj/ occluſio, f. zuſchlieſſung. f.
zámysl | zámyſl/ jalová příčina | gałowá přjčina849/ prætxtus, m. vorſchein. m.
zamykati | zamykati/ obſerare, zuſchlieſſen/ verſperren.
b zaňadrý | zaňadrý/ ňadra | ňadra/ ſinus, der buſen.
zanášeti | zanáſſeti/ transferre, vertragen.
zanášeti se | zanáſſeti ſe/ cvíčiti se | cwjčiti ſe/ ſe exercere, ſich üben.
zandál | zandáł/ m. ſandalium, n. ſandel-holtz. n.
zanechaný | zanechaný850/ relictus, hinterlaſſen/ er/ m. e/ f. hinterlaſſenes. n.
zanechati | zanechati/ relinquere, ſupercedere, hinterlaſſen/ überlaſſen.
zanedbání | zanedbánj/ neglectus, ûs, m. verachtung. f.
zanedbávati | zanedbáwati/ negligere, verſaumen.
zanedbávati sebe samého | zanedbáwati ſebe ſamého/ ſibi deeſſe, ſich verſaumen.
zanepráždnění | zanepráždněnj/ zaměstknání | zaměſtknánj/ n. occupatio, f. geſchäfft. f.
zanepráždněný | zanepráždněný/ occupatus, negotioſus, beſchäfftiget/ er/ m. e/ f. es. n.
zanícení | zanjcenj/ n. incendium, n. feüers-brunſt. f.
zanícený | zanjcený851/ incenſus, angezündet/ er/ m. e/ f. angezündetes. n.
zaopatřený | zaopatřený/ apparatus, ùs, m. vorrath. m. verſehung/ f. zubereitung. f.
zaopatřený | zaopatřený/ apparatus, a, um, geſchickt/ verſehen/ er/ m. e/ f. verſehenes. n.
zapáchati | zapáchati/ fœtere, redolere, übelriechen.
západ | západ/ m. Occidens, m. occaſus ſolis, Niedergang der Sonn/ der Weſt.
západní vítr | západnj wjtr/ Zephyrus, favonius, weſt- oder abend-wind. m.
západní země | západnj země/ terra Occidentalis, das Land gegen der Sonnen Niedergang.
západní | západnj/ Occidentalis, gegen Niedergang.
zapálená krev | zapálená krew/ černá | černá/ melancholia ſchwartz geblüth. n.
zapálení | zapálenj/ n. incendium, n. feüers-brunſt. f.
zapáliti | zapáliti/ accendere. anzünden.
zapáliti se | zapáliti ſe/ accendi, ſich entzünden.
zápas | zapas/ zápasení | zapaſenj/ lucta, das ringen.
zápasník | zápaſnjk/ luctator, ringer. m.
zápasiti | zapaſyti/ luctari, ringen.
zapeklé očí | zapeklé očj/ zahnojené | zahnogené/ oculi gramioſi, zugebachte augen.
354a zapejřiti se | zapeyřiti ſe/ erubeſcere, roth werden/ ſchamroth werden.
zapínadlo | zapjnadło/ zapnutí | zapnutj/ okolo hrdla | około hrdła/ calaſſis, halß-bandtel. n.
zapínati | zapjnati/ connectere, zuſammen knüpffen.
zapírání | zapjránj/ n. negatio, inficiatio, f. laugnuß/ f. das laugnen.
zapírati | zapjrati/ zapříti | zapřjti/ odpírati | odpjrati/ negare, abnuere, laugnen/ nicht geſtehen.
zápis | zápis/ m. zapsání | zapſánj/ vepsání | wepſánj/ n. inſcriptio, f. verſchreibung/ einſchreibung. f.
zápis vlastní ruky | zápis właſtnj ruky/ chirographum, n. handſchrifft. f.
Zápisník | Zápiſnjk/ debitor, ſchuldner.
zapisovati | zapiſowati/ inſcribere, einſchreiben/ einverleiben.
zapisující | zapiſugjcý/ der da verſchreibet.
zaplacení | zapłacenj/ n. ſolutio, f. bezahlung. f.
záplata | zápłata/ f. aſſumentum, n. angeſetztes ſtuck. n.
záplata | zápłata/ vide zaplacení | zapłacenj.
zaplatiti | zapłatiti/ ſolvere, perſolvere, zahlen/ bezahlen/ entrichten.
zaplesti | zapleſti/ irretire, implicare, verſtricken/ verwicklen.
zapletené vlasy | zapletené wlaſy/ vrkoče | wrkoče/ torti crines, plegmata, zopff/ m. zöpff. pl.
zapletený | zapletený/ implicatus, perplexus, verſtrickt/ verwickelt. er/ m. e/ f. verwickeltes. n.
zapnutý | zapnutý/ connexus, zuſammgeknüpfft.
zápolí | zápolj/ obcházení | obcházenj/ n. ambages, is, f. umbſchweiff. m.
zapomenouti | zapomenauti/ obliviſci, vergeſſen.
zapomenutedlný | zapomenutedlný/ oblivioſus. vergeſſentlich. er/ m. e/ f. vergeſſentliches. n.
zapomenutí | zapomenutj/ n. oblivio, f. vergeſſenheit. f.
zapominání | zapominánj/ n. idem eſt.
zapominati | zapominati/ obliviſci, vergeſſen.
zápona | zápona/ f. řetěz na hrdlo | řetěz na hrdło/ m. spinadlo | ſpinadło/ n. monile, torques, c. khel-band. n.
zápověd | zápowěd/ f. interdictum, n. verbott. m.
b zapověděné věci | zapowěděné wěcy/ interdicta, verbottene ſachen.
zapověděný | zapowěděný/ prohibitus, verbotten/ er/ m. e/ f. verbottenes. n.
zapověditi | zapowěditi/ zapovidati | zapowidati/ zbrániti | zbrániti/ zabrániti | zabrániti/ prohibere, vetare, interdicere, wehren/ verhinderen/ verbitten.
zapřáhati | zapřáhati/ jungere, einſpannen.
zapřáhnutý | zapřáhnutý/ junctus, eingeſpannt/ er/ m. e/ f. eingeſpanntes. n.
zapřisáhnouti se | zapřiſáhnauti ſe/ jurare, ſchweren/ ſich verſchweren.
zapříti | zapřjti/ vide zapírati | zapjrati/ inficiari.
zapsání | zapſánj/ vide zápis | zápis.
zapsaný | zapſaný/ inſcriptus, eingeſchrieben.
zapsati | zapſati/ inſcribere, einſchreiben.
zapuditi | zapuditi/ abarcere, abtreiben.
zarážeti | zarážeti/ mořiti | mořiti/ necare852, tödten.
zaraziti | zarazyti/ obſerare, ausſchlagen853/ verſchlagen.
zardělost | zarděłoſt/ f. zardění studem | zarděnj ſtudem/ n. rubor. ſcham-röthe. f.
záře ranní | záře rannj/ soumrak ranní | ſaumrak rannj/ když se noc se dnem drží | když ſe noc ſe dnem držj/ aurora, f. morgen-röth. f.
zařezati | zařezati/ jugulare, abſtechen/ verſchneiden.
září | zářj/ první podzemní Měsíc | prwnj podzemnj Měſýc/ September, m. Herbſtmonath. m.
Zařicení | Zařicenj/ verſchüttung. f. obrutio. f.
zaříkati se | zařjkati ſe/ dejerare, ſich verſchweren.
zarmoucení | zarmaucenj/ contriſtatio, f. perturbatio, f. betrübnuß. f.
zarmoucený | zarmaucený/ contriſtatus, betrübt/ er/ m. e854/ f. betrübtes. n.
zarmoutiti | zarmautiti/ contriſtari, betrüben.
zarmucovati | zarmucowati/ contriſtare, betrüben.
zármutek | zármutek/ m. žalost | žaloſt aneb | aneb bolest srdce | boleſt ſrdce/ ægritudo, f. kümmernuß/ f. Hertzen-leyd. n.
zármutek nad mrtvým | zármutek nad mrtwým855/ smutek | ſmutek/ m. luctus, leyd oder klag über ein verſtorbenen.
355a zároveň | zároweň/ pariter, zugleich.
zarputnile | zarputnile856/ præfractè, trotziglich.
zarputilost | zarputiloſt/ urputnost | vrputnoſt/ tvrdošijnost | twrdoſſygnoſt/ pertinatia, obſtinatio, hartnäckigkeit/ eigenſinnigkeit/ halsſtärrigkeit. f.
zarputilý | zarputilý/ urputný | vrputný/ svémyslný | ſwémyſlný/ pertinax, obſtinatus, eigenſinnig/ halsſtärrig/ er/ m. e/ f. halsſtärriges857. n.
zaručiti | zaručiti/ vadari, darzuhalten/ zwingen.
Zas | Zas/ zase | zaſe/ opět | opět/ znova | znowa/ rurſus, iterum, viciſſim, denuo, wiederum/ abermahl.
zase bráti | zaſe bráti/ recuperare, reſumere, wider eroberen/ wider herfürholen.
Zase hnáti | Zaſe hnáti/ repellere, wider zuruck treiben.
Zase padnouti | Zaſe padnauti/ relabi, wider fallen.
Zase přijeti | Zaſe přigeti/ navrácení se | nawrácenj ſe/ reditûs, ûs, m. widerkunfft. f.
Zase přijíti | Zaſe přigjti/ redire, wider kommen.
Zase přijmouti | Zaſe přigmauti/ recipere, wider annehmen.
Zase přivesti | Zaſe přiweſti/ reducere, widerbringen.
Zase spatřiti | Zaſe ſpatřiti/ revidere, wider überſehen.
Zasednouti za stůl | Zaſednauti za ſtůł/ acumbere, zu tiſch ſich ſetzen.
zasednutí | zaſednutj/ sedění | ſeděnj/ n. radda | radda/ f. conſenſus, ſeſſio, f. beſitzung/ f. ſitztag. m.
Záselky | Záſelky/ ſponſalia, pl. verſprechnus. f.
Zasloužení | Zaſlauženj aneb | aneb zásluhy Krysta Pána | záſłuhy Kryſta Pána/ meritum Chriſti, die Verdienſt Chriſti.
Zasloužiti | Zaſlaužiti/ merere, mereri, demereri, verdienen/ erwerben.
Zaslepení | Zaſlepenj/ mámení | mámenj/ n. præſtigiæ, pl. gaucklerey/ n. augenblendung. f.
Zaslibení | Zaſłibenj/ n. promiſſio, ſponſio, f. verſprechung.
Zaslibený | Zaſlibený/ promiſſus, verſprochen/ er/ m. e/ f. verſprochenes. n.
Zaslibiti. | Zaſłibiti. promittere858, ſpondere, verſprechen.
Zásluha | Záſluha/ f. meritum, i., n. verdienſt. m.
Zasluhovati | Zaſluhowati/ merere, mereri, verdienen.
Zasmáti se | Zaſmáti ſe/ ſubridere, lächelen.
b Zasmušilý nevhlídný | Zaſmuſſilý newhljdný/ kterýž škaredě hledí | kterýž ſſkaredě hledj/ auſterus, aſper, ſauer-ſeher/ raucher menſch/ turmiſch.
Zasnoubená Panna | Zaſnaubená Panna/ zamluvená k manželství | zamluwená k manželſtwj/ Virgo deſponſata, verlobte/ oder verſprochene Iungfrau.
Zasnoubení | Zaſnaubenj/ Zámluva k manželství | Zámluwa k manželſtwj/ n. deſponſatio, f. verheyrathung/ ehe-verlobung. f.
Zasnoubiti | Zaſnaubiti/ deſpondere, zuſagung thuen.
Zásobení od pokrmův a jiných potřeb | Záſobenj od pokrmůw a giných potřeb/ opatření | opatřenj / commeatus. vorrath an ſpeiß/ und nothdurfft.
Zastaralý hněv | Zaſtaralý hněw/ nenávist | nenáwiſt/ f. Záští | Záſſtj/ n. odium, n. haß/ m.
Zastarati se | Zaſtarati ſe/ inveteraſcere, alt werden.
Zastarodávna | Zaſtarodáwna/ antiquitus, vor alters.
zastoupení | zaſtaupenj/ n. patrocinium, n. verſprechung. f. vertrettung. f.
Zastoupiti nětčí místo | Zaſtaupiti nětčj mjſto/ vicem præſtare, vertretten.
Zastoupně | Zaſtaupně/ houfně | hauffně/ turmatim859, haufenweis.
Zástava | Záſtawa/ f. pignus, oris, n. unterpfand. n.
Zastávati | Zaſtáwati/ defendere, verthädigen.
Zastavení Práva | Zaſtawenj Práwa/ n. inſtitutum, n. anſtand des Gerichts/
Zastavení hrdla | Zaſtawenj hrdla/ nexum, halß-verpfändung. f.
Zastavení stolic | Zaſtawenj ſtolic/ tuhavka | tuhawka/ f. tenaſmus, i, m. ſtuhlſucht/ harter ſtuhl-gang.
Zastavení moče | Zaſtawenj moče/ zacpání | zacpánj/ iſchuria, lotij retentio vel ſuppreſſio, verſtopffung des harns.
Zastaviti | Zaſtawiti/ opignorare, verſetzen.
zastaviti se | zaſtawiti ſe/ ſiſtere, ſtillſtehen/ ſich auffhalten.
Zástavná osoba | Zaſtawná oſoba/ obſes, idis, c. geisl/ f. gefangener. m.
Zástavní statek | Zaſtawnj ſtatek/ základ | zákład/ depoſitum, n. hinderlegtes gutt in verwahrung.
356a Zastavovati ránu | Zaſtawowati ránu/ inhibere ictum, den hieb fangen.
Zastavovati se | Zaſtawowati ſe/ conſiſtere, ſich niederlaſſen/ auffhalten.
Zastěňovati | Zaſtěňowati/ obumbrare, verdunckelen.
Zástěra | Záſtěra/ f. fěrtoch | fěrtoch/ m. præcinctorium, ſemicinctum, n. fürtuch/ ſchurtztuch. n.
Zastínění | Zaſtnjěnj/ n. obumbratio, f. beſchattung. f.
Zastíněný | Zaſtjněný/ opacus, ſchattichter/ m. e f. es. n.
Zastírati | Zaſtjrati/ opinari, velare, verdecken.
Zastkvítiti se | Zaſtkwjtiti ſe/ illuceſcere, erſcheinen.
Zastrašiti | Zaſtraſſiti/ terrere, ſchröcken.
Zastrčiti závoru | Zaſtrčiti záworu/ obdere, verſchieben.
Zastření | Zaſtřenj/ zastřené Lešení | zaſtřené860 Leſſenj/ Scena, f. das zugemachte gerüſt.
Zástup | Záſtup/ množství Lidu | množſtwj Ledu/ Cœtus, turba, f. viel Volcks/ hauffen Leüth. m.
Zástupce | Záſtupce/ přítel | přjteł/ Patronus, Advocatus, Interpellator, Cauſidicus, Fürſprecher/ Vorſteher. m.
Zasvítiti | Zaſwjtiti/ illucere, leichten/ liecht machen.
Zasypati | Zaſypati/ obruere, verſchütten.
Zašancování | Zaſſancowánj/ n. vallum, n. verſchantzung. f.
Zašancovati | Zaſſancowati/ vallare, verſchantzen.
Zašijek | Zaſſigek/ pohlavek | pohlawek/ poliček | poliček/ m. alapa, f. colaphus, m. maultaſch/ f. ohrfeigen/ maulſchelln861 f.
Zašitý | Zaſſitý/ inſutus, vernehet/ er/ m. e/ f. vernehetes.
Zašivati | Zaſſiwati/ inſuere, vernehen.
zaškodní chasa | zaſſkodnj chaſa/ vojenští pacholci | wogenſſtj pacholcy/ pl. caculæ, pferd-jungen. pl.
Zaškrtiti | Zaſſkrtiti/ ſtrangulare, ertroſſelen.
Zaškudlý | Zaſſkudlý/ hubený | hubený/ á | á/ é | é/ veſculus, a, um, macer, era, erum, mager/ er/ m. e/ f. mageres. n.
Zašlé barvy | Zaſſlé barwy/ decolor, verblichene farb.
Zašpuntovaný | Zaſſpuntowaný/ operculatus, zugeſpunt.
b Zašpuntovati | Zaſſpuntowati/ operculare, zuſpunten.
Zašrankovaný | Zaſſrankowaný862/ clathratus, gegittert.
Záští | Záſſtj/ nenávist | nenáwiſt/ zastaralý hněv | zaſtaralý hněw/ odium, n. haß/ m. alter groll.
Zašutsnouti | Zaſſutſnauti/ ſtrepere, rauſchen.
Zatajitel | Zatagiteł/ m. celator, oris, m. höler/ m.
Zatajiti | Zatagiti/ celare, verhölen.
Zatajovati | Zatagowati/ ſupprimere, vertuſchen.
Zatemniti | Zatemniti/ obſcurare, verfinſtern/ verdunckelen.
Zatim | Zatim/ mezi tim | mezy tim/ interim, inzwiſchen/ unterdeſſen.
Zatknouti | Zatknauti/ obstaviti | obſtawiti/ na závazek vzíti | na záwazek wzýti/ aſtringere, obligare, verbinden/ ſich verpflichten.
Zatmělost | Zatměłoſt/ nesrozumitedlnost | neſrozumitedlnoſt/ obſcuritas. f. dunckelheit863. f.
Zatmělý | Zatmělý/ nesrozumitedlný | neſrozumitedlný/ obſcurus, dunckel/ er/ m. e/ f. dunckeles. n.
Zatmění | Zatměnj/ n. eclipſis, f. finſternuß. f.
Za to | Za to/ pro hoc, vor dieſes.
Zátoka mořská | Zátoka mořſká/ křivolakost a jako lůno aneb chobot moře | křiwolakoſt a gako łůno aneb chobot moře/ ſinus, die krumme des meers.
Zatracení | Zatracenj/ odsouzení | odſauzenj/ n. condemnatio, f. verdammnuß. f.
Zatracený | Zatracený/ damnatus, verdamt/ er/ m. e/ f. verdamtes. n.
Zatratiti | Zatratiti/ vide odsouditi | odſauditi.
Zatrvditi | Zatrwditi/ indurare, verhärten.
Zatvrzení stolic | Zatwrzenj ſtolic/ tvrdé stolice | twrdé ſtolice/ tenasmus, das trucken des ſtuhlgangs/ harter ſtuhlgang.
Zatvrzovati žaludek | Zatwrzowati žałudek/ oppilare, hartleibich machen.
Zatýkač | Zatýkač/ m. ein ſteckbrieff. arreſtus.
Zoubení | Zaubenj/ zubův řezání | zubůw řezánj/ n.864 dentitio. zahnſchneidung. f.
864 tisk chybně: u.
Zoufalství | Zauffalſtwj/ zoufání | zauffánj/ n. deſperatio, f. verzweifflung. f.
Zoufalé | Zauffalé/ zoufanlivé | zauffanliwé/ abjectè, deſperanter, verzweiffelt.
357a Zoufalý | Zauffalý/ deſperans, deſperabundus, verzweiffelt/ er/ m. e/ f. verzweiffeltes. n.
Zoufání | Zauffánj/ vide zoufalství | zauffalſtwj.
Zoufati | Zauffati/ deſperare, verzweiffelen.
Zoušnice zlatá za uchem | Zavſſnice zlatá za vchem/ parotis, ohrenmuckel/ Item geſchwulſt hinter den ohren/ ohren-klamm.
Zoumyslnost | Zaumyſłnoſt/ f. petulantia, f. muthwill. m.
Závada | Záwada/ f. obſtaculum, n. hindernuß. f.
Zavaditi | Zawaditi/ allidere, impingere, anſtoſſen.
Zavázanu býti | Zawázanu býti/ teneri, obligari, verbunden ſeyn/ verpflicht.
Zavázaný | Zawázaný/ ligatus, gebunden/ m. e/ f. gebundenes. n.
Zavázaný člověčenstvím | Zawázaný člowěčenſtwjm/ nexus, nexum, leibs verpfändung. f.
zavázati | zawázati/ ligare, verbinden/ binden.
zavázati se | zawázati ſe865/ ſe obligare, ſich verbinden/ verpflichten.
zavázati se přísahou | zawázati ſe přjſahau/ jurare, ſchweren.
zavázati sobě někoho | zawázati ſobě někoho/ devincire, einem verpflichten.
zavázedla | zawázedłá/ pagáže | pagáže/ f. impedimenta, pl. Reiß-zeüg. m.
závazek | záwazek/ m. obligatio, f. verpflichtung. f.
závazek pošlý z provinění | záwazek poſſlý866 z prowiněnj aneb | aneb hříchu | hřjchu/ obligatio, quæ ex delicto naſcitur, ſchuldigkeit wegen miſſethat.
závaží | záwažj/ n. pondo, pondus, n. gewicht/ n.
závdavek | záwdawek/ m. arrha, f. angab. f.
zavdati | zawdati/ arrare, angeben.
zavedl se | zawedł ſe/ defraudavit ſe, hat ſich verführt.
závěrek | záwěrek/ m. konec řečí | konec řečj/ concluſio, epilogus, beſchluß der Rede. m.
zavesti se chvátáním | zaweſti ſe chwátánjm/ ſeſe præcipitare, ſich übereilen/ verſtoſſen.
zavěsiti | zawěſyti/ ſuſpendere, appendere, anhängen.
zavěšené kamení pro váhu | zawěſſené kamenj pro wáhu/ lapides appenſi, die gewicht-ſteiner.
zavěšení okolo lůže | zawěſſenj okolo lůže/ opona | opona/ f. velum, conopeum, n. umbhang. m.
b zavěšení práva | zawěſſenj práwa/ inſtitio, comperendinatio, anſtand des rechts-tag.
zavěšený | zawěſſený/ ſuſpenſus, aufgehengt.
záviděti | záwiděti/ závistivým býti | záwiſtiwým býti/ invidere, neidig ſeyn/ beneidigen.
zavinač | zawinač/ červ kterýž mladé vinné listí hryze | čerw kterýž mladé winné liſtj hryze/ convolvulus, reben-wurm. m.
zavinílý | zawinjlý/ provinilý | prowinilý/ ſons, tis, verwirckter/ ſchuldiger.
zavírati | zawjrati/ claudere, occludere, zumachen/ zuſchlieſſen.
zavírati do klece | zawjrati do klece/ caveæ incarcerare, verſperren in ein vorgelbaur.
zavírati řeč | zawjrati řeč/ epilogo perorare, concludere, die Rede beſchlieſſen.
závírka řečí | záwjrka řečj/ vide závěrek | záwěrek.
závírka u vozu | záwjrka v wozu/ f. řetěz | řetěz/ m. ſuflamen, n. ſperr-ketten. f.
závist | záwiſt/ nenávist | nenáwiſt/ nepřízeň | nepřjzeň/ f. invidia, f. odium, n. neyd/ m. haß. m.
závistivý | záwiſtiwý/ nepříznivý | nepřjzniwý/ invidus, invidioſus, neidig/ häſſig/ er m./ e/ f. es/ müßgünſtig/ er/ m. e/ f. müßgünſtiges. n.
závistník | záwiſtnjk/ m. oſor, ris, m. neyder. m.
zavití | zawitj/ zakuklení | zakuklenj/ calypeta, verhültuch/ weiber-ſchurtz. m.
zavlačování | zawlačowánj/ n. vláčka | włáčka/ f. occatio, f. das eggen.
zavlažování | zawlažowánj/ irrigatio, madefactio, f. befeuchtung. f.
zavlažovati | zawłažowati/ irrigare, madefacere, befeüchten.
závod koně | záwod koně/ čtverý hony | čtwerý hony/ quatuor ſtadia, ein Roßlauff. m.
závodní plac | záwodnj plac/ m. curriculum, lauff-platz/ renn-platz. m.
závodní vozik | zíwodnj wozyk/ clabula, f. renn-wagl. n.
závodník | záwodnjk/ běhoun | běhaun/ curſor, Lauffer. m.
zavolati | zawolati/ vocare/ accerſere, ruffen/ vorforderen/ beruffen.
358a závora | záwora/ závorka | záworka/ f. obex, peſſulus, vectis, m. riegel. m.
závora dřevěnná | záwora dřewěnná/ repagulum, n. fürſchub. m.
zavorávati | zaworáwati/ po třetí vorati | po třetj worati/ tertiare. überackern/ zum drittenmahl ackeren.
závorka | záworka/ vide závora | záwora.
závrat | záwrat/ m. vertigo, f. ſchwindel. m.
zavření | zawřenj/ m. occluſio, f. zumachung/ verſperrung.
zavření krátké | zawřenj krátké/ complexio brevis, ſynopſis, verfaſſung/ kurtzer867 begriff.
zavřený v nětčem | zawřený w nětčem/ incluſus, eingeſperrt.
zavrhnouti syna | zawrhnauti ſyna/ abdicare filium, außſchlieſſen einen ſohn/ verſtoſſen.
zavrhovati | zawrhowati/ reſpuere, verwerffen.
zavřiti | zawřiti/ zamknouti | zamknauti/ claudere, occludere, verſperrren/ verſchlieſſen.
zavržení | zawrženj/ n. reprobatio, f. verwerffung. f.
zavržený | zawržený/ reprobandus, verworffen/ er/ m. e/ f. verworffenes. n.
zavržený papír | zawržený papjr/ nehodný papír | nehodný papjr/ charta rejicula, verworffenes papier.
zazelenati | zazelenati868/ vernare grünen.
zažiti | zažiti/ zažívati | zažjwati/ cibum digerere, verdäuen.
zažití | zažitj/ zažitost | zažitoſt/ f. zažívání | zažiwánj/ n. concoctio, f. däuung/ verdäung. f.
zažitý pokrm | zažitý pokrm/ chylus, verdäute ſpeiß.
zažívání | zažjwánj/ vide zažití | zažitj.
zažívati | zažjwati/ vide zažiti | zažiti.
Zázrak | Zázrak/ m. Div | Diw/ m. prodigium, oſtentum, Miraculum, n. Wunder-ding/ Wunder. n.
zazrzavělý | zazrzawělý/ æruginoſus, verroſt/ m. e/ f. verroſtes. n.
zázvor | zázwor/ m. Zinziber, Ingber/ Imber. m.
zbavený | zbawený/ deſtitutus, orbatus, entbehrt/ beraubt.
zbavený cti | zbawený cti/ zlopověstný | zlopowěſtný/ na cti zmařilý | na cti zmařilý/ notatus infamiâ, ehr-loß gemacht.
b zbavenu býti | zbawenu býti/ deſtituere, entbehren.
zbaviti | zbawiti. orbare, berauben.
zběhlý | zběhlý/ poběhlý služebník | poběhlý ſłužebnjk/ fugitivus, flüchtiger/ verloffener knecht.
zběhlý v učení | zběhlý w včenj/ didacticus, expertus, erfahrener in der Lehr-kunſt.
zběhlý v historiích | zběhlý w hyſtoryjch/ hiſtoricus, geſchichts-erfahrner. m.
zběhlý v právích | zběhlý w práwjch/ juris conſultus, m. rechts-gelehrter. m.
zběhlý voják | zběhlý wogák/ transfuga, feldflüchtiger.
zběleti | zběleti/ candeſcere, bleichen.
zběrač vína | zběrač wjna/ Vindemiator, m. Leſer/ weinleſer. m.
zbírání vína | zbjránj wjna/ n. zbírka | zbjrka/ f. vindemia, f. das weinleſen.
zbírání klasův | zbjránj kłaſůw/ ſpicilegium, n. nachleſen/ nachſtoppelen.
zbírati | zbjrati/ legere, colligere, ſammlen.
zbírati víno | zbjrati wjno/ vindemiare, weinleſen.
zbírati žold | zbjrati žold/ ſtipes cogere, beyſteür auffbringen.
zbíravý | zbjrawý/ collectivus, glaubelhafftig869/ er/ m. e/ f. glaubelhäfftiges. n.
zbírka | zbjrka/ vide zbírání vína | zbjránj wjna.
zbírka | zbjrka/ Berně | Berně aneb | aneb Daň | Daň/ kteráž se na poddané ukládá | kteráž ſe na poddané vkłádá/ indictio, f. collectio, ſammlung870 der ſteür/ ſo dem Volck auffgelegt wird.
zbití | zbitj/ ztlučení | ztlučenj/ n. contuſio, f. zerſtoſſung/ zerknirſchung. f.
zbláznění | zbłázněnj/ pozbytí rozumu | pozbytj rozumu/ delirium, m. aberwitz. m.
zblázněný | zbłázněný/ pošetilý | poſſetilý/ delirus, aberwitzig/ er/ m. e/ f. aberwitziges. n.
zblázniti se | zbłázniti ſe/ phreneticus fieri, unſinnig werden.
zblízka | zbljzka/ cominus, in der nähe/ nahe.
zbojník | zbognjk/ latro, onis, m. Straſſenrauber.
zbohatnouti | zbohatnauti/ diteſcere, reich werden.
Zbor | Zbor/ Sněm | Sněm/ m. Concilium, n. Verſammlung. f.
359a871 zbořený | zbořený/ dirutus, niedergeriſſen.
871 tisk chybně: 559
zbořiti | zbořiti/ diruere, niederreiſſen.
zboží | zbožj/ bohatství | bohatſtwj/ m. divitiæ, opes, reichthumb/ m. Gelt und Gutt. m.
Zboží Kupecké věcí | Zbožj Kupecké wěcý/ Merx, cis, f. wahr/ f. Gut. n.
zbožný | zbožný/ pobožný | pobožný/ pius, devotus, andächtig/ er/ m. e/ f. andächtiges. n.
zbraň | zbraň/ Arma, pl. Wehr und Waffen.
zbraň skládati | zbraň ſkłádati/ exarmare, arma deponere, Wehrloß machen/ das Gewehr niederlegen.
zbraní opatřiti | zbranj opatřiti/ armare, bewehren, bewaffnen.
zbraňovati se | zbraňowati ſe/ odporovati | odporowati/ refragare, repugnare, verſagen/ weigeren.
zbroj | zbrog/ vide zbraň | zbraň.
zbrojnice | zbrognice/ střelnice | ſtřelnice/ f. Armamentarium, n. Zeüghauß n.
zbrojný | zbrogný/ armatus, gewaffnet/ er/ m. e/ f. gewaffnetes. n.
zbyt | zbyt/ zbytek | zbytek/ vide zbytečnost | zbytečnoſt.
zbytečná nečistota kteráž se vymítá | zbytečná nečiſtota kteraž ſe wymjtá/ excrementa, überflüſſiger unrath/ den man von ſich wirfft.
zbytečně | zbytečně/ hojně | hogně/ copiosè, abundanter, überflüſſiglich/ reichlich/ übrig.
zbytečnost | zbytečnoſt/ hojnost | hognoſt/ f. copioſa ubertas, ſuperfluitas, abundantia, die menge/ überfluß/ m. überflüſſigkeit. f.
zbytečnost nákladu | zbytečnoſt nákladu/ v stravě a šatstvu | w ſtrawě a ſſatſtwu/ neskrovnost | neſkrownoſt/ luxus, überfluß und pracht an ſpeiß/ und kleider. n.
zbytečný | zbytečný/ ſuperfluus, überblieben/ er/ m. e/ f. überbliebenes. n.
zbytek | zbytek/ m. reſiduum, n. der überreſt.
zbytkové od člověka | zbytkowé od čłowěka/ vide zbytečná nečistota | zbytečná nečiſtota.
zbývající | zbýwagjcý/ přebývající | přebýwagjcý/ pozůstalý | pozůſtalý/ ſuperſtes, reſiduus, übrig/ überbliebene.
zbývati | zbýwati/ ſupereſſe, reſtare, übrig ſeyn/ überbleiben/ noch außſtehen.
b zda | zda/ zdaž | zdaž/ zdali | zdali/ zdaliž | zdaliž/ an, num, nè, numquid, ob.
zdaleka | zdaleka/ eminus, von fern.
zdalekých Krajin | zdalekých Kragin/ è longinquo, auß der frembd, auß weiten Ländern.
zdali | zdali/ zdaž | zdaž/ vide zda | zda.
zdali ne | zdali ne/ an non, ob nicht.
zdálí | zdálj/ dalekost od jedné věci k druhé | dalekoſt od gedné wěcy k druhé/ intervallum, diſtantia, die weite eines jeden dings.
zdání | zdánj/ minění | miněnj/ n. arbitrium, n. ſententia. f. gutduncken/ n. meinung/ f. erachten. n.
zdání noční | zdánj nočnj/ sen | ſen/ m. ſomnium, n. traum. m.
zdař Bůh | zdař Bůh/ dej Bůh štěstí | deg Bůh ſſtěſtj/ neb | neb milost | miłoſt/ ſalve, DEUS det ſuam gratiam, ſey gregrüſt/ JOtt | GOtt gebe Glück.
zdáti se | zdáti ſe/ videri, ſcheinen/ deüchten.
zbavení | zbawenj/ ztlučení | ztlučenj/ zbití | zbitj/ contuſio, f. zerknirrſchung, zerſtoſſung. f.
zde v tomto místě | zde w tomto mjſtě/ hic in iſto872 loco, hier/ dahier/ in dieſem Orth.
zdechnouti | zdechnauti/ vide umříti | vmřjti.
zdědilý statek | zdědilý873 ſtatek/ dědičný statky | dědičný ſtatky/ bona hæreditaria, Erbgutt. n.
zdělaný | zděłaný/ ſubactus, gemacht/ gearbeit.
zděliti se | zděliti ſe/ communicare, mittheilen.
zděný | zděný/ muratus, gemaurt.
zdeř | zdeř/ annulus, ein ring. m.
zděšení | zděſſenj/ n. hrůza | hrůza/ f. terror, m. ſchrocken. m.
zděšený | zděſſený/ přestrašený | přeſtraſſený/ attonitus, perterritus, erſchrocken/ er/ m. e/ f. erſchrockenes. n.
zdětiněti | zdětiněti/ repueraſcere, wider kindiſch werden.
zdí městské | zdj měſtſké/ pl. mœnia, um, pl. 1. ſtadt-maur. f.
zdíti | zdjti/ murare, ſternere murum, mauren.
zdráhati se | zdráhati ſe/ recuſare, abſchlagen.
zdráv buď | zdráw buď/ ſalve, vale, hab dich wohl.
zdraví | zdrawj/ n. ſanitas, f. ſalubritas, f. valetudo, f. geſundheit. f.
360a zdravý | zdrawý/ ſanus, geſund/ er/ m. e/ f. es/ n.
zdravý pokrm | zdrawý pokrm/ cibus ſalubris, geſunde ſpeiß.
zdravým býti | zdrawým býti/ valere, geſund ſeyn/ wolauff ſeyn.
zdrážditi | zdrážditi/ irritare, narren/ reitzen.
zdřevenění | zdřeweněnj/ ztrnutí | ztrnutj/ attonitus, m. erſtarrung/ entſetzung. f.
zdrobené krmě | zdrobené krmě/ intrita, orum, eingebröckte ſpeiß.
zdrobený | zdrobený/ comminutus, zerrieben/ klein zerſchlagen/ gebröſelt/ er/ m. e/ f. es. n.
zdrželivost | zdrželiwoſt/ vide střídmost | ſtřidmoſt.
zdržeti | zdržeti/ zdržovati | zdržowati/ detinere, retinere, continere, außhalten/ erhalten.
zdržování | zdržowánj/ n. detentio, f. auffhaltung. f.
zdržovati se | zdržowati ſe/ zdržeti se | zdržeti ſe/ abſtinere, cohibere, reprimere, ſich enthalten / hemmen.
zdržovati se od zlého | zdržowati ſe od zlého/ ſe à malo prohibere, ſich von böſen abhalten.
zdržovati se u vypovědění | zdržowati ſe v wypowěděnj/ in loco determinato exulare, das elend in beſtimmten orth bauen.
zdvihací most | zdwihacý moſt/ kterýž se zdvíhnouti a zase spustiti může | kterýž ſe zdwjhnauti a zaſe ſpuſtiti874 může/ pons verſatilis, fall-bruck. f.
zdvíhání se | zdwjhánj ſe/ ošklivost | oſſkliwoſt/ f. nauſea, f. das auffſtoſſen oder unwillen. m.
zdvíhati | zdwjhati/ zdvíhnouti | zdwjhnauti/ levare, ſuſtollere, heben/ auffheben.
zdvořilost | zdwořiłoſt/ f. urbanitas, f. höflichkeit. f.
zdvořilý | zdwořilý/ urbanus, höflich/ er/ m. e/ f. höfliches. n.
že | že/ proto že | proto že/ quòd, quia, quoniam, daß/ darumb/ dieweil.
žebráctví | žebráctwj/ vide žebrota | žebrota.
žebrák | žebrák/ chodec | chodec/ m. mendicus, m. bettler. m.
žebrakyně | žebrakyně/ f. mendica, f. bettlerin. f.
žebrati | žebrati/ mendicare, bettlen/ bettelen.
žebro | žebro/ n. Coſta, f. Ripp/ Rippen. f.
žebrota | žebrota/ žebráctví | žebráctwj/ m. mendacitas, paupertas, f. armuth/ bettlerey. f.
b zeď | zeď/ f. zdí | zdj/ pl. murus, mœnia, mauer/ ſtadt-mauer. f.
zeď podstranní | zeď podſtrannj/ boční | bočnj/ murus lateralis, ſeitenmauer. f.
zeď dělící stavení | zeď děljcý ſtawenj/ aneb | aneb stěna | ſtěna/ paries intergerinus, ſchied-wand. f.
zeď příční | zeď přjčnj/ prostřední | proſtřednj/ paries medianus, mittelwand. f.
zeď na oboření | zeď na obořenj/ stěna na upadání | ſtěna na vpadánj/ parietina, baufällige wand oder mauer.
zední routa | zednj rauta/ (bylina) | (bylina) ruta muraria, mauer rauten.
zednice | zednice/ f. Muraria, f. Maurerin. f.
zednické kladivo | zednické kladiwo/ n. malleus, m. mauer-hammer. m.
zedník | zednjk/ m. murarius, m. maurer. m.
žejdlík | žegdljk/ ſextarius, ein ſeidel/ nöſel. n.
zejme se | zegme ſe/ chytí se | chytj875 ſe/ ignem concipit, es fanget feür/ nimbt feür an.
zejmena | zegmena/ nominatim, benantlich.
žehnačka | žehnačka/ piatrix. f. Segenſprecherin. f.
žehnání | žehnánj/ n. benedictio, valedictio, ſegen/ glückwünſchung. f.
žehnati | žehnati/ požehnati | požehnati/ benedicere, ſeegnen.
žehnati se | žehnati ſe/ dobrou noc dáti | dobrau noc dáti/ valedicere, ſich beurlauben/ glück wünſchen.
žehnej tě Bůh | žehneg tě Bůh/ Ave, ſey gegrüſt/ grüß dich GOtt.
žehrání | žehránj/ klení | klenj/ zlořečení | zlořečenj/ n. imprecatio, f. verfluchung/ vermaledeyung. f.
žehrati | žehrati/ láti | láti/ zlořečiti | zlořečiti/ maledicere, fluchen/ ſchelten/ ſchmalen.
ze hry nětco dělající | ze hry nětco dělagjcý/ ludibundus agens, kurtzweilig machen.
zeigmistr nad střelbou | zeigmiſtr nad ſtřelbau/ præfectus ſeu tribunus armentarij, Zeügmeiſter. m.
zelená barva | zelená barwa/ color876 viridis, grüne farb.
zelená ještěrka | zelená geſſtěrka/ f. lacertus, m. lacerta, f. eydechs. f.
zelená housenka | zelená hauſenka/ eruca, grüne raupen. f.
zelená louka | zelená lauka/ trávník | tráwnjk, zelený drn | zelený drn/ ceſpes vivus, grüner waaſen.
361a Zelená ratolest | Zelená ratoleſt/ májoví | mágowj/ frons, dis, f. laub-aſt/ grüner zweig.
zelená sukně | zelená ſukně/ prasma | praſma, f. graßgrüner rock.
zelená žába | zelená žába/ rubeta, f. feürkrott. f.
zelenati se | zelenati ſe/ germinare, frondeſcere, außſchlagen/ herfürwachſen.
zelenec | zelenec/ barvinek | barwinek/ m. chamædaphne, f. ingrün. m.
zelenost | zelenoſt/ viror, & viriditas, die grüne.
zelený chroust | zelený chrauſt/ zlatohlávek | złatohłáwek/ cantharus viridis, grüner-khefer/goldkhefer. m.
zelený | zelený/ á | á/ é | é/ viridis, &c. grün/ er/ m. e/ f. grünes. n.
zeleným býti | zeleným býti/ pučiti se | pučiti ſe/ vireſcere, grünen/ grün werden.
želeti | želeti/ dolere, ſchmertzen/ bereüen.
železa havířská | železa hawjřſká/ neb | neb nádobí | nádobj/ n. ferramenta, pl. hauerzeüg. m.
železa na ruce | železa na ruce/ palečnice | palečnice/ pouta | pauta/ pl. manicæ, handband/ handeiſen/ eiſen die hand einzuſchmieden.
železná barva | železná877 barwa/ ferrugineus color, eiſenfarb. f.
železná přezka | železná přezka/ fibula ferrea, eiſerne ſchnallen. f.
železný | železný/ á | á/ é | é/ ferreus, a, um, eiſern/ er/ m. e/ f. eiſernes. n.
železní obručové | železnj obručowé/ klobrynky | kłobrynky/ circuli ferrei, eiſerner reiff. m.
železný drát | železný drát/ filum ferreum, eiſerne drat.
železný krůh na hrdlo | železný krůh na hrdło/ železný obojek | železný obogek/ numella, collare, halß-eiſen. n.
železný sochor | železný ſochor/ štanga | ſſtanga/ contus, i. m. brech-ſtang. f.
železo | železo/ n. ferrum, n. eiſen. n.
železo mlejnské | železo mleynſké/ voškrd | woſſkrd/ ſubſcus ferrea, mühl-eiſen. n.
zelí | zelj/ n. braſſica, f. olus, eris, n. kraut/ n. kraut-köhl. n.
zelí kadeřavé | zelj kadeřáwé/ braſſica apiana, ſabellica, crispa, krauſter-köhl. m.
b zelí plané | zelj płané/ kapusta bílá | kapuſta bjłá/ lampſana, f. weiſſer-köhl. m.
zelíčko | zeljčko/ n. oluſculum, n. krautlein. n.
zelina | zelina/ bylina | bylina/ f. herba878, f. ein kraut/ n. kräutrich. n.
zelinář | zeljnář/ m. Olitor, m. Köhl-gärtner. m.
želízko | željzko/ n. ſpiculum oppium, n. eiſel, n. ſpieß-eiſen. n.
želízko na rány | željzko na rány/ ſpecillum, n. wundeiſen.
želízko na němž se škřípec točí | željzko na němž ſe ſſkřjpec točj. axiculus, eiſen daran die ſcheiben gehet.
želízko znamenací | željzko znamenacý/ ferrum ſignatorium, ſtech-eiſel. n.
želízko na kadeře | željzko na kadeře/ n. calamiſtrum, i. n. krauß-eiſen/ n. haar-eiſen. n.
zelník | zelnjk/ petrželník | petrželnjk/ Olitor, kräutler. m.
zelený červ | zelený čerw/ zelený roup | zelený raup/ housenka | hauſenka/ ležák | ležák/ eruca, f. raup/ f. kraut-wurm. m.
Zeman | Zeman/ Vladyka | Władyka/ m. Nobilis, m. Edelmann/ Iuncker. m.
Zemanský | Zemanſký/ nobilis, adelich/ er/ m. e/ f. adeliches. n.
Zemanstvo | Zemanſtwo/ Rytířstvo | Rytjřſtwo/ n. Nobilitas, ſtatus equeſtris, der Adel/ m. die Ritterſchafft. f.
zemdlení | zemdlenj/ n. langvor, oris, m. mattigkeit. f.
zemdlený | zemdlený/ languidus, matt/ er/ m. e/ f. mattes. n.
zemdliti | zemdliti/ debilitare, langueſcere, ſchwächen/ ermatten.
Země | Země/ Krajina | Kragina/ f. Regio,879 onis, f. Land. n.
879 v tisku bez interpunkce
země | země/ f. Terra, f. Tellus, ris, f. humus, i, f. die Erde/ das Erdreich. n.
země Assýřská | země Asſýřſká/ Aſsyria, regio Aſiæ majoris, Asſyrien. n.
země Babylonská | země Babyłonſká. Babilonia, f. Babilonien. n.
země Bavorská | země Baworſká. Noricum, Bavaria, Bayrland/ Bayrn. n.
země česká | země čeſká/ Bohemia, f. Böhmerland. n.
země Egyptská | země Egyptſká/ Ægyptus, Egiptenland. n.
362a země hrnčířská | země hrnčjřſká/ hlína | hljna/ f. terra figularis, argilla, f. thon/ leym. m.
země mastná | země maſtná/ tučná | tučná/ urodná | vrodná/ vynosná | wynoſná/ pingve & fertile ſolum, feiſter oder fruchtbahrer grund und boden.
země plaz | země płaz/ had | had/ ſerpens, m. eine ſchlange.
země polední | země polednj/ Terra auſtralis, mittägliges Land. n.
země půlnoční | země půlnočnj/ Terra ſeptentrionalis, mitternächtiges Land. n.
země pustá | země puſtá/ Terra deſerta, öd-Land. n.
země suchá | země ſuchá/ prostřed země | proſtřed země/ Terra continens, Feſt-Land/ Mittel-Land. n.
země uzká | země vzká/ klouza mezi dvouma moři | kłauza mezy dwauma moři/ iſthmus, terra bimaris, enges Land zwiſchen zweyen Seen/ oder Meer.
země východní | země wýchodnj/ aneb | aneb Krajina | Kragina/ Terra Orientalis, Morgenland. n.
země kopaná | země kopaná/ vyrytá | wyrytá/ Terra egeſta, außgegrabene Erden.
Zemětřesení | Zemětřeſenj/ n. Terræmotus, m. Erdbeben. n.
země západní | země západnj/ Terra Occidentalis, das Land gegen Niedergang.
země Židovská | země Židowſká/ Jůdská | Iůdſká/ Judæa, Regio Syriæ, Iüdiſch-land/ Iuden-land. n.
zeměžluč | zeměžluč/ Rhaponticum, Raponeick. m.
zeměžluč menší | zeměžluč menſſý/ Centaurium minus, tauſend guld-kraut. n.
žemle | žemle/ f. bílý chléb | bjlý880 chleb/ žemlička | žemlička/ panis triticus, Weitzen-brod/ n. Semmel. f.
zemoměřič | zemoměřič/ Geometra, Landmeſſer. m.
zemřelý | zemřelý/ defunctus, abgeleibt/ abgeſtorben/ er/ m. e/ f. abgeſtorbenes. n.
zemřelých lidí duše | zemřelých lidj duſſe/ manes, der verſtorbenen Seelen.
zemská barva | zemſká barwa/ pullus color, braundunckel/ oder ſchartzlichte Farb.
zemská Berně | zemſká Berně/ Daň | Daň/ Trybut | Trybut/ Tributum, n. Steür/ Land-ſteür/ Land-gabe. f.
b zemská houba | zemſká hauba/ Fungus, Erdſchwamm881. m.
881 tištěno se zkratkou
zemská nádoba | zemſká nádoba/ vas fictile, irrdenes Geſchirr. n.
zemská žáha | zemſká žáha/ zahradní žába | zahradnj žába/ bufo, rubeta, ein krott/ garten-krott. f.
zemské Řízení | zemſké Ržjzenj/ Regni Statuta, Jus Provinciale, Lands-Ordnung. f.
zemský | zemſký/ což jest z země | což geſt z země/ terreus, terreſtris, Irden/ Irdiſch/ er/ m. e/ f. Irdiſches. n.
zemský měřič | zemſký měřič/ vide zemoměřič | zemoměřič.
zemský červík | zemſký čerwjk/ terræ vermis, Erdwurm. m.
zemský hlemějžď | zemſký hleměgžď/ plž | plž/ limax, weeg-ſchneck. m.
zemský ořech | zemſký ořech/ ornithogalum, hüner-milch/ gockel-kern. m.
zemský Pán | zemſký Pán/ mocný Pán | mocný Pán/ Mocnář | Mocnář/ potens Dominus, mächtiges Herr/ Land-Herr. m.
zemský pavouk | zemſký pawauk/ strakatý | ſtrakatý/ ſtellio, Erd-ſpinn. f.
žeň | žeň/ čas žní | čas žnj/ žetí | žetj/ meſſis, tempus metendi, ernd/ f. zeit zu ernden.
žena | žena/ f. mulier, f. fæmina, f. ein weib. n.
žena neplodná | žena nepłodná/ kteráž nerodí | kteráž nerodj/ mulier ſterilis, infœcunda, unfruchtbares weib.
žena těhotná s těžkým životem | žena těhotná s těžkým žiwotem/ mulier fœta, gravida prægnans, uterum ferens, ſchwangeres weib/ hohes Leibs/ ſchweres Leibs.
žena vdaná | žena widaná/ manželka | manželka/ uxor marita, eheweib/ n. ehefrau f.
ženci | žency/ pl. meſſores pl. Schnitter/ pl. vide žnec | žnec/ in ſingulari nominativo.
ženění druhé | ženěnj druhé, aneb | aneb vdavky | wdawky/ ſecundæ nuptiæ, die andere Ehe.
ženilost | ženiłoſt/ měkost | měkoſt/ rozmazanost | rozmazanoſt/ f. mollities, zartigkeit. f.
ženich | ženich/ m. Sponſus, m. Bräutigam m.
ženilý | ženilý/ měký | měký/ rozmazaný | rozmazaný/ mollis, delicatus, effœminatus, zart/ weibiſch.
363a ženina | ženina/ ženima | ženima/ pellex, concubina, ſchlep-ſack/ hurn-balg. m.
ženiti se | ženiti ſe/ oženiti se | oženiti ſe/ ducere uxorem, weib nehmen/ ſich verheyrathen.
ženka | ženka/ f. Muliercula. f. Weibl. n.
ženka obecná | ženka obecná/ kurvice | kurwice/ f. meretricula f. hürl. n.
ženkyl | ženkył/ kterýž se ženě dá mustrovati | kterýž ſe ženě dá muſtrowati/ korouhvička ženská | korauhwička ženſká. uxorius. ein Siemann/ der ſich vom Weib läſt meiſtern.
ženská nemoc | ženſká nemoc/ ženský čas | ženſký čas/ menſis, menſtrua, Frauen-zeit. f.
ženské matky vystupování | ženſké matky wyſtupowánj/ uteri ſuffocatio, das auffſteigen der bär-mutter.
ženské pohlaví | ženſké pohławj/ fœmineum ſexus, das weibliche geſchlecht.
ženský | ženſký/ á | á/ é | é/ fœminus, fœmineus, a, um, weiblich/ er/ m. e/ f. weibliches/ n.
ženský oud | ženſký aud/ ženská hanba | ženſká hanba/ cunnus, muliebris, weibliche ſchamm.
ženský pokoj | ženſký pokog/ gynæceum, n. Frauenzimmer. n. Frauen-ſtube. f.
žerd | žerd/ (na ptáky) | (na ptáky) pertica, f. garnſtanck. f.
žernov | žernow/ mlejnský kámen | mleynſký kámen/ lapis molaris, mühlſtein. m.
žert | žert/ m. jocus, m. ſchertz. m.
žert a pravda | žert a prawda/ žertování | žertowánj/ žertovní | žertownj/ psání | pſánj/ ſatyra, ſchimpffgedicht/ darmn die Laſter geſtrafft werden.
žertičkové | žertičkowé/ nugæ, ineptiæ, pl. unnütze rede/ unnützes geſchwätz.
žertovati | žertowati/ jocari, ſchertzen.
žertovně | žertowně/ jocosè, ſchertzweiß.
žertovaný | žertowaný/ jocoſus, ſchertzhafftig/ er/ m. e/ f. ſchertzhafftiges. n.
zespod | zeſpod/ infra, unterſich/ unterhalb.
zeť | zeť/ dcery mé Muž | dcery mé Muž. Gener, tochtermann. Eydem, m.
zetřelý | zetřelý/ utřelý | vtřelý/ tritus, attritus, verſchliſſen/ zerriten/ abgetragen.
zevnitř | zewnitř/ zevnitřní místo | zewnitřnj mjſto/ exterior lobcus, extrinſecè, extrinſecus, auſſen.
zevnitřní kůra | zewnitřnj kůra/ cortex, eüſerſte rinde.
zevření moře | zewřenj moře/ vystupování | wyſtupowánj/ æſtus maris, maris æſtuantis acceſſus, anlauff des meers.
žejdlík | žeydljk/ vide žejdlík | žegdljk.
zejtra | zeytra/ nazejtří | nazeytřj/ cras, craſtinâ die, morgen/ morgiges tages.
zejtřejší | zeytřegſſý/ craſtinus, morgiger/ m. e/ f. morgiges. n.
žežhule | žežhule/ žežhul | žežhuł/ kukavka | kukawka/ f. cuculus, m. kuchgauch. (ein Vogel.)
žežhulka | žežhulka/ (bylina) | (bylina) ſatirium, n. knaben-kraut. n.
žežlo | žežło/ n. berla | berła/ f. ſceptrum, n. ſcepter. m.
zezlosti | zezłoſti/ malitioſè, boßhafftiger-weiß882.
zjednání | zgednánj/ smlouva | ſmłauwa/ conditio, bedingung.
zjednaný | zgednaný/ conductus, bedungen/ er/ e/ es.
zjednati | zgednati/ efficere, conducere, impetrare. erlangen/ richten.
zjevená krádež | zgewená krádež/ furtum manifeſtum n. offentlicher diebſtahl.
zjevení | zgewenj/ vyjevení | wygewenj/ pronešení | proneſſenj/ n. patefactio, publicatio, revelatio, f. offenbahrung/ entdeckung. f.
zjevení Krysta Pána | zgewenj Kryſta Pána/ Tří Králův | Třj Kráłůw/ Epiphania Chriſti, Offenbahrung Chriſti/ HH. drey Königen Tag.
zjevený | zgewený/ revelatus, teſtatus, offenbahrter/ m. e/ f. offenbahrtes. n.
zjeviti | zgewiti/ vyjeviti | wygewiti/ na jevo vynesti | na gewo wyneſti/ patefacere, offenbahren/ entdecken.
zjevně | zgewně/ patrně | patrně/ manifeſtè, palam, offentlich vor allen Leüthen.
zjevné jest | zgewné geſt/ patet, manifeſtum eſt, es iſt offenbahr/ es iſt bekandt.
zjevně násilí | zgewně náſylj/ aneb | aneb moc | moc/ vis publica, offentlicher gewalt.
zjevný | zgewný/ zjevený | zgewený/ vyjevený | wygewený/ manifeſtus, offenbahr/ kundbahr/ bekandt.
zjinačení | zginačenj/ n. altercatio, f. verwandlung f.
364a zjímati | zgjmati/ alternare, verwechslen.
Žhář | Žhář883/ palič | palič/ incendiarius, mordbrenner. m.
zhasnouti | zhaſnauti/ extinguere, außlöſchen.
zhašený | zhaſſený/ extinctus, außgelöſcht/ er/ m. e/ f. außgelöſchtes. n.
zhoubce | zhaubce/ m. devaſtator, m. verwüſter. m.
zhlaví měchu | zhlawj měchu/ caput, n. balg-haubt/ (in bergwerck.)
zhlaví štoly | zhławj ſſtoly/ os cuniculi, mundloch des Stollens (in bergwerck.)
zhmoždění | zhmožděnj/ n. contuſio, f. ſtoſſung. f.
zhmožděný | zhmožděný/ contuſus, geklopfft/ geſtoſſen/ gebleüt/ er/ m. e/ f. gebleütes n.
zhmožděný práci | zhmožděný prácy/ operatione fractus, von der arbeit zerſchlagen.
žhne | žhne/ candet, es gluet/ vide žhníti | žhnjti.
zhniličelý | žhniličelý/ fracidus, teig/ teigig/ halbfaul.
zhníti | žhnjti/ candere, candeſcere, glüen.
zhola | zhoła/ nudè, planè, bloß/ gar.
zhrbělý | zhrbělý/ á | á/ é | é/ pandus, a, um, krumgebogen/ er/ m. e/ f. grumgebogenes. n.
zhrdnouti | zhrdnauti/ ſpernere, verachten.
zhryzti | zhryzti/ zkousati | zkauſati/ corrodere, zerbeiſſen/ zernagen.
zhrýzti nětco | zhrýzti nětco/ zamlčeti | zamlčeti/ muſſitare, verſchweigen/ verbeiſſen.
vzhůru na vejš | wzhůru na weyſs/ in ſublime, in die höhe/ über ſich.
zhůru troubiti | zhůru traubiti/ lermo dychtěti | lermo dychtěti/ claſſicum canere, lärmen blaſen.
Žid | Žid/ obřezanec | obřezanec/ judæus, hebræus, ein Iud/ ein beſchnittener/ mauſchel. m.
Žid | Žid/ lichevník | lichewnjk/ uſurarius, fœnerator, wucherer/ Iud/ Mauſchl. m.
Židle | Židle/ stolice | ſtolice/ f. ſedile, n. ein Stuhl. m.
Židoviny | Židowiny/ pl. tempora, pl. die ſchläff. pl.
Židovka | Židowka/ f. hebræa, judæa, f. eine Iüdin. f.
Židovská země | Židowſká země/ Terra Judæa, Palæſtina, Iüdiſches Land/ das gelobte Land.
Židovská Škola | Židowſká Sſkola/ Synagoga, Iuden-ſchul. f.
b Židovská Lichva | Židowſká Lichwa/ uſuræ, arum, Iuden-geſuch. Iuden-wucher. m.
Židovské višně | Židowſké wiſſně/ aneb | aneb mořské | mořſké/ mehuňky | mehuňky/ halicacabus, boborellen/ Iuden-kirſch. f.
Židovský kámen | Židowſký kámen/ lapis judaicus, Iuden-ſtein. m.
Žihadlo | Žihadlo/ n. aculeus, ſtimulus, ſtachl. m.
žíla | žjła/ bič | bič/ taurea, ochſenn-ſeune/ f. peitſchen. f.
žíla | žjła/ žíla krevní | žjła krewnj/ f. vena, f. ader/ f. blut-ader. f.
Žíla suchá | Žjła ſuchá/ nerv | nerw/ nervus, ſenne/ ſpann-ader/ f. nerwen. f.
žíla naběhlá | žjła naběhłá/ křeční žíla | křečnj žjła/ varix, krampf-ader/ f. überbein. n.
žíla životní | žjła žiwotnj/ pulsovní žíla | pulſownj žjła/ arteria, pulß oder ſchlag-ader. f.
žílou pouštěti | žjłau pauſſtěti/ venam incidere, aderlaſſen/ oder ſchlagen laſſen.
Žílka | Žjlka/ f. venula, f. aderlein. n.
Žílky drobné | Žjlky drobné/ fibræ, arum, p. fäſerlein an den wurtzeln. oder bäumen.
Žílky na listu | Žjlky na liſtu/ nervi, aderlein an den blättern.
žilnatý | žjlnatý/ kdož má žíly naběhlé | kdož má žjly naběhlé/ varicoſus, krampfaderig.
Žilovatý | Žiłowatý/ nervoſus, venoſus, adrich/ er/ m. e/ f. adriches. n.
Žíly zlaté v zadku | Žjly złaté w zadku/ kteréž časem krev z sebe vypouštějí | kteréž čaſem krew z ſebe wypauſſtěgj/ hæmorrhoides, die guldene ader.
Žíly k měchýři | Žjly k měchýři/ jimiž voda z Ledvin vchází | gimiž woda z Ledwin wcházý/ ureteres, meatus urinarij, adern/ dadurch das waſſer auß den Nieren in die blaſe gehet.
Žíly svazové okolo kloubu | Žjly ſwazowé około kłaubu/ ligamenta, aderichte band an den Gleichen.
Žíně | Žjně/ f. satin | ſatyn/ m. cilicium, ſatin/ härin kleid. n.
Žíněnný | Žjněnný/ cilicinus, harener/ m. e/ f. harenes, n.
365a Žíto | Žjto/ n. Siligo, inis, f. Rocken/ Korn. n.
Žíto černé | Žjto černé/ Secale, is, n. ſchwartzer Rocken.
živě | žiwě/ vividè, lebhafft/ lebhafftig.
Živel | Žiweł/ m. Elementum, n. das Element n.
Živel ohně | Žiweł ohně/ Elementum ignis, das Element des Feüers.
Živení | Žiwenj/ odchování | odchowánj/ n. nutricatio, educatio, f. ernehrung/ auferzihung/ f.
Živice | Žiwice/ pryskyřice | pryſkyřice/ f. reſina, f. hartz. n.
Živiti se | Žiwiti ſe/ nutrire, aleſcere, ernehren/ aufenthalten.
živiti | žiwiti/ na živě nechati | na žiwě nechati884/ vitâ donare, lebendig laſſen.
živnost | žiwnoſt/ f. potrava | potrawa/ f. alimentum, n. nutrimentum, n. nahrung/ f. ſpeiß. f.
živný | žiwný/ nutribilis, nehrhafft/ er/ m. e/ f. nehrhafftes n.
Živočich | Žiwočich/ m. Animal, n. Thier. n.
Živočich vodní | Žiwočich wodnj/ Aquatile, n. Thier/ das in waſſer lebt, waſſer-thier.
Živočich plovající | Žiwočich płowagjcý/ Natatile, ſchwimmendes Thier.
Živorodný | Žiworodný/ á | á/ é | é/ viviparus, a, um, lebendige Thier gebehrend.
Život | Žiwot/ m. živobytí | žiwobytj/ n. vita, f. das Leben.
Život | Žiwot/ m. tělo | těło/ corpus, oris, n. der Leib. m.
život mateřský | žiwot mateřſký/ matrix, cis, f. bärmutter. f.
Život dokonati | Žiwot dokonati/ vide umříti | vmřjti.
o život připraviti | o žiwot připrawiti/ vide zabiti | zabiti.
životní | žiwotnj/ vitalis, leiblich/ lebhafft/ er/ m. e/ f. lebhafftes. n.
Životní bratr z jedné Matky | Žiwotnj bratr z gedné Matky/ frater uterinus, bruder von einer Mutter.
Životní duch | Žiwotnj duch/ ſpiritus vitalis, lebhaffter geiſt.
Životní kuchař | Žiwotnj kuchař/ žaludek | žałudek/ m. ſtomachus, ventriculus, der magen.
životnost | žiwotnoſt/ f. vivacitas, f. lebhafftigkeit. f.
b životný | žiwotný/ m. á | á/ f. é | é/ n. vitalis, lebhafft/ er/ m. e/ f. lebhafftes n.
živu býti | žiwu býti/ život míti | žiwot mjti/ vitam agere, leben/ bey leben ſeyn.
živutek | žiwutek/ m. tunicula, f. röcklein. n.
živý | žiwý/ život mající | žiwot magjcý/ vivus, a, um, lebendig/ er/ m. e/ f. lebendiges. n.
živý | žiwý/ což má duši a život | což má duſſy a žiwot/ animatus, das da lebet/ lebendig/ ſeelhafftig/ m. e/ f. ſeelhafftiges885.
živý vlas | žiwý włas/ vřed | wřed/ kterýž maso až do kosti moří a zžírá | kterýž masſo až do koſti mořj a zžjrá/ phagædæna, der wurm/ böſes umfreſſendes geſchwär.
živý Tvor | žiwý Twor/ Životčich | Žiwotčich/ Animal, n. ein Thier/ n.
živý uhel řeřavý | žiwý vheł řeřawý/ pruna, glüende kohl.
žižala | žižała/ pl. inſecta, orum, pl. Ungeziefer. n.
žížeň | žižeň/ f. ſitis, f. der durſt. m.
žižka | žižka/ jednooký | gedno-oký/ cocles, luſcus, monoculus, einaugig/ m. e/ f. einaugiges. n.
žižnicí | žižnicý/ ſiticuloſus, dür/ dürſtig/ m. e/ f. dürſtiges. n.
žížniti | žjžniti/ žízeň míti | žjzeň mjti/ žížeň trpěti | žjžeň trpěti/ ſitire, ſitim pati, dürſten/ durſt leiden.
žíznivý | žjzniwý/ ſitibundus, dürſtig/ er/ m. e/ f. dürſtiges. n.
zkoušeti | zkauſſeti/ pokoušeti | pokauſſeti/ tentare, anfechten.
zkáza | zkáza/ f. interitus, ûs, m. verderben/ n. untergang. m.
zkažené přirození těla | zkažené přirozenj těła/ cachexia, f. malus corporis habitus, böſer zuſtand des Leibs.
zkažený | zkažený/ á | á/ é | é/ deſtructus, a, um, verdorben/ er/ m. e/ f. verdorbenes. n.
zkaziti | zkazyti/ deſtruere, verderben.
zkusiti | zkuſyti/ pokusiti | pokuſyti/ comperire, experire, erfahren/ inne werden.
zkušení | zkuſſenj/ m. zkušenost | zkuſſenoſt/ f. experientia, peritia, f. erfahrnuß/ erfahrung/ f. verſuchung f.
zkušený | zkuſſený/ zkusilý | zkuſylý/ zběhlý | zběhlý/ peritus, exper366atus, verſucht/ erfahrn/ er/ m. e/ f. erfahrnes. n.
zkušování | zkuſſowánj/ n. probatio, f. bewährung. f.
zkušovati | zkuſſowati/ probare, bewähren, verſuchen.
zlá mince | złá mince/ falešná | ffaleſſná/ moneta adulterina, falſa, böſe falſche müntz.
zlá vůle | złá wůle/ nenávist | nenáwiſt/ f. odium, n. haß. m.
zlá žádost | złá žádoſt/ nezřízená | nezřjzená/ affectus vitioſus, böſer luſt.
žlab | žłab/ m. canalis, m. dachrinne. f.
žlab vodní | žłab wodnj/ po němž vodu z řeky | po němž wodu z řeky aneb | aneb studnice vedou | ſtudnice wedau/ incile, waſſerrinne/ waſſerleütung886 von einem brunn.
žlábek | žłábek/ výpad vody | wýpad wody/ defluvium, außgang des waſſers/ rinnel. n.
žlábek pod nosem | žłábek pod noſem/ aneb | aneb důlek | důlek/ lacuna, das grübel under der naaſe.
žlábek na sloupě | žłábek na ſłaupě/ canaliculus, m. ſtrix, gis, f. holkeit an einer ſaul.
žlábek zlámaného hnátu | žłábek złámaného hnátu/ canalis fracti cruris, beinſchiene. f.
zlámání kosti | złámánj koſti/ polomení | połomenj/ n. fractura, beinbruch. m.
zlámaný | złámaný/ fractus, gebrochen/ er/ m. e/ f. gebrochenes. n.
zlámati | złámati/ frangere, brechen.
zlatá barva | zlatá barwa/ zlatě žlutá | zlatě žlutá/ aureus color, goldfarb/ goldgelb887.
zlatá nádoba picí | zlatá nádoba picý/ aureum poculum, n. gulden trinck-geſchirr. n.
zlatá rouška | zlatá rauſſka/ flameolum, guldener ſchleyer.
zlaté Rouno | zlaté Rauno/ n. aureum vellus, guldener fluß.
zlatnický kámen | zlatnický kámen/ prubířský | prubyřſký/ coticula, lapis lydius, probierſtein/ ſtreichſtein.
zlatník | zlatnjk/ aurifaber, aurifex, Goldſchmied/
zlato | zlato/ n. aurum, n. gold, n.
b zlato osazené | zlato oſazené/ ramus convolutus, zuſammengewickleter rieß/ (in bergwerck.)
zlato ryzí uncové | zlato ryzý uncowé/ aurum obryzum, reines feingold.
zlatohlávek | zlatohláwek/ Aurivittis, Rubicilla, gold-flug888. m.
zlatohlávek | zlatohłáwek/ vide zelený chroust | zelený chrauſt.
zlatohlávek | zlatohláwek/ (bylina) | (bylina) martagum, gold-wurtz. f.
zlatohlavová sukně | zlatohlawowá ſukně/ tunica aurata, trabea auropicta, ein rock von goldſtuck.
zlatotepec | zlatotepec/ bractearius, goldſchlager. m.
zlatovlasý | zlatowlaſý/ chryſogomus, goldfäbhärig.
zlatý | zlatý/ á | á/ é | é/ aureus, a, um, goldener/ m. e/ f. goldenes. n. von gold.
Zlatý | Zlatý/ m. Rejnský | Reynſký889/ 60 kr | 60 kr. florenus, m. ein gulden oder 60. kr. 20. groſchen.
zlatý čepec | zlatý čepec/ reticulum inauratum, guldene hauben.
zlatý cank | zlatý cank/ vena auri, goldgang. m.
zlatý červík | zlatý čerwjk/ aurelia, goldwürmlein. n.
zlatý důl | zlatý důł/ auri fodina, f. goldgrube. f.
zlatý groš | zlatý groſs/890 dukát | dukát/ n. aureus, gold-gulden/ m. dukaten. m.
890 v tisku bez interpunkce
zlatý kroužek vlasů | zlatý kraužek wlaſů aneb | aneb uzlik | vzlik/ aureus cincinorum tubulus, güldener haarring oder knopf.
zlatý plat | zlatý plat/ aneb | aneb plech | plech/ lamina vel bractea auri, guldene blatten/ f. oder blech. n.
zlatý písek | zlatý pjſek/ auri ramentum, pala, gold-ſand/ gold-feilung/ f. m.
zlatý prst | zlatý prſt/ prstenní | prſtennj/ annularis, goldfinger. m.
zlatý řetěz | zlatý řetěz/ torques aurea catena, guldene ketten. f.
zlatý šál | zlatý ſſáł/ phiala, f. guldene ſchaalen. f.
zlatý traňk | zlatý891 traňk/ (bylina) | (bylina) conyza, pulicaria, dürwurtz/ galwurtz. f.
žloutek vaječný | žlautek wagečný/ vitellum, ovi luteum, eyerdotter/ das gäle im ey.
žloutenice | žlautenice/ žloutenka | žlautenka/ f. žlutá nemoc | žlutá nemoc/ 367a aurigo, regius morbus, gelbſucht. f.
žláza | žłáza/ f. otok | otok/ m. panus, glandula/ trüßen/ geſchwulſt. f.
žlázy svinské | žlázy ſwinſké aneb | aneb uhří | vhřj/ grandium, trüſen/ finne. f.
zlé | zlé, perperam, malè, böß/ böſes/ übel.
zlé vejce | zlé wegce/ ovum892 irritum, böſes ey.
zlehčiti | zlehčiti/ contemnere, verachten/ vilipendere, gering achten/ verringeren/ verkleinern.
zlehčování | zlehčowánj/ m. vilipendium, ij, n. gering-achtung. f.
zlepšení statku | zlepſſenj ſtatku/ acceſſio poſſeſſionum, acceſſio bonorum, beſſerung/ mehrung der gütter.
zlepšiti | zlepſſiti/ meliorare, verbeſſeren.
zletilý | zletilý/ léta mající | léta magjcý/ puber, mannlich/ mannbar. mannbare/ f.
zlobivost | zlobiwoſt/ nepravost | neprawoſt/ f. malitia f. ſchalckheit. f.
zlobivý | zlobiwý/ zlostný | zloſtný/ ſceleſtus, iracundus, boßhafftig/ er/ m. e/ f. boßhafftiges. n.
zločinec | zločinec/ zločinný | zločinný/ zlý člověk | zlý člowěk/ facinoroſus, maleficus, Ubelthäter. m.
zločinství | zločinſtwj/ n. zlý skutek | zlý ſkutek/ zlý učinek | zlý včinek/ maleficium, ſcelus, malefactum, n. übelthat/ miſſethat. f.
zloděj | zloděg/ krádce | krádce/ fur, raptor, ein Dieb/ rauber. m.
zloděj dobytka | zloděg dobytka/ Abigeus, Vieh-dieb. m.
zloděj lidí | zloděg lidj/ Lidokrádce | Lidokrádce/ plagiarius, mango, Menſchen-dieb. m.
zloděj šatsva | zloděg ſſatſwa/ kterýž lidí loupí | kterýž lidj laupj/ prædo, fur veſtiarius, kleider-dieb. m.
zloděj obecný | zloděg obecný/ Důchodu | Důchodu/ peculator, Depeculator, gemeiner Säckel-dieb. m.
zloděj tejný | zloděg tegný/ kterýž se do domu loupá | kterýž ſe do domu laupá/ aneb | aneb v domích a komorách se zavírá | w domjch a komorách ſe zawjrá/ aby kradl | aby kradł/ Directarius, perfoſſor parietum, der in die häuſer bricht/ küſten-fäger, m.
b zloděj domovní | zloděg domownj/ fur domeſticus, haußdieb/ einheimiſcher dieb.
zloděj lazební | zloděg lazebnj/ fur balnearius, ein Baad-dieb. m.
zlodějka | zloděgka/ loupežnice | laupežnice/ f. raptrix, f. eine diebin, f.
zlodějská bárka | zloděgſká bárka/ Lodí loupežnícká | Lodj laupežnjcká/ piratica prædatoria ſeu navis, mioparo, raubſchiff. n.
zlodějský | zloděgſký/ á | á/ é | é/ furax, diebiſch/ er/ m. e/ f. diebiſches. n.
zlodějství | zloděgſtwj/ n. krádež | krádež/ loupež | laupež/ f. furtum. n. rapina, f. diebſtahl/ m. raub. m.
zlodějství zjevné | zloděgſtwj zgewné/ furtum manifeſtum, offentlicher diebſtahl. m.
zlolejce | zlolegce/ hánce | hánce/ ruhač | ruhač/ m. Conviciator, m. ſchmäher/ Ehren-ſchänder. m.
zlopověstný | zlopowěſtný/ na cti zmařilý | na cti zmařilý/ cti zbaven | cti zbawen/ notatus infamiâ, ehrloß gemacht.
zlořečení | zlořečenj/ klání | klánj/ žehrání | žehránj/ n. impræcatio, f. verfluchung f.
zlořečený | zlořečený/ proklatý | proklatý/ maledictus, execratus, vermaledeyt/ verflucht/ m. e/ f. verfluchtes. n.
zlořečiti | zlořečiti/ láti | láti/ lknouti | lknauti/ maledicere, execrari, fluchen/ verfluchen/ vermaledeyt893 n.
zlost | zloſt/ f. nešlechetnost | neſſlechetnoſt/ malitia, f. boßheit. f.
zlostník | zloſtnjk/ nešlechtník | neſſlechtnjk/ m. nequam, m. ein Bößwicht. m.
zlostný | zloſtný/ nešlechetný | neſſlechetný/ nequitioſus. vitioſus, boßhafftig/ laſterhafftig/ er/ m. e/ f. laſterhafftiges. n.
zlosyn | zloſyn/ m. ein böſwicht. m. furcifer. m.
zlovolný | zlowolný/ malevolus, mißgönner. m.
žluč | žluč/ pěnokrevnost | pěnokrewnoſt/ f. fel, bilis, die gall/ f.
žlučina | žlučina/ měchejřík žluče | měcheyřjk žluče/ veſicula fellis, f. gallbläslein. n.
zluklost | zlukloſt/ plesnivost | pleſniwoſt/ m. rancor, oris, m. ſchimmel/ m. fäule/ f.
žlutá růžička planá | žlutá růžička planá/ anemome, flos adonidis, küchenſchel.
368a žlutnouti | žlutnauti/ flavere, gelb werden.
žlutý | žlutý/ m. žlutá | žlutá/ f. žluté barvy | žluté barwy, flavus, gelb/ m. er/ m. gelbe/ f. gelbes, n.
žluva | žluwa/ vide vlha | wlha.
zlý | zlý/ škodný | ſſkodný/ zahubený | zahubený/ malus, pernicioſus, böß/ ſchädlich/ nachtheilig/ er/ m. e/ f. nachtheiliges. n.
zlý | zlý/ nedobrý | nedobrý/ nešlechetný | neſſlechetný/ malignus, a, um. improbus, loß/ ſchlimm/ arg/ m. e/ f. arges. n. ſchlimes. n.
zlý porušený | zlý poruſſený/ nectný | nectný/ vitioſus, mancus, corruptus, mangelhafft/ verdorben.
zlý duch | zlý duch/ ďábel | ďábeł/ diabolus, malus genius, der teüffel/ böſer geiſt.
zlý nežit | zlý nežit/ ulcus malignum, böſes geſchwer.
zlý ořech | zlý ořech/ červivý | čerwiwý/ nux vitioſa, böſe nuß/ wurmig, er/ m. e/ f. wurmiges. n.
zlý skutek | zlý ſkutek/ zločinství | zločinſtwj/ n. zlý učinek | zlý včinek/ maleficium, ſcelus malefactum, n. übelthat/ miſſethat. f.
zmalička | zmalička/ de modico, von dem wenigen.
zmatečná pře | zmatečná pře/ cauſa perplexa, verwirrter handl.
zmatek | zmatek/ m. tricæ, arum, f. pl. wirrgarn. n.
zmatený | zmatený/ á | á/ é | é/ confuſus, a, um, vermengt/ verwirrt/ er/ m. e/ f. verwirrtes. n.
zmáza | zmáza/ poškvrna přirozená | poſſkwrna přirozená/ nævus, i, m. eine maſe an leib.
změkčení | změkčenj/ n. mitigatio. f. linderung. f.
změkčený | změkčený/ molitus, emollitus, erweicht/ er/ m. e/ f. erweichtes. n.
změlněná Rolí | změlněná Rolj/ arvum ſubactum, gearbeiteter acker.
změnění | změněnj/ vyznamenání slov | wyznamenánj ſlow/ tropus, i, m. ſignificatio, wort-wechslung/ wechſel-red. f.
změnění umyslu | změněnj vmyſłu/ opinionis mutatio, vel ſententiæ, änderung ſeiner meinung. f.
změněný | změněný/ mutatus, verändert/ er/ m. e/ f. verändertes. n.
změniti | změniti/ mutare, commutare, wechslen/ verwandlen. verwechslen.
b zmenšení | zmenſſenj/ ubývání | vbýwánj/ ubytek | vbytek/ detrimentum, n. das abnehmen.
zmenšiti | zmenſſiti/ zmenšovati | zmenſſowati/ minuere, minderen/ verkleineren.
zmeškati | zmeſſkati/ zameškati | zameſſkati/ negligere, verſaumen.
zmatečný | zmatečný/ na opak obrácený | na opak obrácený/ præpoſterus, verkhert, er/ m. e/ f. es. n.
zmejlení | zmeylenj/ n. fruſtratio, f. mißlingen894. n.
zmítati odpory | zmjtati odpory/ objectiones refutare, die gegenwurffe ablehnen.
zmíniti se | zmjniti895 ſe/ memorare, mentionem facere, melden/ meldung thun.
zmínka | zmjnka/ f. zmínění | zmjněnj/ n. mentio, f. meldung. f.
zmíněný | zmjněný/ dotčený | dotčený/ řečený | řečený/ dictus, memoratus, ſupradictus, gemelt/ obgemelt.
zminiti se | zminiti ſe/ commemorare, melden/ erinneren.
zmitati | zmitati/ převívati | přewjwati/ ſubjactare, auf und nidertreiben/ werffelen.
zmítati nětčím | zmjtati nětčjm/ haněti | haněti/ cavillari, verleümbden.
zmízeti | zmjzeti/ diſparere, evaneſcere, verſchwinden.
zmočený | zmočený/ á | á/ é | é/ zmočené | zmočené/ n. humidus, a, um, befeücht/ er/ m. e/ f. befeüchtes. n.
zmocnění | zmocněnj/ n. occupatio, f. bemächtigung f.
zmoci se | zmocy ſe/ invaleſcere, überhand nehmen/ ſich bemächtigen.
zmotati | zmotati/ intricare, verwirren.
zmrlý | zmrlý/ vide zemřelý | zemřelý.
zmrsk handtový | zmrſk handtowý896/ fibra incumbens, hangende klufft/ (in bergwerck.)
zmrsk lintový | zmrſk lintowý/ fundamenti fibra, der liegende klufft/ (in bergwerck.)
zmrtvělost | zmrtwěloſt/ necitedlnost | necytedlnoſt/ f. indolentia, ſtupor, unempfindligkeit. f.
zmrtvělý | zmrtwělý/ necitedlný | necytedlný/ ſtupidus, immobilis, m. unbeweglich/ ertödtet, er/ e/ es.
369a zmrtvení | zmrtwenj/ mrtvost oudův | mrtwoſt audůw/ ſtupor, torpor, oris, m. das ſchlaffen der glieder.
z Mrtvých vstání | z Mrtwých wſtánj/ Vzkříšení | Wzkřjſſenj/ Reſurrectio, f. Aufferſtehung. f.
zmrzlý | zmrzlý/ á | á/ é | é/ gelatus, a, um, gefroren/ er/ m. e/ f. gefrorenes. n.
zmrznouti | zmrznauti/ gelare, gelaſcere, gefrieren/ erfrieren.
zmužilost | zmužiloſt/ f. udatnost | vdatnoſt/ f. fortitudo, magnitudo animi, tapfferkeit. f.
zmužilý | zmužilý/ silný | ſylný/ fortis, robuſtus, dapffer/ mannhafft/ er/ m. e/ f. mannhafftes. n.
zmije | zmyge/ domovní had | domownj had/ m. boa, æ, f. coluber, i. m. uncke/ ochſenſchlang/ f. hauß-otter. f.
znáhla | znáhla/ zpatra | zpatra/ abruptè, urplötzling.
znak | znak/ na znak ležící | na znak ležjcý/ na hřbetě | na hřbetě/ ſupinus, rückling.
známě | známě/ vědomě | wědomě/ notè, manifeſtè, bekantlich/ offenbarlich.
znamenající neštěstí | znamenagjcý neſſtěſtj/ prodigium ominoſum, unglücks-zeichen. n.
znamenání | znamenánj/ f. notatio, f. bezeichnung. f.
znamenání světskou hanbou | znamenánj ſwětſkau hanbau/ připálení cejchu | připálenj ceychu/ nota infamiæ, ſchandmaß. f. ſchand-zeichen. n.
znamenaný | znamenaný/ ſignatus, notatus, gezeichnet/ bemerckt/ er/ m. e/ f. bemercktes. n.
znamenati | znamenati/ notare, ſignare, zeichnen.
znamenati | znamenati/ srozuměti | ſrozuměti/ animadvertere, mercken.
znamení | znamenj /897 n. ſignum, n. nota, f. zeichen/ merckzeichen. n.
897 tisk chybně: (
znamenání Nebeská | znamenánj Nebeſká/ hvězdnatosti | hwězdnatoſti/ Aſtra, ſidera, das geſtirn. n.
znamení kde míry padnou | znamenj kde mjry padnau/ ſignum, n. merckzeichen. n.
znamení rány | znamenj rány/ šrám | ſſrám/ cicatrix, wund-mahl. f.
znamení | znamenj/ Erb | Erb/ m. m. inſigne, n. wappen, n.
b znamení | znamenj/ vítězství | wjtězſtwj/ trophæum, n. ſieg-zeichen. n.
znamení vojenské | znamenj wogenſké/ aneb | aneb heslo | heſlo/ teſſera, f. feldzeichen. n.
znamenitě | znamenitě/ patrně | patrně/ clarè, perſpicuè, deütlich/ klärlich/ augenſcheinlich.
znamenitý | znamenitý/ přední | přednj/ præcipuus, notabilis, inſignis, fürtrefflich/ merckwürdig. er/ m. e/ f. merckwürdiges. n.
známější | známěgſſý/ notior, mehr bekand.
známo býti | známo býti/ patere, bekand ſeyn.
známost | známoſt/ f. vědomost | wědomoſt/ poznání | poznánj/ vědomí | wědomj/ n. notitia, f. cognitio, wiſſenſchafft/ erkantnuß. f.
známý | známý898/ notus, notorius, bekandt/ offenbahr/ er/ m. e/ f. offenbahres. n.
znáti dání | znáti dánj/ oznámení | oznámenj/ n. denunciatio, f. verkündigung. f.
znáti dání ohněm | znáti dánj ohněm/ ſignificatio ignium, loßzeichen mit feür.
znáti | znáti/ věděti | wěděti/ noſcere, noſſe, kennen.
znáti se | znáti ſe/ confiteri, ſich bekennen.
žnec | žnec/ meſſor, ſchnitter/ erndter. m.
znějící | zněgjcý/ zvučný | zwučný/ ſonorus, klingend.
znění | zněnj/ n. zvuk | zwuk899/ hřmot | hřmot/ m. ſonus, m. thon | thon900/ m. klang. m. tonus, m.
znění v uších | zněnj w vſſých/ aurium tinnitus, das ſauſen der ohren.
znění hlasů pěkně | zněnj hłaſů pěkně/ concinnitas, modulatio, f. wohllautung f. wollklang901. f.
zniknouti pokuty | zniknauti pokuty/ aneb | aneb nenesti | neneſti/ pœnam effugere, der ſtraff entgehen.
zníti | zniti/ zvučeti | zwučeti/ ſonare, tinnire, klingen.
znova | znowa/ de novo, denuò, von neüen.
znova narozený | znowa narozený/ renatus, wider gebohren. er/ m. e/ f. widergebohrnes. n.
znova narozený | znowa narozený/ kterýž stracen byl | kterýž ſtracen był/ poſtliminio reverſus, wider gefundener/ einer ſo wieder kommt/ da er todt geſagt worden.
zob ptačí | zob ptačj/ liguſtrum, n. reinweide/ mundholtz/ beyn-holtz. n.
370a zobati | zobati/ colligere/ ſammlen.
z obojí strany | z obogj ſtrany902/ utrinque, auf beyden ſeiten/ beyderſeits.
žold | žold/ m. plat | plat/ m. mzda | mzda/ f. záplata | záplata/ f. ſalarium, ſtipendium, n. beſoldung/ bezahlung. f.
žold měsíčný | žold měſýčný/ aneb | aneb plat | plat/ ſtipendium menſtruum, monath-ſold. m.
žold roční | žold ročnj/ mzda roční | mzda ročnj/ ſalarium annuum, Iahr-beſoldung. f.
žold vojenský | žold wogenſký/ ſtipendium militare, ſold. m.
žoldnéř | žoldnéř/ Soldát | Soldát/ kterýž z uplatku a žoldu slouží | kterýž z vplatku a žoldu ſłaužj/ Stipendiarius, Soldner. m.
zorav | zoraw/ jeřáb | geřáb/ řeřáb | řeřáb/ m. grus, m. kranich/ m. (ein Vogl903.)
zpaměti | zpamětj/ memoriter, außwendig.
zpanilý | zpanjlý/ statečný | ſtatečný/ á | á/ é | é/ generoſus, a, um, edel/ er/ m. e/ f. edles. n.
zpátkem | zpátkem/ zpět | zpět/ naspátek | naſpátek/ à tergo, ponè, retrò, zuruck/ hinterwerts.
zpatra | zpatra/ znáhla | znáhla/ abruptè, urplötzling.
zpoura | zpaura/ zarputilost | zarputjloſt/ f. contumacia, pertinacia, f. widerſpenſtigkeit/ f. halsſtärrigkeit. f.
zpouzeti se | zpauzeti ſe/ ſtomachari, unwillig ſeyn/ verdruß haben.
zpečovati se | zpečowati ſe/ vyhejbati se práci | wyheybati ſe prácy/ labores detrectare, der arbeit ſich entziehen.
zpět | zpět/ vide zpátkem | zpátkem.
zpět táhnouti | zpět táhnauti/ retractare, umbſtoſſen.
zpěv | zpěw/ m. zpívání | zpjwánj/ n. cantus, pſalmus, m. geſang, n.
zpěv na hlasy | zpěw na hlaſy/ nota | nota/ modulatio, numerus, die weiß in der muſik.
Zpěvák | Zpěwák/ Kantor | Kantor/ Korál | Koráł/ m. Cantor, m. Chor-ſinger. m.
zpěvavý | zpěwawý/ zpívavý pták | zpiwawý pták/ canora avis, oſcen, inis, c. ſing-vogel. m.
zpevnění | zpewněnj/ pevnost | pewnoſt/ f. munitio, f. beveſtigung. f.
b zpěvu umění | zpěwu vměnj/ muſica, f. ars canendi, ſing-kunſt904. f.
zpivání | zpiwánj/ n. zpěv | zpěw/ m. cantus, cantio, das ſingen/ geſang. n.
zpívati | zpjwati/ aneb | aneb spívati | ſpjwati/ m. cantare, canere, ſingen.
zpívati kozmicí | zpjwati kozmicý/ hirquitallire, grob oder mannlich reden oder ſingen.
zplašiti se | zplaſſiti ſe/ efferaſcere, wild werden/ ſchich werden.
zplození | zplozenj/ rození | rozenj/ n. genitura, f. gebährung. f.
zpodek | zpodek/ zpodní strana | zpodnj ſtrana/ pars inferior, der untertheil.
zpodek | zpodek/ zpodní pata hory | zpodnj pata hory/ radices montis, das unterſte am berg.
zpodní břicho | zpodnj břicho/ podbřišek | podbřiſſek/ tuk | tuk/ sádlo | ſádlo/ n. abdomen, alvus, ſumen, ſchmerbauch/ der underbauch.
zpolehnouti | zpolehnauti/ zpolíhati | zpoljhati/ niti aliquo, incumbere alicui, an etwas beruhen.
zpominání | zpominánj/ rozpomínání | rozpominánj/ n. recordatio, f. nachgedächtnuß. f.
zpominati | zpominati/ memorare, gedencken/ eingedenck ſeyn.
zpověd | zpowěd/ f. vyznání | wyznánj/ n. confeſſio, f. beicht/ f. bekanntnuß. f.
zpovídati se | zpowjdati ſe/ confiteri, beichten/ bekennen.
zpozdilý | zpozdilý/ tardiuſculus, a, um, langſam/ er/ m. e/ f. langſames. n.
zpráchnivělost | zpráchniwěloſt/ prachnivělost | prachniwěłoſt/ f. caries, ei, f. wurmſtichikeit. f.
zpráva | zpráwa/ f. zpravování | zprawowánj/ n. gubernatio, f. regimen, n. regierung. f.
zpráva městská | zpráwa měſtſká/ Měšťanství | Měſſtianſtwj/ politia, f. Burgerſchafft/ Policey. f.
371a zpráva Města při předních Páních | zpráwa Měſta při přednich Pánich/ oprimatum, f. reſ publica905, n. Stadt-regirung. f.
Zprávce Domu | Zpráwce Domu/ Hospodář | Hoſpodář/ Adminiſtrator rei domeſticæ, œconomus. hauß-verwalter/ Haußhalter/ Haußwirt. m.
Zprávce Královský | Zpráwce Kráłowſký/ Purgkrabě | Purgkrabě/ Interrex, Supremus Burgravius, Oberſter Burggraff/ Oberſte Statthalter.
Zprávce Města | Zpráwce Měſta/ Nejvyšší | Neywyšſſý/ Vladař | Wladař/ Dictator, Oberſter Stadt-pfleger. m.
Zprávce stavení | Zpráwce ſtawenj/ stavitel | ſtawiteł/ Architectus, Baumeiſter. m.
zprávce školní | zpráwce ſſkolnj/ školní Mistr | ſſkolnj-Miſtr/ ludimagiſter, m. Schulmeiſter. m.
Zprávce vína | Zpráwce wjna/ Summulíř | Summuljř/ Pincernarum Magiſter, Kellermeiſter. m.
Zpravení | Zprawenj/ vykonání | wykonánj/ n. zrychtování | zrychtowánj/ executio, f. vollzihung/ f.
Zpravidlo | Zprawidlo/ m. regula, f. richtſcheid/ n. richtſchnur. f.
Zpraviti | Zprawiti/ reparare, zurichten.
Zpraviti | Zprawiti/ zjednati | zgednati/ expedire, außrichten.
Zpravování | Zprawowánj/ n. zpráva | zpráwa/ f. regimen, n. gubernatio, f. regierung. f.
Zpravovatel | Zprawowateł/ m. moderator, m. verwalter. m. pfleger. m.
Zpravovati | Zprawowati/ gubernare, adminiſtrare, dirigere, regieren, verpflegen.
Zpříměný | Zpřjměný/ erectus, auffgericht/ er/ m. e/ f. auffgerichtes. n.
Zpronevěřilý | Zpronewěřilý/ nevěrný | newěrný/ víry prázdný | wjry prázdný/ perfidus, treüloß/ er/ m. e/ f. es. n.
Zprostiti | Zproſtiti/ abſolvere, f. verſchonen/ entbieten/ loßſprechen.
Zproštění | Zproſſtěnj/ abſolutio, f. entbindung. f.
Zproštěný | Zproſſtěný/ abſolutus, exemptus, enthoben/ er/ m. e/ f. enthobenes. n.
Zprostitel | Zproſtiteł/ vysvoboditel | wyſwoboditeł/ m. liberator, redemptor, m. erlöſer. m.
Zprvopočátku | Zprwopočátku/ primitus, anfänglich.
Zpukání noh od zimy | Zpukánj noh od zymy/ odznobení noh | odznobenj noh/ pernio, erförte füß. pl.
b Zpurně | Zpurně vide zárputile | zárputile.
Způrnost | Způrnoſt/ vysokomyslnost | wyſokomyſłnoſt/ f. inſolentia906, elatio, f. Hochmuth. m.
Zpurný | Zpurný/ vysokomyslný | wyſokomyſlný/ inſolens/ elatus,907 hochmüthig/ er/ m. e/f. hochmüthiges, n.
907 v tisku bez interpunkce
Zpurný | Zpurný/ vide zárputilý | zárputilý.
Způsob | Způſob/ modus, m. arth. f.
Způsob mluvení | Způſob mluwenj/ formula, f. phraſis, is. wort-ordnung/ f. red-art/ f.
Způsob učení | Způſob včenj/ methodus, i. f. Lehr-ordnung. f.
Způsobně | Způſobně/ modeſtè. manirlich.
Způsobný | Způſobný/ capax, tauglich. er/ m. e/ f. es. n.
Zpustiti | Zpuſtiti/ vaſtare, verwüſten.
Zpuštění | Zpuſſtěnj/ n. vaſtatio, f. verwüſtung. f.
Zpytatel Srdci | Zpytateł Srdcy/ ſcrutator cordium. Hertzkündiger. m.
Zpytovati | Zpytowati/ examinare, ſcrutari, erwegen. ergründen.
Žráč | Žráč/ žrout | žraut/ m. heluo, m. Schlemmer/ verſoffener Bruder. m.
Zrada | Zrada/ f. proditio908, f. verretherey. f.
Zrádce | Zrádce/ proradce | proradce/ proditor, verräther. m.
Zrádce svého Praporce | Zrádce ſwého Praporce/ deſertor Ordinis, der auß der Ordnung tritt.
Zraditi | Zraditi/ prodere, verrathen.
žrádlo | žrádlo/ n. žravost | žrawoſt/ f. ædacitas, voracitas, f. Fräſſigkeit. f. das freſſen.
Zrádná Cedule | Zrádná Cedule/ hanlivý spis | hanliwý ſpis, famoſus libellus, eine ſchmach-Schrifft. f.
Zradní Tulich | Zradnj Tulich/ Pobočník | Pobočnjk/ Sica, Stecher/ verborgener Dolch.
Zrádný | Zrádný/ neprávý | nepráwý/ ſycophanticus, verrätheriſch. er/ m. e/ f. es/ n.
Zrak | Zrak/ m. visûs, ûs, m. das Geſicht.
Zrak ostrý a mocný míti | Zrak oſtrý a mocný mjti/ lynceis oculis videre, ſcharffes Geſicht haben.
Zralý | Zralý/ maturus, zeitig/ er/ m. e/ f. es. n.
Zráti | Zráti/ maturare, zeitigen.
žráti | žráti/ helluari, vorare, freſſen.
žrout | žraut/ vide žráč | žráč.
žroutství | žrautſtwj909/ vide žrádlo | žrádlo.
372a žravý vřed | žrawý wřed/ vlk | wlk/ lupus, ulcus excedens, der freſſende wolff/ wild-fleiſch. n.
Zrcadlník | Zrcadlnjk/ kterýž Zrcadla dělá | kterýž Zrcadla dělá/ ſpecularius. m. Spiegelmacher. m.
Zrcadlo | Zrcadlo/ n. zrcádko | zrcádko/ n. ſpeculum, n. ſpecillum, n. Spiegel. m.
zřejmě | zřegmě/ vide zřetedlně | zřetedlně.
zření | zřenj/ n. tormina, um, pl. n. bauch-grimmen. n.
zření střevní | zřenj ſtřewnj/ colica, dolor colicus, das grimmen/ die darm-gicht.
zření | zřenj/ n. záležitost | záležitoſt/ f. authoritas, anſehen. n.
zřetedlně | zřetedlně/ zřejmě | zřegmě/ luculenter, ſcheinbarlich/ klärlich/ deütlich.
zřetedlnost | zřetedlnoſt/ srozumitedlnost | ſrozumitedlnoſt/ claritas, perſpicuitas, f. klarheit/ lauterkeit. f.
zřetedlný | zřetedlný/ zřejmý | zřegmý910/ srozumitedlný | ſrozumitedlný/ clarus, perſpicuus, klar/ hell/ er/ m. e/ f. helles. n.
zřetel | zřeteł/ zření | zřenj/ vážnost | wážnoſt/ f. authoritas, dignitas, f. anſehen/ n. würde/ f. würdigkeit. f.
zřícenina | zřjcenina/ f. rudus, eris, n. ſteinhauffen. m.
zříceniny | zřjceniny/ rum zbořeného stavení z vápna a písku | rum zbořeného ſtawenj z wápna a pjſku/ ruinæ, pl. m. ſchutt. m.
zřídka | zřjdka/ rarò, ſelten.
zřitedlnice | zřitedlnice/ f. pupilla, pupula oculi, f. aug-apfel/ aug-ſtern. m.
zřízek | zřjzek/ m. podpusta | podpuſta/ f. Dědič | Dědič/ m. refex, m. palmes præſidiarius, geſchnittene gärt.
Zřízení | Zřjzenj/ n. Decretum, n. anordnung. f.
zrna granátového jablka | zrna granátowého gablka/ grana mali punici, granat-apffel-kern.
zrnaté jablko | zrnaté gablko/ granátové | granátowé/ malum granatum, granat-apfel. m.
zrnatý | zrnatý/ acinoſus, vollbeericht/ voller beer.
zrno | zrno/ zrnko | zrnko/ zrničko | zrničko/ n. granum, granulum, n. körnlein. n.
zrnko ječné | zrnko gečné/ hordeolum, granum hordei, gerſten-korn. m.
b zrno pepře | zrno pepře/ pepř | pepř/ m. granum piperis, pfeffer-korn. m.
zrno jalovcové | zrno galowcowé/ bacca juniperi, wacholder-beer. f.
zrno šarlatové | zrno ſſarlatowé/ červec | čerwec/ coccum, i, n. ſcharlach-körner. pl.
zrostlina | zroſtlina/ f. planta, f. erdgewächs. n.
zrůst nemoci | zrůſt nemocy/ rozmáhání se | rozmáhánj ſe/ incrementum morbi, das zunehmen der kranckheit.
zrušiti | zruſſyti/ zlehčiti | zlehčiti/ v nic obrátiti | w nic obrátiti/ reſcindere, annullare, verderben/ vernichten.
zrzavý | zrzawý/ æruginoſus, verroſt/ er/ m. e/ f. verroſtes. n.
zsaditi | zſaditi/ dolu saditi | dolu ſaditi/ deponere, abſetzen.
zsouti se | zſauti ſe/ padati | padati/ ruere, einfallen.
zstříhání listu | zſtřjhánj liſtu/ crena, lacinia, die kerbe/ oder falten an den blätteren.
zsinalost | zſynaloſt/ livor, oris, n. blaues mahl/ n. eine maaſe. f.
zšelmilý | zſſelmilý/ beſtialis, viehiſch/ er/ m. e/ f. viehiſches. n.
zšelmovský | zſſelmowſký/ flagitioſus, ſchelmiſch/ er/ m. e/ f. ſchelmiſches. n.
zšumovati | zſſumowati/ sháněti | sháněti/ deſpumare, abſchaumen.
zšikované vojsko | zſſykowané wogſko/ agmen, phalanx, Kriegs volck in ſeiner ordnung.
ztenčiti | ztenčiti/ extenuare, außſchlagen.
ztenčovati | ztenčowati/ zmenšiti | zmenſſiti/ minuere, verkleineren/ verringeren.
ztepilý | ztepilý/ vysoký | wyſoký/ veliké postavy | weljké poſtawy/ urostlý | vroſtlý/ osobný | oſobný/ procerus, grad von Leib.
ztlučení | ztlučenj/ zbití | zbitj/ n. contuſio, f. zerknirſchung/ zerſtoſſung. f.
ztracené vojsko | ztracené wogſko/ kteříž šarmiclují | kteřjž ſſarmiclugj/ a bitvu začínají | a bitwu začjnagj/ ferentarij, rotarij milites, Scharmützler.
Ztracenec | Ztracenec/ Droslar | Droſlar/ Pacholík vojenský | Pacholjk wogenſký/ Calator, Cacula, m. Troß-bub. m.
373a ztracení hrdla | ztracenj hrdla/ pokuta na hrdle trestání | pokuta na hrdle treſtánj/ pœna capitalis, leibs-ſtraff. f.
ztracený houf | ztracený hauff/ amiſſarij, der verlohrene hauffen.
ztráta | ztráta/ škoda | ſſkoda/ f. damnum, n. perditio. f. jactura. f. ſchad/ m. verluſt. m.
ztratiti | ztratiti/ perdere, amittere911, verliehren.
ztřeštění | ztřeſſtěnj/ n. phreneſis, f. unſinnigkeit/ f.
ztřeštěný | ztřeſſtěný/ phreneticus, unſinnig/ er/ m. e/ unſinniges. n.
ztřeštiti | ztřeſſtiti/ dementare, bethören.
ztřeštiti se | ztřeſſtiti ſe/ inſanire, unſinnig werden.
ztrnut | ztrnut912/ m. zdřevenění | zdřeweněnj/ n. ſtupor, m. erſtarrung f.
ztrnutí | ztrnutj/ n. ſtupor, oris, m. erſtarrung. f.
ztuhlý | ztuhlý/ rigidus, erſtarrter, gefroren/ geſtanden. er/ m. e/ f. geſtandenes. n.
ztupovati | ztupowati/ ſtupefacere, empfindloß machen.
ztužiti | ztužiti/ upevniti | vpewniti/ obfirmare, ſteiff bleiben. ſteiff machen.
ztvrditi | ztwrditi913/ ztvrzovati | ztwrzowati/ firmare, conſolidare, beſtättigen/ befeſtigen.
ztvrdnutí | ztwrdnutj/ n. induratio, f. verhärtung. f.
zub | zub/ m. zoubek | zaubek/ m. dens, m. denticulus, m. zahn/ m. zahnel. n.
zub plužní | zub plužnj/ krojidlo | krogidlo/ dens aratri, das ſech/ pflug-eiſen. n.
Zubák | Zubák ovce | owce. ovis, f. ſchaaf.
zubami sekati | zubami ſekati/ frendere, knirſchen mit den zähnen.
zubatý | zubatý/ dento, dentatus, lang-zahn. m.
zubí lůžko | zubj lůžko/ loculamenta, zahnlucken. f.
zubí maso | zubj masſo/ dásně | dáſně/ gingiva, zahnfleiſch914. n.
zubí paradlo | zubj paradlo/ špička | ſſpička/ dentiſcalpium, zahnſtürer. m.
zubítrh | zubjtrh/ kterýž zubí trhá | kterýž zubj trhá/ dentifrangibulus, zahnbrecher/ der die zähn außbricht.
zubové čelistní | zubowé čeliſtnj aneb | aneb třenovní | třenownj/ dentes molares, maxillares, columellares, backen-zähn/ ſtock-zähn. pl.
b zubové nejzadnější | zubowé neyzadněgſſý/ liční | ličnj/ temenní | temennj/ velicí | welicý/ dentes genuini intimi, die hinderſten zähne/ die innerſte zähn.
zubové přední | zubowé přednj/ kousací | kauſacý/ dentes primares, inciſores, diviſores, gelaſini, vorderſten zähn.
zubové špičatí | zubowé ſſpičatj/ dentes canini, augen-zähn. pl.
zubr | zubr/ m. urus, m. auer-ochs. m.
zubův otekání | zubůw otekánj/ parodontis, zahn-geſchwulſt. f.
Zuchtmistr | Zuchtmiſtr/ m. praefectus moribus, zucht-meiſter. m.
žufeň | žuffeň/ víno vařené | wjno wařené/ ſapa, f. wein-ſuppe/ f. geſottener wein.
žump | žump/ aneb | aneb dumploch | dumploch/ m. lacuna, f. ſumpff. m.
žumpa | žumpa/ f. kdež se voda shromážďuje | kdež ſe woda shromážďuge/ lacus, ſumpff da ſich das waſſer ſammlet915.
915 tištěno se zkratkou
žumpejsen | žumpeyſen/ rycové železo | tycowé železo/ ferimentum fiſſorium, ritzeiſen. n.
žumpovati | žumpowati/ exantlare, außpumpen/ außſchöpffen.
župice | župice/ kytle | kytle/ kytlice | kytlice/ f. ſupparum, n. unterrock. m.
zůřivě | zůřiwě/ přísně | přjſně/ duriter, rigidè, ſtreng.
zůřivost | zůřiwoſt/ f. ſeveritas, f. ſtrengheit. f.
zůřivý | zůřiwý/ á | á/ é | é/ ſaevus, atrox, grauſam/ er/ m. e/ f. grauſames, n.
zůstalý | zůſtalý/ pozůstalý | pozůſtalý/ ſuperſtes, die noch bey leben ſeyn.
zůstati | zůſtati/ zůstávati | zůſtáwati/ manere, morari, bleiben/ beharren.
zůstávati | zůſtáwati/ habitare, wohnen/ ſich auffhalten.
zůstaviti | zůſtawiti/ linquere, übrig laſſen.
zuváč | zůwáč/ lazební čeledín | lazebnj čeledjn/ cuſtos veſtium, kleiderhütter. m.
zuvadlná | zuwadlná/ kde se v lázni sláčejí | kde ſe w lázni ſláčegj/ apodyterium, n. abzieh-ſtub, wo ſich in baade abziehen.
374a zváč | zwáč/ tlamač | tlamač/ darmotlach | darmotlach/ nugator, Gerro, m. ſchwartzer/ blauderer. m.
zvání | zwánj/ n. invitatio, f. einladung. f.
zváti | zwáti/ invitare, einladen.
žvatlati | žwatlati/ balbutire, laſſen.
žvavost | žwawoſt/ štěbetnost | ſſtěbetnoſt/ f. marnomluvnost | marnomluwnoſt916/ loquacitas, garrulitas, f. ſchwätzhafftigkeit/ klapperey. f.
žvavý | žwawý/ štěbetný | ſſtěbetný/ darmotlach | darmotlach/ loquax, garrulus, ſchwätzer/ klapperer. m.
zvedenost | zwedenoſt/ f. stydlivost | ſtydliwoſt/ f. pudicitia, f. ſchamhafftigkeit/ zucht. f.
zvedený | zwedený/ verecundus917, pudicus, ſchamhafftig/ züchtig/ er/ m. e/ f. es. n.
zvěděti | zwěděti/ vyzvěděti | wyzwěděti/ přezvěděti | přezwěděti/ reſcire, experiri, comperire, innen werden/ erfahren.
žvejkati | žwegkati/ manlueare, käuen.
zvelebovati | zwelebowati/ celebrare, venerare, preiſen, hochachten.
zveličovati | zweličowati/ exaggerare, vergröſſeren.
zvěř divoká | zwěř diwoká/ Fera, f. wilds Thier. n.
zvěř litá | zwěř litá/ šelma | ſſelma/ f. Bellua, beſtia, f. groß-und grauſams-thier.
zvěř zemská i vodní | zwěř zemſká y wodnj/ animal amphibium, waſſer-vieh/ das im waſſer und auf den land leben kan.
zvěřina | zwěřina/ f. ferina. f. wildbret. n.
zvěstování | zwěſtowánj/ n. Anunciatio, f. Verkündigung. f.
zvěstovati | zwěſtowati/ anunciare, verkündigen.
žvejkání | žwegkánj/ n. manducatio, f. käuung. f.
žvejkaný pokrm | žweykaný pokrm/ manſus, gekäute ſpeiß.
žvejkati | žweykati/ dentibus mandere, manducare, käuen.
zvídati | zwjdati/ reſciſcere, erfahren.
zvírání | zwjránj/ vření | wřenj/ n. aeſtus, ûs, m. erhebung. f.
zvíře | zwjře/ n. živočich | žiwočich/ animal, n. Thier, n.
zvíře čtvernohé | zwjře čtwernohé/ quadrupes, vierfüſſiges Thier. n.
b zvířecí šaty | zwjřecý ſſaty/ jelení kabát | gelenj kabát/ nebris, hirſchen-kleyd. n.
zvířednice | zwjřednice/ f. Veſper, Heſperus918, der Abend-ſtern. m.
zvlášť | zwláſſť/ zvláště | zwláſſtě/ obzvláště | obzwláſſtě/ praeſertim, praecipuè, peculiariter, inſonderheit/ ſonderlich/ bevorauß/ fürnehmlich.
zvláštně | zwláſſtně/ soukromí | ſaukromj/ ſeparatim, ſeorſim, beſonder.
zvláštní krmě | zwláſſtnj krmě/ fercula ſingulis, appoſita, ſonderbahre gerücht. n.
zvlečky | zwlečky/ exuviae, pl. bälge/ haut. f.
zvodnění řeky | zwodněnj řeky/ příkrot | přikrot/ alluvio, alluvies, anſtoß oder anlauff des waſſers.
zvoliti | zwoliti/ eligere, erwehlen.
zvoliti za syna | zwoliti za ſyna/ adoptare, an kindsſtatt annehmen.
zvon | zwon/ m. Campana, f. Glock. f.
zvonček | zwonček/ m. zvoneček | zwoneček/ zvonec | zwonec/ m. tintinabulum, n. campanula, nola, glöckl/ n. ſchelln. f.
zvonček | zwonček/ (bylina) | (bylina) hypericum, n. Ioannes-kraut. n.
zvonec | zwonec/ m. Tintinabulum, n. glöcklein. n.
zvonečkové kvíti | zwonečkowé kwjti. volvola, helxine, f. S. Peterskraut/ tag und nacht.
zvonění | zwoněnj/ zvonu bití | zwonu bitj/ pulſus, m. das läuten/ n.
Zvoník | Zwonjk/ Kostelník | Koſtelnjk/ aeditimus, cuſtos templi, Glöckner/ Meeſner. m.
zvonovina | zwonowina/ aes caldarium, fuſile, cyprium, glocken-ſpeiß. f.
zvorati jítro | zworati gjtro/ abſolvere jugerum, ein gewend umbackeren.
zvostřiti | zwoſtřiti/ vide ostřiti | oſtřiti.
zvraskalý | zwraſkalý/ á | á/ é | é/ rugoſus, a, um, runtzelicht919/ er/ m. e/ f. runtzelichtes. n.
zvředování ust | zwředowánj vſt/ ulcera oris, aphthae, durchſchlag/ hitz-blatterlein.
zvučeti | zwučeti/ clangere, klingen.
375a zvučně | zwučně/ ſonorè, laut/ hell/ klingend.
zvučný | zwučný/ hřmotný | hřmotný/ ſonorus, lautbar/ hellklingend. zvučnost | zwučnoſt/ canor. m. klang.
zvuk | zwuk/ n. znění | zněnj/ n. hřmot | hřmot/ m. ſonus, m. der thon/ der klang.
zvuk huby naduté | zwuk huby naduté/ baňka v ustech | baňka w vſtech/ ſclopus, der ſchall von den auffgeblaſenen backen.
zvuk trouby | zwuk trauby/ troubení | traubenj/ clangor, m. der klang von trompeten/ trompetenſchall. m.
zvyk | zwyk/ zvyklost | zwykloſt/ navyklost | nawykloſt/ f. conſuetudo, f. uſus, m. gewonheit. f.
zvykati | zwykati/ aſſueſcere, gewohnen.
zvyklost stará | zwykloſt ſtará/ starodávní obyčej | ſtarodáwnj obyčeg/ longa conſuetudo, lange gewonheit/ alte gewonheit/ f. alter gebrauch.
zvyklý | zwyklý/ navyklý | nawyklý/ přivyklý | přiwyklý920/ aſſuetus, aſſuefactus, gewohnt/ gewöhnt.
zibet | zybet/ pižmový srnec | pižmowý921 ſrnec/ moſchi capreolus, biſem-thier. n.
zídka bez vápna | zýdka bez wápna/ maceries, f. laimwand/ f. ſchlechte mauer.
židle | zydle/ na které jich šest seděti může | na které gich ſſeſt ſeděti může/ hejaclynum, eine lange bank/ darauf 6. ſitzen können.
zima | zyma/ f. zimní čas | zymnj čas/ hyems, f. tempus hyemale, winter/ m. winters-zeit. f.
zima | zyma/ sychravice | ſychrawice/ studeno | ſtudeno/ sychravo | ſychrawo/ frigus, n. gelu, n. algor, m. kälte/ f. froſt. f.
zimní | zymnj/ hyemalis, winterig/ des winters.
zimní haněný oděv | zymnj hanněnný oděw/ plstěnný plášť | plſtěnný pláſſť/ penula villoſa, gauſapina, winter-rock auß weiſſen kotzen gemacht.
zimní ležení | zymnj leženj/ Hyberna, Winter-läger.
Zimnice | Zymnice/ f. Psotnice | Pſotnice/ f. Studenka | Studenka/ f. febris, f. das Fieber/ kaltweh. n.
Zimnice čtvrtodenní | Zymnice čtwrtodennj/ febris quartana, viertägiges Fieber.
Zimnice denní | Zymnice dennj/ jednoho dne | gednoho dne/ diaria febris, Fieber das nur ein tag wehret.
b Zimnice obden | Zymnice obden/ třetího dne | třetjho dne/ tertiana febris, dreytägiges Fieber.
Zimnice mořivá | Zymnice mořiwá/ tejná | tegná/ tajemná | tagemná/ hectica febris, das heimlich verzehrende Fieber.
Zimnice pálčivá | Zymnice pálčiwá/ cauſus, febris ardens, hitziges Fieber. n.
Zimnice ustavičná | Zymnice vſtawičná/ febris continua, beharrliches Fieber. n.
Zimnice dostati | Zymnice doſtati/ incidere febrim, Fieber bekommen.
Zimničné třesení | Zymničné třeſenj/ febris cum horrore, das Fieber mit ſchauer.
Zimnici míti | Zymnicy mjti/ laborare febri, kranck am Fieber ſeyn.
Zimostráž | Zymoſtráž/ Barvinek | Barwinek/ (bylina) | (bylina) Pervinea, Clemaris, Daphnoides, Ingrün.
Zimovřivý | Zymowřiwý/ co hned nastydne | co hned naſtydne/ alſioſus, a, um, algidus. fröſtig/ m. e/ f. froſtiges. n.
Zisk | Zyſk/ výdělek | wýdělek/ m. quaeſtus, lucrum, n. der gewinn.
Zisk z věci prodané | Zyſk z wěcy prodané/ aneb | aneb užitek | vžitek/ commodum rei venditae, nutz/ der da kombt auß einen verkaufften ding.
Získati | Zýſkati/ zisk míti | zýſtk mjti/ vydělati | wydělati/ lucrari, lucrifacere, lucrum habere, gewünnen/ einen nutz ſchaffen/ verdienen.
Zisku nepoctivého nespravedlivého hledati | Zyſku nepoctiwého neſprawedliwého hledati/ quaeſtus turpes facere, cum dedecore lucrari, unehrlichen gewünn ſuchen/ mit unehren erobern.
Zisku žádostivý | Zyſku žádoſtiwý/ chtivý | chtiwý/ zisku toliko vyhledávající | zyſku toliko wyhledáwagjcý/ lucri cupidus, adductus lucri cupidine, gewünnſichtig/ vortheilhafftig/ er/ m. e/ f. vortheilhaftiges. n.
Zištný | Zyſſtný/ co mnoho zisku přináší | co mnoho zyſku přináſſý/ lucroſus, a, um, gewinſichtig/ er/ m. e/ f. gewinſichtiges. n.
Zítra | Zýtra/ z jítra | z gjtra/ nazejtří | nazeytřj/ cras, craſtinâ die, manè, ſub lucis ortis, morgen/ des 376a morgens/ morgigen tags/ früh.
Zívačka | Zywačka/ ustavičné zívání | vſtawičné zywánj/ oſcedo, f. das ſtätige geinen/ die geinſucht. f.
Zívání | Zýwánj/ n. oſcitatio, f. das geinen. n.
Zívati | Zýwati/ usta otvírati | vſta otwjrati/ rozdírati | rozdjrati/ oſcitabre, os aperire922, geinen/ das maul aufthun.
Zžírati | Zžjrati/ arodere, devorare, conſumere, verzehren/ auffreſſen/ zerfreſſen.