Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: I/450–I/463
der Geruch, das riechen. riechen. Item: (cýtjm) Sentire, empfinden. empfindlich. empfindlich. Geſundt, friſch, ruſtig, hurtig. ċiłý gonak, pachołe. eine friſche Lufft hauchen, blaſen, wehen; čož tám čiſſj! (t. což tam ſtudený witr ffauka) frigida aura I/453 foris spirat, es wehet dorten eine friſche Lufft. ċiſſj tam zyma, idem tėmi wokny hroznė ſem zyma ċiſſj. per istas fenestras valdè huc frigus intrat. es gehet die kälte durch die fenſter ſchrecklich ein. ċiſſj někudy na mnė: frigus me alicubi afflat. Est verbum in qvotidiano usu, præsertim in hyeme. Composita. vide infrà. Item: (bėžjm) currere, Lauffen. Sed dicitur in hoc Sensu tantum de motu Spirituali seu de Spiritu vel Spiratione qvacunq. tėmi wokny hrubě tepło wen čiſſj. (t. běžj, vcházý) per illas fenestras calor valde foras currit, exit. Es Lauffet die Wärme durch die fenſter ziemlich I/454 hinaus. Negaká libá wuně tu ċiſſj. aliqvis gratus odor hîc spirat. friſch. ge tam čižno, (t. ċerſtwo, chładno) nachſtellen, Lauren; doſti I/455 dłauho na něho čjhał. 2 do (vžitku hłedati) emolumento inhiare, einen Gewinn, ein Vortheil ſuchen. kdo ſam ſobě mełe, na weymełek ċjhá. 3 tio (ptáky łapati, chytati) aves capere, aucupari, die Vögel fangen. on tam na ptáky ċjhá. ſſeł na ċih. (t. ptáky chytati) hinc. Vogelſteller, Vogelfänger. Vogelheerd. Vogelfang. Zeiſel. 4 to (čekám) expectare, warten, doſti gſme tam dłauho čjhali. (t. čekali) gáť gjž nebudu na něho dełe čjhati. weggehen. Composita vide infra. ausſchpähen. riechen. ten pes hned to zwjře načił (t. včił) canis statim illam feram olfecit. der hund hat gleich das Wild gerochen, gemercket. die kälte iſt hinein gedrungen. načjchło tam zymy, idem: načiſſj, l. načjchne tam tepło. es wird warm hinein gehen: die Wärme iſt ſchon gantz und gar entgangen. nachſtellen, Lauren. gá na něho počjhám, když domu pugde. geſſtě trochu počjhám. Item: (trochu čekati, dobrým y złým mjnenjm) počjham tu geſſtě trochu. Strany zdroje: I/487–I/497
zählen. ut čjſti ſtádo, owce, lidi, hwězdy, etc: adag: włk y čtěné bere. Item (pjſmo čjſti) legere, Leſen. ich pflege zu zehlen, zu Leſen. Leſer. Leſerlich. Zahl. das Ubrige zehlen. giž ty owce, penize, dočteme etc. Item (oſtatek až do konce přečjſti) totum reliqvum perlegere, das übrige gar Vollends aus Leſen. ne pugdu k gjdłu, až tu knjhu dočtu. auf die Zahl kommen. předce ſe těch peněz dočetł, nedoċetł ſe ſwých peněz. 2 do (čtenjm nėco nagjti) legendo invenire, durch das Leſen finden. Geſſtė gſem ſe toho nedočetł, taky gſem ſe toho doċetł. zählen. on toho hrozně mnoho načetł, (t. napočjtał) až do tyſice načetł.¤ Adag: řekł by, že do pěti načjſti nevmj (na ty, kteřj ſe hłaupj zdagj, ne gſauce.) Item (mnoho neb máło přečjſti) legere, I/490 Leſen. Małoť on toho naċte, parùm ille legit, er thuet gar wenig Leſen. eine gewiſſe Zahl auf die Seiten Legen. ut: odčetł ſobě na to dwě ſtė. 2 do (s čtenjm hotowu byti) lectionem finire, ceſsare, legere, aufhören zu Leſen, das Leſen endigen. když odċetł, tehdy. etc. ſich Begeben. zehlen. ut počjſti ſtádo, owce, penjze. 2 do (Spoċjtám) calculare, computare, reitten, zuſammenreiten. Berechnen, I/491 gá to ſám poċtu. 3 tio (trochu ċjſti) parùm legere, wenig Leſen. Nota: ex počtu, počjſti, fiunt verba decomposita, qvæ hic infra vide. Zahl, poċet držeti, zaſednauti na počet s někým, (geſt bráti počet od někoho) činiti počet, (geſt ċiniti zpráwu ſtrany přjgmu a wydánj) reddere rationes, die Raittung thuen. adag. čaſtý počet přáteły ċinj. dobře býti pjſařem, ałe ne při počtu. zum andernmahl I/492 oder aufs neüe zehlen. oder reitten. gá ty penjze přečtu, (t. přepočjtám) Item perlegere, durchleſen, Vberleſen, tu knjhu gſem cełau přeċetł. zuzehlen. 2 do (ċtenjm vbljžiti, oſſkrábati, oſſiditi) numerando nocere, decipere, mit zehlen Schaden thuen, Betriegen. ut ſſenkýřky vmj přičjtati. přiċetł mu několik złatých, (t. wjce početł než náłežeło) 3 tio (přiwłaſtniti nėkomu nėco, připſati, připiſowati, přičjtati) adscribere, imputare, zuſchreiben, zurechnen, zumeſſen, ta winna ſe gemu přičjtá. to ſe gemu přičte. ausrechnen, Vberſchlagen. on giż ſobė to wſſechno rozeċetł. Item: (rozwážiti wěc bedliwě) computare, deliberare, erwegen, Vberſchlagen. zuſammen raitten, Zuſammen rechnen. Sečetł lid, owce. zählbar, nesčjſłný, l. nesċjſłtedłný, adj. innumerabilis, Vnzehlich. nesčiſłný počet lidu. etc: ſich Berechnen, abreitten, die Raittung gegen einander halten; Včtli ſe społu, muſyme ſe dřjwe včjſti. Abraittung, Berechnung. auszehlen. wyčetł mu tiſýc na hotowě. etc 2 do (poċjtati, a na ſtranu odkłádati) ut wyčjta ryby, kapry, płod, chłeby, I/495 enumerare, auszehlen. 3 tio (wytegkati, omłauwati) exprobrare, objicere. Vorwerffen. co ty mi to wyčjtaſs! kolikráte gſem gá mu giž to wyċetł. 4 to (wyprawowati) enumerare, narrare, erzählen, ausſagen. 5 to (přečjſti) perlegere, durchleſen. ſich ausführen. ze wſſeho ſe wyčetł. Decomposita ex poċjtám, počtu sunt perfecta. ut spočjtám. spočtu, fut. perf. spočjtáwám, Imp. præs. auffzehlen, zuſammen raitten. on napočitał sám deſet tiſic, ille ipsemet 10 millia numeravit, Er allein hat Zehen tauſendt aufgezehlet. on genom 25000 f načetł, ille tantum m/25 f computavit. I/496 er hatt nur m/25 f. geraittet. aufs neüezehlen, raitten. gá gſem ty penjze giž dwakráte přepočjtał, a wjc nemohu nagjti. gá gſem ten počet giž přepoċitał, a ziadný chyby nenałezám. ausrechnen. wſſechno to ſobě wypočitał, (t. rozpočitał) wſſechno až na penjz mu to wypočjtał, l. wypočetł, t. rozpočetł. 2 do (tak počjtati, aby nic dłužno ſe nezuſtało) ita calculare, ut nil pro resto I/497 maneat. ausrechnen. on ho ze wſſeho wypočjtał. on ho łechce z toho dłuhu wypoċte, ty bys mně na ten spuſob wypočetł. ſich ausführen. on ſe z toho ze wſſeho wypoċjtał, (t. wymėřił.) Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż