Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 3 skupiny hesel.Strany zdroje: VII/747–VII/758
nähren, ernähren, Vnterhalten. on ho s ženau y s dětmi žiwj, (t. wychowáwá) Bůh wſſechny žiwj. Item, (Při žiwotu necháwám) uiuum conseruo, uitam dono, penes uitam relinguo, ich laſſe leben, lebendig. Ani pſa, ani kočky nebudu žiwiti, nec canem, neq cathum sinam uiuere, Ich will weder hundt noch Katzen leben laſſen. ſich nähren, ernähren, Vnterhalten. on ſe sám žiwj, ille se ipsum sustentat, VII/749 Er nährt ſich ſelbſt. Žiwj ſe gak může. alit se sicut potest, Er er nährt ſich, wir er kann. 2 do Cum præp. při, v. (ſtrawu v někoho darmo, aneb ffatinau mjti) uictum apud aliquem gratis, uel precario habere. ut on nic nemá, gen se tak při něm žiwj. 3 tio (ſtatku, aneb žiwnoſti dobywati, hledati.) neceſsaria uitæ quærere, conquirere. die Nahrung ſuchen. ut on ſe dobře źiwj, kdo ſe chce žiwiti, ten hładem neVmře. nechce ſe žiwiti. oni ſe poctiwě žiwj. 4 to (Žiwu býti, Si addatur aliquid) uiuere, degere, leben. ut chudobně ſe žiwj, in paupertate uiuunt. Sie leben in der Armuth. Poctiwě ſe žiwj, (t. VII/750 poctiwě gſau žiwi) honestè uiuunt, Sie leben ehrlich. S bjdau a nauzý, ( l. w bjdė a nauzy, l. bidně, a nauznė) ſe žiwjme, in miseria et paupertate uiuimus. Wir leben in Elendt, Vndt Armuth etc. der nähret. ut žiwná moc, facultas nutritiua, Krafft des lebens. 2 do (Kdo ſe rád, neb pilně žiwj) diligens in alimentis quærendis, fleiſſig in der Nahrung. ut on ge welmi žiwný čłowěk, gſau oba žiwnj lide. Nahrung. 2 do (obchod, kterým ſe kdo žiwj) negotiatio, Nahrung, handelgewerb, Gewerb VII/751 ſchafft, handtierung. On má pěknau žiwnoſt. sſpatný gſau nýni žiwnoſti. on má mnoho tiſýc w žiwnoſti etc Sic Žiwnoſt weſti, negotiari, die Nahrung führen. On wede na tiſyce žiwnoſt etc. Rocken. černé žito, secale, Schwartzrocken. Ich will Sie doch biſs an ihren Todt ernähren. lebendig machen. ut Bůh wſſechno obžiwuge. VII/753 Słunce wſſechny zroſtliny obžiwuge. wegce seděnjm samiček obžiwugj ſe duchem obžiwugičným. oua incubitu matrum, uiuificantur, â uiuifico Spiritu. 2 do (wychowáwati, strawowati) alere, sustentare, ernähren, Vnterhalten. on nás wſſechny obžiwuge. 3 tio (k žiwnoſti pomocy) adjuuare, Zur Nahrung helffen. Onť ge Nás obžiwił. Sich helffen, damit er leben kann. VII/754 ut On ſe heſky obžiwuge. obžiwowali gſme ſe w čas wogny gak gſme mohli. Sotwa gſme ſe naſſj těžkau prácy obžiwiti mohli. trochu gſem ſe obžiwił. (t. zotawił) Neobžiwili ſe tenkrate, neobžiwj ſe nikda. etc. nicht lang nähren. Požiwjm ge doněkud, potom nechám tak. ich will Sie noch Vber dieſen Winter ernähren. Snad ſe do toho čaſu přežiwjme. těžce gſme ſe přes tu zymu přežiwili etc. bey einem auf eine Zeit lang Vmb ſonſt eſſen, Vndt trincken. On ſe łeckdes přižiwj. ubi fut. perf. pulchrè pro præsenti Imp. ponitur, de quo in Grammatica. hinc inde commedit et bibit, Er nährt ſich hin Vndt her. V něho ſe žádný nepřižiwj, (nepožiwj) Přižiwjme ſe při njch. (t. darmo snjma budem gjſti.) Nemůže ſe geden nikdež přižiwiti etc. ernähren können. ut kterak gich tolik geſſtě vžiwj. quomodo adhuc tot potest sustentare, wie kann er noch so υiel ernähren. Gá ge dobře vžiwjm. Niákt ſe z Miłoſti Bożj vžiwjme. Etiam uerbum, (mohu) potest apponi, Sotwa ſe mohau vžiwiti tau žiwnoſtj. Vnterhalten. Et cùm Latinum et Germanicum uerbum sit imperfectum, tunc (Wyžiwiti perfectum) debet per uerbum ( poſsum) explicari. ut Gá wás každýho ročně na 50 f. newyžiwjm. ego uos, unum quemq pro 50 f. annuè non poſsum sustentare. VII/757 Ich kann Euch einen jeden, Vmb 50 f. jährig nicht Vnterhalten. Si dicas, Gá wás wſſechný na 50 f. ročně neVžiwjm, Significat, ego uos omnes pro 50 f. non potero sustentare, ut uiuere poſsitis. Ich kann Eüch Vmb 50 f. jährlich nicht ernähren, daſ ihr das Iahr erleben möget. ¤ At wyžiwowati, Imp. conuenit Latino, et Germanico. ut gá wás každého ročně na 50 f. nebudu wyžiwowati. id est, non sustentabo, uel non alam uos, Ich will eüch nicht Vnterhalten. ſich ernähren. ut Na Sto złatych může ſe ročně wyžiwiti, pro 100 f. potest se per annum alere. Er kann ſich auf 100 f. Vber ein Iahr ernähren. Vnterhaltung. Má Swé poctiwé wyžiwenj etc. Strany zdroje: VII/758
Korn, Rocken. Žitný, adj. u. žigi in Deriuatis â žiwjm. Strany zdroje: VII/773–VII/779
erndten, ſchneiden. žencý žnau na poli etc. ¤ Adag. kdo chce žjti, muſý ſýti. der Schnitt. die Erndte. žeň býwá gen gednau w roce. Schnitter. Rocken. Žitný, adj. u. Žiwjm, sub. žigi. Composita ex Žnu sunt perfecta, ut poźnu, fut. požał, præt. požjti, Inf. Composita Imperfectæ Significationis fiunt ex Freq, ut požjnám, præs. požjnał, præt. požjnati, Inf. ¤ Et ex hoc fit Frequentatiuum Compositum Požjnáwám, požjnáwał, požjnáwati. Nota, uerba Compositæ Imperfectæ Significationis formant præsens tempus etiam VII/775 in ugi, ut požinugi, in præt. požinował, Inf. požinowati. eiusdem Significationis, sicut požjnám. ¤ Et ex his iterum formatur aliud frequentatiuum, Požinowáwám, požinowáwał, požinowáwati. Et sic cætera. aduertes ergo in sequentibus illorum diuersam Significationem. das Vbrige abſchneiden. giž ten kauſek dožni. Když gſem přiſſeł na pole, właſtně dožjnali, dožinowali etc. Viel abſchneiden. Nažali wčera dwacet mandełů, a předeſſle geſſtě wjce nažjnali, nažjnáwali etc. u. infra differentiam â požjti. abſchneiden. Nota, Požjti habet respectum ad totum. Vžjti, ad partem. hinc si integer ager sit demeſsus, dices wſſechno požali. Si non integer, tunc uteris uerbo Vžjti, et dices, Vžali dnes mnoho, hoc est magnam partem demeſsi sunt. Item Požjti respicit etiam multitudinem. ut Požali dnes weliký kus. Vžjti, respicit quidem etiam multitudinem, quæ continetur sub toto, at nunquam respicit, nec admittit totum. Sic malè diceres, Vžali dnes wſſecko, vżali cełý pole, sed debes dicere, požali dnes wſſecko, požali VII/777 cełý pole etc. Nota 2 do Požjti differt â Nažjti, nam hoc respicit iam demeſsum frumentum quoad copiam, et numerum in ordine ad mergites, et cumulos per quindenos faciendos, et nunquam de toto dicitur. illud autem respicit ipsum actum metendi, uel quoad totum, uel quoad multitudinem, est enim Požjti, plur. gener. Sic požali wſſechno benè dicitur, at nažali wſſecko, malè est dictum. è contra benè dicitur, nažali wčera dwacet mandełů, at malè diceres, požali wčera dwacet mandełů. benè autem dices, požali wčera na 20. mandełů. id est, tak mnoho, že bude 20. mandełů. Vberſchneiden. giž gſte přežali, giž přežjnáte etc. Item (Srpem něco na dwý přeſeknauti, neb přeřezati) falce meſsoria aliquid in duas partes scindere. mit der Sichel etwas entzwey schneiden. ut přežał hada etc. zuſchneiden. můžeſs geſſtě přižjti, aby było s wůz. ein Theil schneiden. intellige respectu totius. quia nunquam totum respicit. de hac differentia uide supra Požjti. ausſchneiden. nakolika mjſtech tam obilj wyžali, in aliquot locis ibi frumentum exciderunt. an etlichen Örtern hat VII/779 man das Getreyd ausgeſchnitten. abgeſchnitten. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż