Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 3 skupiny hesel.Strany zdroje: II/7–II/22
Ich will, ich werde geben. dał, præt. perf. dedit, er hat gegeben, dáti, Inf. perf. dare, geben. Et II/8 Composita ex hoc verbo dám, sunt omnia perfecta. ich gebe. dáwał, præt. Imp. dabat, er gebe, dáwati, Inf. Imp. dare, geben. Solemus hoc verbo Imperfecto etiam uti loco verbi freqvent. ut on rád ałmužnu dáwá, Solet libenter elemosynam dare, er pfleget gerne Allmoßen zu geben. auf alles ja ſagen. gegeben. II/9 dán na hradie Pražſkém etc Subintelligitur (liſt) Datum in Castro Pragensi, gegeben ob dem Prager Schloſß. Et sic formantur Participia verborum Compositorum. ut přidaný, etc: Zinſs. Gab, Geſchenck. Geber. Vberantworten. cum Accus. ut dodati liſty, penjze etc. dodał do Mieſta doſti prachu. der etwas dem andern Vberantworten Thuet. 2 do (čeho ſe nedoſtáwá, dopłniti) complere, Ver Voll machen. ut muſył mu dodati 3 f. debuit 3 f complere. er hat müſſen 3 f zugeben. einem mit Gifft Vergeben. Es giebt ſolchen Leüthen nie nicht genung. 3 tio (Swobodami opatřiti, neb obdařiti) immunitatem, vel privilegium dare, Begnaden, privilegiren. On to mėſto welikymi Swobodami nadał, l. on tomu Mėſtu welike Swobody nadał. ille hanc urbem magnis privilegiis dotavit, er hat die Stadt mit groſſen privilegi en Begnadet. hinc. eine Begnadung Obec tato pieknė nadaná geſt. (t. Swobodami, obdarowaná, a opatřená.) 4 to Nadati, nadáwati, (geſt nazwati) appellare, ſchelten, cum Dat. personæ, et Genit. plur. ut nadał mu błáznů, appellavit illum stultum, er hat ihn Vor einen Narren geſcholten. sic: Nadał mu Kłuků, Ożhrałců, Stupců, Zradců. Nadáwá mu traupů. Vbergeben. Na dukat mu půł złatýho naddał, Vberſchuſs. Zuſammen geben. Nýni ge odáwá, giż ge odał. hinc. Zuſammengebung. Vberantworten. hergeben. podeg ſem chłeba, da huc panem, gebe das Brodt her. podati ruky, jungere dextras, hände Bietten. Item offerre, Bietten. ut na sto podał mu 20 f. ad centum obtulit ipsi 20 f. auf hundert hat er ihn 20 f. gebotten. Wegminky podáwati, offerre conditiones. Vnterwerffen. ſich ergeben, ſich Vnterthänig geben, ſich Vnterwerffen. gehorſamb. Nepoddaný, (ſpůrný) Vnterthan. die Vnterthänigkeit. Z Poddanoſti propuſtiti. Vbergeben. ¤ Adag. Nepředá ſe on. ( dicitur ô ſkrbnem, de parco ) zugeben. Přidał mu geſſtė 300 f hinc. Zugab. Verkaufen. cum Accus. et præp. za. ut prodał to za 3 f. vendidit hoc pro 3 f. er hat das Vmb 3 f. Verkauffet. Verathen. Giž gſme prodáni (t. zrazeni) Iam sumus proditi. Wir ſein Verrathen. Verkauff. Geli ta wėc na prodeg? est ne res venalis? Iſt das zu Verkauffen? Prodagem toho doſtał, neb pozbył. ſo leicht zu Verkauffen iſt. Verkauffer Verkaufferin. Nota: hoc Verbum, prodati, admittit etiam alias præpositiones: ut. das Vbrige Verkauffen. My gſme giž wſſechno doprodali. (t. naſſe zbožj, zpenėżili) er hat alle felder Von ſeinem hauſs Verkauffet. geden kus połe po druhým II/17 odprodáwá. to geſt giž dawno odprodáno. alles Verkauffen, hned to rozprodali. etc. hin und her Verkauffen. ¤ kdo wj, kam ge co rozprodał? ein Theil Von etwas Verkauffen. ut muže Letos 1000 ſtrychů objlj Beze ſſkody hoſpodářſtwj vprodati. potest hoc anno mille modios frumenti sine damno suæ Ecconomiæ vendere. Er kann dieſes Iahr 1000 ſtrich Getreyd ohne Schaden ſeyner Würthſchafft Verkauffen. On wzdyckny vprodáwá. Verkauffen, Na tom Panſtwj giż wſſechno objlj wyprodali. In illo dominio jam omne frumentum vendiderunt. Auf derſelben herrſchafft haben ſie ſchon alles Getreyd Verkauffet. Giż w tom krámė wſſechno zbożj wyprodał. er hat müſſen alles Verkauffen, und aus der Stadt ziehen. einen kauff ſchlieſſen. zaprodał w Praze 1000 ſtr gečmena sto kamenů włny, sto ſkopců. etc. Verſchencken, Verthuen. austheilen, rozdawagj tam penjze. Rozdawati hłaſy distribuere voces. &c. Zuſammen geben. ¤ hinc Sdawky idem, qvod odawky. Sed non est multùm in usu. angeben, Vdán gſem, delatus sum, ich bin angegeben worden. die tochter Verheürathen, ut wdał ſwau dceru, wdáwá ſwau dceru. Syr: wdeg dceru, a pozbudeſs ſtaroſti. ¤ Nota: Mužj ſe żenj, a ženy ſe wdawagj. angeben. Zawdał mu tiſyc. er hat ihm eintauſend angeben. hinc. angeld, Angab. einen Ehrentrunck geben. ausgeben. Mnoho wydánj, máło přjgmu. &c: Gott das Lob geben. wzdáti ducha, (geſt vmřjti) mori, den geiſt aufgeben, ſterben. das Ambt aufgeben. abtretten. Vberantworten. Giż mu cełau žiwnoſt odewzdał, odewzdał mu ten duł (t. odſtaupił) hinweg thuen, Vergeben, nechcy mého práwa zadati. (t. ſe II/22 zbawiti) nolo meo jurì præjudicare, Ich will mein Recht nicht Vergeben. ſein haab, und Guth, auf den todesfall oder bey LebZeiten abtretten, Verſchreiben, hinc. Strany zdroje: II/39
Strany zdroje: II/59–II/73
was macheſt du da? kam gſy to dėł? (t. kam gſy to dał, l. zandał, l. Schował) qvorsum hoc posuisti, l. abscondisti? wo haſt du es hin gethan? ſám Newj kam to dėł, ipse met nescit qvorsum hoc posuerit. er weis ſelbſt nicht, wohin er es hingethan hat. II/60 Nota: dėgi, solemus etiam uti in Significatione perfecta, ut newjm kam to děgi? nescio qvorsum hoc ponam, abscondam, ich weis nicht, wohin ich es Thuen werde? kamž to Smutný děgi? qvo ego miser hoc abscondam, deponam? Ich armer Mann, wo werde ich es hin Thuen. Wo werden wir arme Leüth hin gehen. wo werden wir hin II/61 Lauffen, uns retten? Newjm kam ſe dėł, (t. kam ſſeł, kam ſe ſtratił, kam ſe Schował. kam ſe zabrał) nescio qvo devenerit, qvorsum se recepit, qvò fugit. Ich weis nicht, wo er hin gekommen iſt? wo er hin geloffen, wo er ſich salviret? Newjm, kde ſe to wſſechno djwá. (t. kde ſe to tratj, kdo to pryč bere) nescio, qvò hæc omnia deveniunt, qvis hæc omnia aufert? Ich weis nicht wo die Sachen alle hin kommen, wer die Sachen weg nimbt? Et multæ alia phrases. füllen. ut nadjwá tam hołaubata. Gehäck, Gefüll. mit groſſer Arbeit einen Lehren. On ſe s njm doſti nadjwá, a nic nechapá. Vmblegen, ſich decken. Odėg ſe dobře, tegas te benè, deck dich wohl. Płaſſtěm ſe odjwame, pallio nos amicimus, Wir Legen die Mäntel Vmb. kleiden, bekleiden. kleyd. Pantzerhembd. Waffenträger. deck dich wohl. aufthun. ut prodjti, naſſtowicy, neżit. geſchehen. co ſe to děge? qvid hoc fit? was iſt das? kdy ſe ty wėcy dáły? l. kdy ſe to dáło? (t. kdy ſe ſtały, kdy ſe to ſtało?) qvando hoc factum est, contigit? wann iſt es geſchehen? pfleget es offt zu geſchehen. Längſt. giż dáwno, jam dudum, jam pridem, Schon Längſt. ¤ adag: dáwno ſe tuſſjm ſtało, (t. kdo wj, geſtłi prawda) zdáwna, oddáwna, (od dáwnjho ċaſu) iam diu, Von Langer Zeit. Unlängſt, Neülich. Nedáwniċko, dimin: jam modò, jetzt gleich Von Langer zeit. alt. Starodáwnj přjteł, antiqvus amicus, ein alter freündt. Wohlthäter. Wohlthat. wohlthätig wohlthätigkeit. dieb. Złoděgka, l. Złodėgkynė, g. f. fur fæmina, diebin. diebiſch. diebiſcher weis. diebſtall, l. diebereÿ. II/67 Composita ex dėgi ſe, sunt perfecta. ut nadėgi ſe, fut. Spero, et Sperabo. (utimur enim hoc verbo nadėgi ſe, etiam loco præsentis) nadáł ſe, præt. nadáti ſe, Inf. (dauffati, auffati, wjru mjti) Sperare, hoffen. adag. Wzdyckny ſe nedėge, gak ſe kdo naděge. VnVerſehen, VnVermeinet. VnVerſehens. hoffnung. Nadėgi mjti, habere Spem II/68 hoffnung haben. Náděge mně zmegliła, chybiła, zkłamała, okłamała, Spes me fefellit, decepit, delusit. die hoffnung hat mich betrogen. Nadėgi wzkłádati, (důwěriti ſe) cum præp. w l. na: Spem ponere, confidere. Vertrauen. On ſwau cełau naděgi w něm wzkłada, l. skłáda. adag: w naděgi hráchu newař. (t. nemáſſli ho ċim omaſtiti) Sachen die in der hoffnung ſeyn. ſich zutragen. ut: Vdáło mu ſe prohłednauti, zawaditi, řjcy, vdáło mu ſe tam gjti. etc. einen Beduncken. II/69 Zdá ſe mu, że nėco vmj, l. zdá ſe něco vměti, videtur ipsi qvod aliqvid sciat, er Vermeinet, gelehrt zu ſeyn. Zdáło mi we ſnách. traumen. in 3 tia Persona: ut co ſe ti dnes zdáło? qvid hodie somniasti? was hat dir heünt getraumt? adag. co ſe zdá, to ge Sen. (t. na pauhem zdánj ſe nezakłádeg bez důwodu) Meinung, gá ſem toho zdánj, gá k twemu zdánj přiſtupugi. ob. (zdálit ſe, że) zdaliż gſem neprawił, nunqvid dixi, hab ich es nicht geſaget. II/70 Ex dėgi, multa alia verba et nomina, tanqvam ex fonte qvodam proveniunt. ut: danck, djky činiti, (děkowati) gratias agere danckſagen. angenehm. newdėk. wděk včiniti, cum Dat. gratificari, willfahren. přiſſło mi to wdėk. gratum mihi hoc obvenit. Es iſt mir angenehm kommen. Nic mu w dėk nenj. nihil est ipsi gratum, es iſt ihm nichts angenehm. angenehm, item danckbahr. geſt mi to wdėčno, est mihi hoc gratum, Es iſt mir die Sach angenehm. Geſt II/71 ċłowėk wdėčný, est homo gratus, er iſt danckbahr. vndanckbahr. danckbahrkeit. Vndanckbahrkeit. wieder willen. Bezdėk nėco cpáti. invito obtrudere. mit Gewalt zwingen. adag. wdėk, neb newdėk, gá połezu bezdėk. Vnwillig ungern. Bezdėcný hoſt. (geſt nezwaný, a gehož nerádi widj.) ¤ adag. bezděky dobrý. oderunt peccare mali formidine pænæ. co bezděk, to newděk. servitia coacta non habent meritum. II/72 Bezdėċná miłoſt, a wytřená ċerwenoſt, za nic neſtogj. fucata non constant. dancken. der Geyer danck dir. er hat nicht genug dancken können. dancken. ¤ adag. gak mně kdo pozdrawj, tak mu podėkugi. Neſtogj to za podėkowánj. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż