Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeno 6 skupin hesel.Strany zdroje: I/322–I/327
Stopffen. Sotwa gſem to tam wecpał. I/323 2 do Cpáti do ſebe, (geſt gjdło hłtawě požjrati) vorare, freſſen. přes moc do ſebe cpał. 3 tio Cum Dat: et Accus: (bezděk dáwati) obtrudere, bezděk mi to cpá. vi mihi hoc obtrudit. 4 to Cpáti (peřiny do žoku, geſt žokowati) ut: cpagj peřiny do žoku, mann Thuet die Better einpacken. durchſtopffen. mit ſtopffen durchbrechen. einſtopffen. einpacken. wſſechno to do gednoho pytłe wecpali. ausſtopffen. wycpáwané ſſaty, effertæ vestes, ausgeſtopffte kleyder. Verſtopffen. Zacpati vſta někomu, (geſt k młčenj přiweſti) os obtrudere, das Maul Verſtopffen. Zacpeg vſta (t. młč) tace, Schweig ſtill. Zacpał gſem ſe prwnjm gjdłem, howėzým maſem. I/327 (t. naſýtił gſem ſe) satiavi me primo cibo, hab mich geſtoſſen. Strany zdroje: I/334–I/335
Strany zdroje: I/419–I/423
ſchwärtzen, Schwartz machen. ich werde Schwartz. ſich Schwartz weißen, nėco ſe tam ċerná. Composita ex Černjm sunt perfecta. začernjm, fut. ¤ Imperfectum formatur in ugi. ¤ ut zaċerňugi, præs. oċerňowati. das Vbrige Schwartz machen. mit Schwartzer farbe anſtreichen. ſich ſchwartz machen. Item (s ċernėnjm prácy mjti) doſti gſme ſe stim načernili. Vmb und Vmb ſchwartz machen. mit etwas Schwartzen Beſudeln. habt ihr dann so Viel Von der Schwartzenfarb Verbraucht? mit der ſchwartzen farb ausLeſchen. ich fange an Schwartz zu werden. Schwartz werden. wſſechen zċernał, počernał, zaċernał, totus est niger factus, er iſt gantz Schwartz geworden. Schwartzlicht. Strany zdroje: I/426–I/435
Wurm. dřewočerw, (dřewný čerw, čerwotoč) teredo, holtzwurm. Rohočerw, l. właſočerw, (rohowý neb I/427 właſowý čerw) seps, hornwurm. Objłnoċerw, (Objłný čerw, objłná muſſka, piłaus) curculio, l. gurgulio, kornwurm. kornwilel. Mukocerw (maučný čerw,) blatta, Mehlwurm. Réwočerw, l. rýwoċerw, (rýwowýċerw) convolvolus, volvoa, volucra, Rebwurm. Boroċerw, (Borowý ċerw) eruca pinorum, fichtenwurm, rebſticher. Deſſtoċerw (deſſtiowý čerw) lumbricus, regenwurm. hedbáwoċerw, (hedbáwnjk, hedbáwný čerw) bombyx. Seidenwurm. břichoċerw, (ſſkrkawka) tænia, Breyter ſpullwurm. właſatoċerw (ſſkwor) fullo, scolopendra, Ohrenlauſs. der orling. ohrenmittel. ſſatočerw (moł) tinea, Schabe, Motte. hrachoċerw, I/428 (čerw hrachowý) midas, Bonnenwurm. maſocerw, (maſnj čerw) termes, Made, fleiſchmade. Woſkočerw, (woſkomoł, woſkowý čerw) acarus, Wachsſchabe, oder wurm. etc: Würmlein, Zemſſtj ċerwjkowe, vermes terræ, Erdwurm. pſoċerwjk, (pſý čerwjk) lytta, daubwurm. Złatoċerwjk (złatý čerwjk) aurelia, Goldwürmlein. holtz wurm. wurmſtichich. Vollwurm. Würme haben. Item: (tljti, prachniwěti,) cariem sentire, carie absumi, putrescere, wurmſichtig werden. wurmſtichig werden. BrachMonat. heümonat. roth. die Röthe, rothe farb. Bauchfluſß. ſtůně na ċerwenku, (t. ſtůně na čerwenau, l. na aupławicy) Item: (pták ſłowe) rubecula, Rothköpflein. Rothköpflein. roth machen. ich pflege roth zu machen. roth werden. roth ſeyn. I/432 něco ſe tam čerwená. das Vbrige roth machen. mit der rothen farb anſtreichen. roth werden. Vmb und Vmb roth machen. roth Beſudeln. ich fange an roth zu werden. roth werden. wſſechno to zčerwenało, začerwenało, est totum rubrum factum, es iſt gantz roth worden. es iſt etwas dorten rothes geſehen worden. Item (zapýřiti ſe, l. zapegřiti ſe, I/435 zarditi ſe) erubescere, roth werden. což ge ſe začerwenał! röthlich. Strany zdroje: II/132–II/138
aufblaſen. ut dmauti vſta, dmauti měchy, inflare, buccas, folles, das Maul, Blaßbalg aufblaſen. Blaſen, hauchen. Kowář dýmá ( subintelligitur, mėchy na oheň) faber folle sufflat ignem. ich pflege zu blaſen. On mu degmáwá. Blaßbalck. Rauch. adag. dým ſe pro tepło trpėti muſý. (t. nėco pro něco: nepohodlj, propohodlj) Radſſi on k bohatýmu dýmu. (t. Bohatſſj kuchyni, k hognėgſſjmu ſtołu.) rauchfang. Item (djra w Strźeſſe pro wjtr, neb ſwėtłoſt vděłaná) foramen propter aerem II/134 et lucem factum. Stuben ohne often. hohlmachen. est affine verbo dmu, Et ideo utrumq hîc cum suis compositis, tractabo. Nota: 2 do dmu, et dugi Significat etiam, (zwegſſugi, wywegſſugi) elevare, tumefacere, Schwellen. ut dmauti, l. dauti wodu, elevare aqvam, Waſſer ſchwellen. dmau ſe wody, tument aqvæ, das Waſſer ſchwellet auf. hohl. ge to dutým djłem děłáno. das hohl iſt. Composita ex dmu, et dugi, sunt perfecta, ut nadmu, fut. Imperfectum formatur ex Iterat. ut nadýmám, præs. aufblaſen. Kowář giž nadýmá, bude brzo dýmat. faber jam inflat follem, brevi sufflabit. nadmuł, (t. měch, hubu, dudy) inflavit follem, buccas, utriculam, hat aufgeblaſen, den Blaſsbalck, Maul, Sackpfeiffen. aufblaſen. ¤ naduł tłamu, II/136 (řjkáme, když ſe kdo hnėwá) inflavit buccas. aufgeblaſen. nadutý hołub. ¤ Meth. (pyſſný, t. kdo ſe pýchau duge) inflatus, Superbus, ſtoltz. einblaſen. hinc. zornig ſein. co ſe pak nadýmáſs? qvid ergo irasceris? Giż nadýmá hubu, (t. k hnėwu) aufgeſchwollen. Schwulſt. aufſchwellen. er Schwillet das Waſſer auf. wydmuły ſe, l. zduły ſe wody, elevatæ sunt aqvæ. die Wäſſer ſein aufgeſchwollen. Strany zdroje: V/621–V/622
Schatten. adag. to geſt ſtjn proti onomu, (když něco ſtenčugeme) nenj mně tu, než ſtjn, (t. ma myſł geſt ginde) swého ſtjnu ſe bogj (ô bázliwých) ſchattig. beſchatten. entwerffen. giž gſem ten obraz naſtjnił, iam adumbraui illam imaginem. prawě gey naſtiňuge. a brzo gey doſtjnj. Entwerffung. entworffen. Vberſchatten. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż