Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 3 skupiny hesel.Strany zdroje: III/785–III/815
ich liege. (ô Ziwých y bezduſſných wěcech ſe řjká) ut w které ſtraně Swěta łežj? ¤ adag. Kdo łežj, ten łežj, kdo bėžj, ten běžj. ſich legen. ut gá łehnu na tuto poſteł, ego me ad hunc lectum ponam, Ich lege mich in dieſes Bett. Nota hoc uerbum perfectum Lehnu solùm Animatis datur. wer pfleget dahier zu ſchlaffen? Lager. był gſem w łeženj, pogedu do łeženj etc. Nota olim łeženj uocabatur Executio personalis ratione soluendi debiti. na łeženj poſłati, mittere ad executionem. Moderno tempore tali modo exequuntur Contributiones, Et uocatur executio Militaris. ein fauler Menſch. hinc Abſchätzung peragatur. Lagerbier. das lager, Bett. Spanbette. Beyſchlafferin. Bettlein. 2 do (Máſytá Płena, w njž płod zawinutý w žiwotě Matky łežj) secundæ, secundina, Nachgeburth. 3 io (dřewo v ručnice, w němž hławeň, a ſtrog łežj) 4 to (Mjſto, kde něco łežeło) locus ubi aliquid iacuit. Saltz waſſer, Lacke. eingeſaltzenes fleiſch. eingeſaltzene Speißen. legen, ſtellen. Simplex non est in usu, sed in Compositis, quæ sub Nomine Kładu inuenies. Nam ibi propter concurrentem Significationem cum uerbo Kładu omnia ponuntur. Schlaſſkammer. fladen. Leicht. Lehké břjmě, łehká práce etc. Meth. (ſſpatný, máłowážny) leuis, ſchlecht. ut łehký čłowěk etc. Leichtlich ohne Mühe. sſłapák łehce neſe, gradarius fert molliter, der Paſsgänger gehet ſanfft. Leichtigkeit. Item (potupa, hanba) dedecus, uituperium, despectus, υerkleinerung, Schand, Schmach. langſamb, gemach, allgemach. co tak łehky gdeſs? leichtfertig. Leichtfertig. Leichtfertigkeit. Schröter. ich mache Leichter. Meth. (potupu činjm, tupjm) dehonesto, ich entehre. die Iungen ausbrüten, aushecken. Wichtig. ut dułežitá potřeba, přjčina. Nothwendiglich. Nothwendigkeit, Angelegenheit. Zugehören. ut komu to náłežj? ad quem hoc spectat? Wem gehöret es zu? Mně to nenáłežj; hoc ad me non Spectat, das gehöret mir nicht zu. Item (Słuſſeti) decere, conuenire, gebühren. ut co to na Młádence náłežj? decet ne hoc Iuuenem? gebühret es dann einem Knaben zu? Ne náłežj to na mne (t. neſłuſſj) non decet hoc me, das gebühret mir nicht zu. ne náłežj to, non decet hoc, non est hoc decorum, das iſt Vngebührlich. gebührlich, gezimmend, gebührend. Item (Powinný) debitus, ſchuldig. ¤ ut Wýročnj sławnoſti s nałežitau weſełoſti ſe ſławj, Anniuersariæ Solemnitates debita festiuitate celebrantur, die Jährlichen feyertäge werden gebührlich gefeyert. s náłežitau Vctiwoſtj, debito respectu, mit gebührenden respect. gebührlich, gezimlich, rechtſchaffen. Gebühr, Schuldigkeit, Billigkeit. Gehörig. Er wird nicht können dort liegen. Belagerung. Belagert. die Belagerten. ein wenig ligen. ¤ ut Nech ať tu poležjm, gen aſy hodinu połežjm. etc. Vberligen. Gemu nenj dłauhá noc: on by dwě nocy přełežeł, gá te nocy nepřeležjm. etc. beyligen. beyligend. gelegen, beqwem. Ge mu ten Statek, k geho Statku přjłežitý. Gelegenheit. Nepřiłežitoſt, in III/800 commoditas, Vngelegenheit. ut má tam dobrau přjłežitoſt (t. opatřenj, pohodlj) adag. Nežli ſe přjłežitoſt vſmekne, hłeď gj. Nepřiłežitoſt činiti, incommodare, Vngelegenheit machen. durchligen. ut prołežeł proſtěradło. Decomp. Zprołežeti, idem. υerlegene Waar. ſich υerlegen. υerlegene Waar. aushungern. hładem ge tam wyležj etc. Item (łeženjm wyſtáti) ausligen. ut Pani geſſtė newyłežeła sſeſt neděł ( Potest etiam 6. Nedėł omitti ) ut když wyležj, III/803 pugde k auwodu. Es ligt daran. mně na tom mnoho záležj. meâ multùm interest. Mir iſt υiel daran gelegen. Komu na tom co bude záležj? l. komu na tom co záležj? komu na tom co bude záležeti, Wſſechněm na tom záležj. Nic na tom nezáležj etc. Item (ſtáti) consistere, beſtehen. ut ctnoſt na proſtřednoſti záležj (t. w proſtřednoſti ſtogj) uirtus in mediocritate III/804 consistit, die Tugend beſtehet in der Mittelmaſße. To wſſechno na něm záležj, (t. na wůli, neb při wůli geho ſtogj) hoc totum in ipso consistit. Es iſt alles an Ihn gelegen. cełé neb wſſechno hoſpodářſtwj na něm zaležj (t. njm ſtogj) omnis Oeconomia ab ipso dependet, die gantze Wirthſchafft ſtehet an Jhn. faul werden. ut nebudeli nic děłat, wſſechen ſe zaležj. Item (odłežeti ſe) ut to pole ſe muſy trochu zaležeti. Geſſtě ſe nezaležeło. faul. ut ge on III/805 giž hrubě załežełý. faul. Composita ex Lehnu sunt perfecta. ut přiłehnu, fut. perf. Imperfecta fiunt ex freq. ljhám, l. łéhám. ut Přiljhám. Et illud j. potest ubiq etiam in e mutari, ut přiléhám, præs Imperf. Přiljháwám, přiłéháwám, Freq. Comp. Et sic reliqua. kaum hab ich mich gelegt, So etc 2 do (w náłežité mjſto přicházeti) anligen. ut ty dweře nedoljhagj, die Thüre ligt nicht recht an. cos mu III/806 nedoljhá (t. něco mu scházy, něcoho trapj) 3 io (hnjſti, tłačiti) premere drucken. cum Dat. l. Accus. ¤ ut tomu koni doljhá ſedło (aneb toho koně doljhá sedło, t. hněte) hat ſich auf das Pferd gelegt. Item (w ceſtu ſe połožiti) ut Sam mu tam nałehł. Meth. (naſtaupiti, naſtupowati, dotjrati na někoho) ut nałehł naň ô dłuh, neb zſtrany dłuhu, (t. naſtaupił, tuze ho vpomjná) naljhagj na nėho wěřitele (t. tuze ho napomjnagj, k zapłacenj nutj) belagern. III/807 ut oblehli měſto, zámek, etc lege dich wenig weiter. lege dich beſſer daher. Přiłehnuł k nėmu, hat ſich zu ihn gelegt. wzdyckny dáł, a dáł přiljhá. 2 do idem quod vlehnauti (t. k zemi ſe III/808 zſkłoniti, zſehnauti) ut přiłehł k zemi, k ſamý zemi, objlj hrubě přiłehło, vłehło, etc 3 io Přiljhati, idem doljhati 3 iæ Signif. Přiljhá mi koſſile na ránu znamenitě mu ten karabáč na záda přiljhał (t. přitłaukał mu tůze karabačem) ſich anderſt wohin legen. ut přelehni na giné mjſto, přelehni na druhý bok, wzdyckny přeljhá (t. z gedny ſtrany na druhau ſe obracý) ſchallen, III/809 erſchallen. ut rozljhá ſe hłas po leſých, křiċeł, až ſe rozljhało, vdeřił ho, až ſe to rozłehło etc. Niderkommen. giž tegden, co słehła. Leg dich ins Bett. Meth. włehnauti do práce (geſt do práce ſe dáti) die Iungen ausbrütten, außhecken. Wyłehli ſe z wagec kuřata. Sed meliùs dicimus wyljhnauti, act. die Tauben haben ſchon die Iungen außgebrütet. ljhnau ſe kuřata, wčera ſe dwaceti kuřátek wylihło, gednjm dnem ſe wſſechny newy III/811 ljhnau. We třech Nedėljch kuřata ſe wyljhagj. etc ſich auf etwas υerlaſſen. er thuet ſich auf ihn υerlaſſen. Na mne ať ſe nezpoljhá, on zpoljhał na ſwůg ſtatek etc. ſich etwahin legen. ut ani newjm, kamť ge on załehnuł (t. kam ſe połožił.) 2 do (łehnauti před někým, aby widjn, III/812 aneb vſtrčen nebył) ut gá gſem ho załehł, aby někdo naň neſſłapił. 3 io (Zaſtaupiti za něco) ut załehnuł s bucharkau za ſtrom, a ſtřelił, etc 4 to (Průchod zamezyti, zaſtawiti) ut zalehli mu ceſtu, pas etc (t. přegali mu průchod, průgezd) Meth. Załehli mi Vſſi (průchod do hławy k słyſſenj. t. nemohu słyſſeti) υorrath, hinterhalt. ut on má wzdyckny nėco w załoze. hinterliſt, hinterſtellung. Ležjce w záłohach wypadli etc. Leichter machen, Leichtern. Muſý ſe mu połehčiti, połehčiti břicha, uentrem leuare. Trochu mi dnes odlehčiło, III/814 oblehčiło. hodie meliùs ualeo, Es wird mir heünt beſſer. Item cum Gen. (vmenſſiti) lenire, lindern. to polehčuge boleſti etc. es wird mir beſſer. entehren, υerkleinern. Neſłuſſná wěc geſt druhého zlehčowati. υerkleinerung. To ſe nikoliw neċinj na zlehčenj oſoby geho etc. Strany zdroje: III/851–III/859
Lieblich. ut čłowěk libého wzezřenj, libých powah, libý hłas, libá barwa etc. eine Luſt haben. Vnlieblich, Widerwärtig. Gram ſein einem ding. Mawen. hübſch. liebſteckel. lieblich machen, loben. ljbił, l. ljbował mu ten krog welice, (chwálił) III/853 Item ljbiti, osculari, küſſen. Sed Simplex non est in usu. gefallen. ut ljbj ſe mu to etc. adag. co ſe komu ljbj, tim ſe neſtráwj: co ſe komu ljbj, Seno, neb ſłáma. Geſſtė ſe nenarodił ten, kterýby ſe ljbił wſſem. Mißfallen. ¤ ut nelibiło ſe mu to. Ich küſſe. ¤ adag. ljbał bych tě (t. miłował bych III/854 tě, kdyby toto, a toto) paty by mu ljbati mohł, (t. mjſto wděčnoſti, tak mnoho dobrodinj přigał) Composita ex ljbjm sunt perfecta, ut obljbjm, fut. Imperf. formatur ex libugi, ut: oblibugi, præs. Imp. oblibowáwám, freq. Comp. erwählen, ihm belieben laſſen. obljbił gſem ſobě tento proſtředek. obljbił gj ſobě za Newěſtu etc. Item (za Syna zwoliti) adrogare, an Kindes ſtatt aufnehmen. ut obljbił ho ſobě za Syna gefallen. ut on ſobě to welice oblibuge, ualdè ipsi hoc placet, es gefallet III/855 ihm ſehr wohl. oblibowati ſobě w něčem, (liboſtwjti) complacere sibi. erwehlet. freündlich, holdſeliglich. wohlgefallen. Item (za Właſtnj djtě přigetj) adrogatio, Aufnehmung an Kindes ſtatt. küſſen. Kuſs. Nota. ljbánj (geſt čaſté poljbenj) est III/856 frequens osculatio. υerſprechen, υerheiſſen, geloben. ut sljbił mi to etc. ¤ adag. hory doły slibuge, aureos montes pollicetur. byť on złatau kozu slibował (t. newěř) Kdo sljbj chyſteg ſwé. Kdo mnoho slibuge, máło płnj. eine Zuſag, υerheiſſung, Gelübd. adag. Slibům ſe błáznj radugj. Kdo sliby žiw, zbohatneli, bude diw. dobrowołný slib, sprawedliwý dłuh, (přjpowěd dłuh činj) promiſsum cadit in debitum. Zuſage macht Schuldt. Zuſager. Nota ex sljbim fiunt Decomposita sequentia. υiel υerſprechen. ut doſti toho naslibował, a wſſecko sełhał etc. υerſprechen. an Kindesſtatt aufnehmen. Aufnehmung an Kindesſtatt. zaljbený Syn, filius adoptiuus, der an Kindesſtatt iſt. Composita ex ljbjm ſe sunt perfecta. ut zaljbjm ſe, fut. Imperf. in ugi, ut zalibugi ſe, præs. Imp. Et sunt Thue mir es zu gefallen. Composita ex ljbám sunt perfecta: ut vljbám, fut. cum præp. na, roz, v-ljbati. III/859 ut doſti ſe ho naljbała, diw że ho ne rozljbała, doſti ho vljbá, než ho połožj. Strany zdroje: VII/320–VII/330
ich ruffe, Schreye. ut Wołeg (t. zawoleg) mi ſem słužebnjka. uoca mihi hunc famulum, ruff mir den Diener her. Co pak wołáſs? (t. křičjſs) quid clamas? was Schreieſt du dann? Nota, Wołám, cum præp. na, Significat inclamo, (hłaſem, hłaſytě VII/321 wołám) auf einen ſchreyen. ut woleg na słužebnjka, na Pána etc. Et habet hanc differentiam, â wolám cum Accuſ. quod hæc uocatio absq clamore fieri poſsit, et uocatur quis ad mandantem. illa autem uocatio fit cum clamore ad distantiam aliquam, et ita inclamatus non habet, quod neceſsariò eat ad mandantem, nisi etiam hoc in specie sit mandatum, quod ordinariè etiam fieri solet. Adag. Wołá na Abrahama. (t. ô pomoc.) anruffen. ut hłaſem swým wołał VII/322 gſem k hoſpodinu. LockVogel. Reyger. dicitur etiam Woławka ſſerá, Blauer Reyger. Rohrdommel. Composita ex Wołám, sunt perfecta. ut Zawołám, zawołati. fut. perf. Præsens Imp. formant ex Freq. Simp. ut Zawołáwám, zawołáwał, zawołáwati. Ich kann ihn nicht erruffen. Sotwa gſem ſe ho dowołał. Nemohu ſe ničehož dowołati. Nemohu ſe sprawedłnoſti dowołati. Přeceť ge ſe toho auřadu dowołał. oretenus hæc explicanda sunt. Et uide Gram. P. 3 ia cap. 9. Obs. 3 ia de Significatu huius præpositionis. Beruffen. Semper de pluralitate est intelligendum. ut k čemus gjch tak mnoho nawołał? ad quid tot conuocasti? zu was Ende haſt du so Viel beruffen? Nawołati ſe, (wołanjm vmdljti) clamando feſsum fieri. Mit dem Schreyen VII/324 müde werden. ut Nawołał ſe až do Vſtanj. hat ſich müde geſchrieen. benachrichtigen. widerruffen. ut co młuwił, wſſechno to odwołał. Neodwołáweg ho od práce etc. Odwołati ſe, odwołáwati ſe. Significat cum præp. Na. referre se, reuocare se, ſich beruffen. ut on ſe odwołáwá na Pána. ille se refert ad Dominum, Er berufft ſich auf den herrn. Cum præp. k. Significat, appellare, appeliren. ut on ſe odwołał k wyšſſjmu Práwu. ille appellauit ad Superio VII/325 rem Iudicem. Er hat zu dem OberGericht appelliret. der Appellant. Odwołáwatełkyně, odwołáwagicý, Odwołantka, l. odwołantkyně, dicitur de fœmina. der Appellat. Odwołátkyně, fœm. ſchrifft. Odwołátornj stjżnoſti, grauamina appellatoria, VII/326 appellations grauamina. ich will ihn zu mir ruffen. Beruff, Ambt. ut buď piłen powołánj w němž gſy poſtawen. Einem υerächtlich nachſchreyen. ut proč ty na mne (za mnau) powołáwáſs. Gá gſem na Pána nepowołáwał. kdo to za mnau VII/327 powołáwał etc. Zulocken, zu ſich ruffen. ausruffen. dał w wogſſtě prowołati, že etc. Item, (Statek na prodeg prohłáſyti) auctionari, subhastare, ganten, υerganten, ausbietten. ut Geho Statek geſt prowołán. ipsius bonum est subhastatum, Sein Guth iſt Sub hastiret. Nota. někdy ſe statek biřicem, a někdy otewřenými liſty prowołáwá. allenhalben ausruffen. Zuſammen beruffen. ut swołał mnoho lidu. Wſſecky swołeg na gedno mjſto. kterakž ge swołám. Nota, aliqua uerba Actiua Imp. pulchrè construuntur cum ſe, et præpos. s. in eodem Sensu, ut on ſe s tim bude tržiti, dražiti, loco on to bude tržiti, dražiti. Kde ſe s njmi budu shledawati, loco kde ge budu shledáwati. Sic etiam dicimus. Kde ſe s njmi budu Swołáwati, loco kde ge swołám. ubi illos conuocando quæram? wo werde ich sie finden. ausruffen. ut biřic wywołáwá. dali to biřicem wywołati. etc. Item, euocare, ausruffen, ut deg ho ſobě wen wywołati, cura illum foras uocari, euocari, Laß ihn heraus ruffen. hat angerufft. etc. ruffen. construitur cum Gen. et Accuſ. ut zawoleg mi ſem pacholete, ( l. pachole) uoca mihi hunc puerum. ruffe mir den Buben her. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż