Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: IV/75
Strany zdroje: VII/347–VII/358
zuruck geben. ut gá mu to wrátjm. ego ipsi hoc restituam, ich will ihm es zuruckgeben. wiederumb kehren, Zuruckgehen. Newjm geſſtě, proč ſe zpátkem wrátił, etc. Thür, Pforte, Thor. Thürhüter. Wendelbaum. Reinfarn. harnkraut. Wrath. item urbs in Silesia. Composita ex wrátjm, sunt etiam perfecta. ut nawrátjm, -ił, -iti. Præsens Imp. nawracugi, nawracował, VII/349 nawracowati. Item, Imp. præs. nawracým, -eł, nawraceti. zuruckgeben. Nota 1 mo Si addatur ad nawracugi, nawracým, nawrátjm, part. ſe, fit paſs. et significat, reuertor, ich gehe zuruck. Nota 2 do Sic omnia reliqua formabis, ut hîc nawracugi, nawracým, nawratjm, et distingues tempora, et Significationem. Nota 3 tio Frequentatiuum formabis VII/350 addendo præpositiones ad Freq. Simplex. ich wende, kehre. Si addatur ad ea ſe, Significat uerto me, ich wende mich etc. ich kehre Vmb. Nota, Obrátjm, in hoc Sensu, ut obracým, non poſsum uti: quia est perfectum, et denotat unum tantum actum uersionis. VII/351 Si enim dicam, Kuchtjk obrátił pečeni, est diuersus sensus â priore, nempe hic lixa inuertit aſsaturam, id est, quod fuit inferiûs fecit ut sit superius. der Kuchelbub hat das Bratel umgekehret. Adag. wſſe ſe zhůru nohami obracý. (t. nepořadně ſe děge.) Několikrát obrátj, než gey z ruky dá. (t. skaupý.) Obraceg ſe, (t. děłeg ſpěſſně) Vmbkehren. ut gá obrátjm domu, ego redibo domum redibo. Ich will nach hauß Vmbkehren. Obrátiti ſe, idem Significat. ut obrátjm ſe domu. einkehren, ut gá giž obrátjm do hoſpody. VII/352 ego iam diuertam ad hospitium. Ich will ſchon in herberg einkehren. On giž obraceł domu, ille iam redibat. id est uolebat redire domum, er hat wollen nach hauſß Vmbkehren. Sic obraceł do hoſpody, uolebat diuertere, hat wollen einkehren. bekehren. ut obratił ho na wjru. conuertit illum ad fidem, hat ihn zum glauben bekehret. Obrátiti ſe, paſs. conuerti, ſich bekehren. Nota, in hoc Sensu obracým, obracugi, non habent locum. Zum beſten werden. hurtig. Adag. Obratný, co kráwa na ledě. hurtig. alßobaldt. ut na obrátku ſe změnił. (t. po gednau) statim ſe mutauit, hat ſich alßobaldt υerkehret. Schnall. VII/354 Ex Obracým, et Wrátjm fiunt adhuc alia Composita. abwenden, abwendig machen. Addendo ad hæc (ſe) fit Paſsiuum. ut auertere ſe, ſich abwenden. ut Neodwracug ho od geho předſewzetj. odwratił ho od toho. Odwratił ſe ode mne. Vmbkehren. Vmbſtürtzen. υerkehren. nedeg ſe mu přewratiti. 2 do co dole zhuru obratiti, inuertere, Vmbkehren, zum oberſt kehren. ut přewratił ſtůł, inuertit mensam. VII/356 3 tio na druhau, neb ginau ſtranu obratiti, ad alteram, uel aliam partem inuertere, auf die andere Seiten wenden, Vmbkehren. ut přewratiti kožich, punčochu, liſt etc. Admittit præpositionem po, et z. in sensu pluralitatis. ut wſſechny ſtoły, ſtolice, y ławice zpřewraceł, popřewraceł. Vmbgekehrt. Meth. bezbožný, peruersus, scelestus, υerkehret, leüchtfertig. leüchtfertig. leichtfertigkeit. Leichtfertig. VII/357 Phr. Přewrácený, Přewrácenec, w přewrácenoſti Swé, přewráceně ſe wálj. zerſpalten, zerhauen. ut rozwratił mu hławu. Vmbwerffen, Vmbfählen etc. ut Wjtr mnoho ſtromů wywratił. uentus multas arbores radicitus euertit etc. Vmbwerffen. ut Na čiſtý rowině Nás zwrátił (t. přewrhł.) Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż