Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: II/323–II/356
Ich gehe. Jch pflege zu gehen. II/324 choditi do ſſkoły, freqventare Scholam, in die Schul gehen. Ich pflege offt zu gehen. Ich pflege gar offt zu gehen. Nota Freqventativum continet sub se, verbum iterativum, et Semifreqventativum, Et ideo alibi genericè etiam freqventativa appellantur. herumgehen. ut chodj po zahradė, (t. prochazý ſe) ambulat in horto, er gehet in II/325 Garten herumb. das Gehen. Gang. Maudrého pozná po chodu, po řeči, a po krogi. Weeg, das gehen. Bettler. Adag. łekł ſe toho, co chodec kreycaru. Bettlers Kleid. er nähret ſich mit der bettlerey. fuſß Sohle. Item (na čem neb w čem ſe chodj) der ſtarck gehet. to ge dobrý chodnjk. Nota aliqvi Chodnjk appellant callem, ut inveni in Ianua linqvarum, sed mihi non placet, et Boemis non est in usu. hinc: Zetter. II/327 Seqvuntur Composita cum Suis Derivatis. Composita ex gdu sunt omnia perfecta, ut progdu, fut. proſſeł, præt. progjti, Inf. Verba composita ex gdu, formant verba Imperfectæ Significationis ex Iterativo cházým, ut Procházým præs. Imp. procházeł, præt. Imp. procházeti, Inf. Imp. Et Sic reliqva. Composita ex Chodjm sunt perfecta. ut pochodjm fut. ¤ Imperfectum est idem Sicut. ex Gdu. ut Pocházým præs. Imp. hinzukommen. ut: II/328 dnes tam nedogdeme. hodie illuc non perveniemus. Wir werden heünt dahin, oder ſo weit nicht kommen. za tři dnj tam dogde. intra tres diès illuc perveniet. in drey tägen wird er wohl dahin kommen. pſanj twé mne doſſło etc. 2 do (doſpěti, dozráti) maturescere, Zeitig werden. ut to owoce ten týden dogde. ZeitigVollkommen. doſſłý djtě (t. dochodiłý) perfectus Infans, Vollkommenes Kindt. Nedoſſłý (nedozrałý, nedoſpěłý) Immaturus Imperfectus, Vnzeitig II/329 VnVollkommen. Nedoſſłý djtě (t. nedochodiłý.) Vnzeitiges Kindt. 3 tio Cum Accus. vel Gen. (dohoniti) aſseqvi, ereilen. doſſeł ſem ho v Měłnjka, ad Melnicium sum illum aſsecutus. Ich habe ihn bey Mielnjk ereilet. 4 to Cum Gen: (doſáhnauti, doſtati) conseqvi, erlangen. doſſeł weliké poctiwoſti, doſſeł chwáły etc: hinc Einkommen, Gefäll. má pěkný důchody. má na deſet tiſýc každoroċně důchodu, vel důchodů plur. II/330 Item, (Auřad důchodnjcſký) Rendtambt. mało gſy Letos do důchodu odwedł, du haſt dieſes Iahr wenig in das Rendtambt abgeführet. Rendtſchreiber. důchodnj regſtra. etc. Rendtſchreiber. RendtMeiſter. Rendmeiſters Ambt. Rendmeiſters Ambt. Ich weis nicht ob ich in dieſem Kleid bies auf Weinachten werde gehen können. Nedochodiła s tim djtětem, paſsa fuit abortum. iſt Vnrichtig gegangen. Zeitiges Kind. erlangen. Giž ge ſe toho gednau dochodił, tandem hoc aliqvando per suas cursitationes con II/332 secutus est. da Wir Vns ſchon zu der Stadt nähreten, ſo etc. hodiny giž docházý. etc. finden. Adag: Naſſeł pod ławicý, běže za wozem. (t. gináč ſe ta wěc nacházý) ausſinnen, erfinden. on to wynaſſeł. ſich finden. Nic takowého ſe nenacházý. Nic ſe takowého nenaſſło. zu einen kommen. dám ſe tam nagjti, veniam illuc, Jch werde hin kommen. inficirt werden. ut Nagde to dýmem, ſmradem etc. inficietur fumo, fætore etc: anLauffen. ſtáłe na něho nacházý. II/334 er thut ihn ſtets anlauffen. on tam čaſto nacházý. naſſeł mu na ránu etc. Vmbgehen. cum Accus. obeſſli gſme cełý měſto. etc. Vmbgang, item ein II/335 Theil des Waldes. 2 do Obgjti, l. obegjti, cum Accus. (opatřiti) providere, procurare. Zu wege bringen. Mužeſſli mi někde aſy ſto złatých obegjti, (t. zgednati, opatřiti) potesne mihi alicubi centum florenos procurare. handl, Gewerb. ¤ Obchod weſti, II/336 negotiari, handel führen. gaký obchod wedł? handels Mann, Kauffmann. handelſchafft. Kauffmannſchafft. daVon gehen. nýni odeſſeł, modò abivit, jetz iſt er weg gegangen. nýni práwě odcházý. Iam rectè abit. er gehet gleich weg. Kdyż gſem odcházeł, qvando abibam, als ich daVon gänge etc. hingang. Zum Valet, II/338 zu gutter letzte. Item (rozdjłný) ut ne mnoho geſt od onnoho odchodný. weiter gehen, wenig herumbgehen. ut trochu pogda, ſedł. giž zaſe pocházý (t. okřjwá) Item (znamená přjcinu, Significat causam, seu authorem počátek mjti) provenire, herkommen. od koho to poſſło? â qvo hoc provenit. Von wem kommet es her? co z toho pogde? qvid inde eveniet? was wird daraus folgen? mnoho by z toho złého pogjti mohło, mnohdykráte z małý wěcy II/339 mnoho złého pocházý. Windtlicht. wenig herumgehen. pochodjm trochu po ſwėtnicy etc. Vntergehen. kdo nemůze podgjti, muſý połézti. Item (podebrati ſe) Suppurare. Vnterlauffen. ut podeſſła, podcházý mu hława. Vbergehen. čaſto tu přechazý, přeſſedſſe tu řeku, etc. Ioh. přegde z Smrti do žiwota etc. Vbergangen. přeſſłý čas etc. Vorkommen. Bůh Nás Miłoſtj předeſſeł, My vctiwoſtj gedni druhé předcházýme. Vorlauffer. adag. sſtěſtj předchůce neſſtěſtj, Optima qvæq dies miseris mortalibus II/341 ævi primi. Verfloſſen. Vergangen. Verwichen. ut předeſſłý čas, wěk, rok etc. Vergangenſt. Vor dieſem. kommen, ankommen. Gegenwärtig. Znamenj přiſſłá Saudu. künſſtig. II/342 Item: Přjſſtj, g. n. Substantivè (Přjchod) Adventus, Ankunſſt. Verliehren, Vmb etwas kommen. přiſſeł ô wſſecko, omnia perdidit. Er iſt Vmb alles kommen. přicházý zyma, horko etc. durchgehen. cum Accus. vel præp. ſkrz proſſeł mnohá nebezpečenſtwj, l. proſſeł ſkrz mnohá nebezpečenſtwj. ceſty nebezpečné nemohau łide prochazeti II/343 2 do (Chozenjm ſpatřiti) eundo lustrare, Beſichtigen. ut gá gſem tu zahradu proſſeł, procházeł. gá gſem ten łes wſſechen proſſeł. ambulando vel huc illuc eundo lustravi. mitherumgehen Beſchauen. ¤ at: proſſeł gſem ſkrz tu zahradu, ſkrz ten łes, Significat pertransivi illum hortum, illam Sylvam, Ich bin durch den Garten, durch den Waldt gegangen. licet etiam in hoc Sensu Accus: uti poſsimus, ubi non fit Sensus dubius. ut Když gſme ſkrz ten łes proſſli. dum illam Sylvam pertransiremus, II/344 Als Wir durch den Waldt kommen ſeyn. etc. Item Meth. (odpuſtěno prominuto mjti) transire, paſsiret werden. ut neprogde mu to tak łechce. hoc ipsi tam facile non transibit, id est non parcetur, das wird ihm ſo leicht nicht paſsiret werden. Někomu wſſecko progde, ginému nic. etc. durchgang. durchgängig. durchhauß. freyheit zu thuen. ut kde ožhrałſtwj, a giný hřjchowe wołný průchod magj, tu lide k pomſtám dozráwagj. Pruchod mjti (mjſto mjti) to odwołánj má ſwůg průchod. Průchod něčemu dáti, deferre, concedere. paſsiren. ſpatziren. heſky gſme ſe proſſli. Prochazegj ſe II/346 w zahradě. das ſPatziren. SPatziren. Mohli gſte ſe wyprochazeti. Von einander gehen. giž ſe rozeſſli, giž ſe rozcházý. 2 do (Rozděliti ſe, rozděłowati ſe) dividi, II/347 ſich theilen. ta řeka ſe rozcházý na tři diły, ille fluvius dividitur ad tres partes. der fluſſ theilet ſich auf drey Theil. 3 tio (Rozgjti ſe, Idiot: (do chůze ſe wprawiti) ut když ſe rozegde ne bude kułhati.) Zuſammen kommen. Když ſe Scházýte, čekegte gedni na druhé (1. Cor. 11.) Kde ſe Segdeme? giž ſe scházý. tam ſe dwě wody Scházý, segde ſe mnoho tiſýc. Zuſammenkunfft. Item (hoditi ſe) wſſechno ſe mně to Segde, (t. hodj.) daVon gehen. Vſſeł od nás II/349 tobě na tom nic nevgde, (t. nevbude, nezſegde) Item Vgjti (něčeho, neb nėċemu, cum Gen. vel Dat. zniknauti) evadere, entgehen. ut vſſeł welikého neſſtėſtj, mohł tomu wſſemu vgjti. ne vgde ceny (t. neobłacynj) Bitten Suppliciren. Vcházý ſe k němu ô to. on ſe k němu vſſeł. Item Vgjti ſe, vchoditi ſe, (chozenjm vſtáti, ſe vnawiti) eundo, vel ambulando fatigari. Von den gehen müde werden. II/350 hrubě gſem ſe vſſeł, (od chůze vnawił,) vchodili gſme ſe co náłežj. etc. ausgehen. Item (naſłedowati) conseqvi, daraus folgen. ut złe mu to wyſſlo. adag. wygdi nač wygdi (ô Opowažliwých) nač, neb gak ta wěc wygde, qvem exitum res habitura est? was wird es für einen Ausgang gewinnen. Ausgang. Gehož wýchodowe od wěku, (Mich. 5. 2.) Wýchod Słunce, ortus Solis, Aufgang der Sonnen. aufgehen. ut objljčko giž wzcházý. Marc. 16. přiſſli k hrobu, když Słunce wzeſſło. hinc. Viel gehen. žádný by nevwěřił, co gſem toho dnes zchodił. II/352 tys toho máło zchodił, małos toho zeſſeł. Item cum Accus. (zbėhati) Significat plural. gener. gá gſem ty połe wſſechny zchodił. ego omnia illa rura peragravi. Vergehen. Słunce giž zacházý, (t. zapádá) Sol occidit Newjm kamť ge zaſſeł. Zaſſeł za zed. 2 do (pominauti) transire, Vergehen. ta bołeſt brzo zagde. iste dolor citò transibit. der Schmertz wird bald Vergehen. 3 tio (hynauti) deficere, abnehmen. wſſechen zacházý Nebohý. (t. hyne na zdrawj, neb na žiwnoſti) on II/353 stim rybařſtwjm zaſſeł. 4 to (odebrati ſe) ut zaſſeł Někam do cyzých Zemj. (t. odebrał ſe) abivit aliqvo in alienas terras. er iſt etwan hin in die frembde Länder gezogen. 5 to Zacházeti, (S něčim, geſt dotýkati ſe něčeho, objrati ſe s nėcim) tractare aliqvid, Vmbgehen. S čim kdo zacházý, rádo ſe ho to přidržj. Gá nýni s počty zacházým etc. heymlich Gemach. herab gehen. když gſme zſcházeli z hory, ze zámku etc. Treppen, Vpadnuł ze zſchodů etc. 2 do (vmdłewati, hynauti) deficere, abnehmen. ut giž welice wěkem zſcházý giž zſcházý nebohý. Abgang má Nebohy wełký zſchodky. Alter. 3 tio (změniti ſe) mutari, ſich Verändern. Giž ztoho zſeſſło, (t. co naměřeno było) ſłyſſjm že ztoho zſcházý. etc. Adag: zſeſſło mu z ſmjchu. zſcházý mu na kopě kroſs. etc. Braußen. Ger. 10. 13. Když hoſpodin wydáwá hłas ſwůg, geċenj wod býwa na nebi. Item: (řičjm, hrčjm, potworně křiċjm) což ge pod njm gečeł. etc. Zittern. až zubami gekotał (t. třeſenjm ſe zubami kłapał.) Strany zdroje: II/422–II/438
fahen, fangen. gali ho na Syłnicy, cæperunt eum in via, Sie haben ihn auf der Landtſtraſſen gefangen. Item (začjnám) incipere, anfangen. Gali ſe wſſicknj wymłauwati, cæperunt se omnes excusare, haben alle angefangen ſich zu excusiren, Gał ſobě nařjkati, newjm co on ſobě to zgał. etc. gefangen. Scharff. gemný wtip, gemná řeč. etc. fang. Item Secundum aliqvos etiam (kde ſe dobytek bige, ſſłachtata) macellum. adag. wyweſti někoho na gatku. (t. do nebezpečenſtwj žiwota.) er hat ihn mit Worten angegrieffen. Oſtře ho dogjmał. miethen, dingen. nagjmá děłnjky na winicy. etc. Item Nagjmati, (werbowati) conscribere, Werben. Nagjmagj wogáky. etc. Miether. Miethung. Item (mzda neb płat) merces, uel census. II/425 Lohn, oder Zinß. płatj nágmu ſto złatých, Solvit censum 100 f. er Zahlet 100 f. Zinſen. Znágmu děłá, ſłaužj, (t. ze mzdy) Pachtman, Mietman. Item (kdo w nágmu ſedj, Podruh) Inqvilinus, haußgenoß. má mnoho Nágemnjku w ſwém domě. etc. Verdingen, Verpachten (dům tedy hoſpodář pronagjmá, Podruh nagjmá, obogj za mzdu: onen aby II/426 wzał, tento aby dał.) Pachtman, Mietman. Vmbfahen. Item (około hrdła bráti) amplexari, Vmbhalßen. weg nehmen. Nebude odgato Sceptrum od Iudy. Is. 3. odegme Pán okraſu těch na ſtrach. etc. Item (zaſe doſtati) recipere, recuperare, abnehmen. ut odniali Turkum zaſe wſſechnu łaupež. etc. odňali gjm dobytek. etc. nehmen. ut pogał Gežjſs Petra, a Iána etc. 2 do Pogjti ženu, (oženiti ſe) uxorem ducere, heürathen. Weib nehmen. Ženu gſem pogał etc. 3 tio Eqvo frenos injicere, Zaumen, den Zaum anlegen. ut Kočj giž pogjmá koně, l. kočj giž pogjmá, pogał. etc. II/428 Nota, pogjm, pogiti, conjungo est Simplex, qvod suo loco vide. ſich paaren. ut hołubj ſe pogjmagj, (t. pářj) columbæ se sociant, die Tauben paaren ſich. etc. Es iſt ihm ein Schrecken angekommen. podgała mne gakáſy radoſt. etc. Vmbwechſlen. Přegjmati ſe, neb přegjmati ſobě ruce (geſt přepřahati ſe w prácech, aby žádný přetahowán nebył. 3 tio (cyzý wěc podſkoče, k ſobě wzýti) intercipere, auffangen. přegał poſłu pſanj etc. 4 to Přegjmám (geſt rozwazugi, přemegſſljm, přemyſſługi, rozgjmám) perpendo, speculor, Jch betrachte. gá gſem ſobě to tak, y ginak přegjmał. etc. nehmen. přigał gſem cos mi odeſłał. Item Přigjmati, ( subintelligitur Swátoſt, II/430 geſt communi konati) communicare, Communiciren. Zur Communion, gehen. Einzieher. Empfang. angenehm. Von einander thuen. Betrachten. ſich zuſammengeben: hinc die heyrath. II/432 solet etiam addi adject. ut Sniátek swadebnj, Sňátek manžełſký, idem. Landtag, uide Sněm. abziehen. (Apocal. 22.) Vgmeli kdo co z knjhy této, vgme mu Bůh etc. hinc. Abgang, Schaden. Item (Pohorſſenj, ſkrácenj) præjudicium, Nachtheil. Bez Vgmy práwa meho, (t. bez pohorſſenj) absq præjudicio juris mei. Ohne Nachtheil meines Rechts. II/433 2 do (přigjmati, wzýti, brati) acceptare, annehmen. ut gá to vgjmám za wěc přiznałau, accepto hoc pro confeſso, Jch nehme es Vor bekandt. 3 tio (Přjgjti něco k drženj) poſseſsionem capere, Vberkommen. giž vgał ſwůg ſtatek. etc. ſich anmaſſen. Gá ſe toho nechcy vgjmati, nil volo cum hac re ad agendum habere. Jch will mich deſſen nicht annehmen. 2 do (Zaſaditi ſe ô nėkoho, zaſtáwati někoho) protectionem alicujus suscipere, ſich jemandes annehmen. II/434 On ſe mně vgał, ille protectionem mei Suscepit, er hat ſich meiner angenommen. Aliqvi etiam cum præp. ô ut Psal. 142. Nenj kdoby ſe ô mne vgał, sed pulchrius est per Gen. nenj kdo by ſe mně vgał. 3 tio (vgjti k dědicſkému práwu, neb k dědičnému drženj) adire hæreditatem, die Erbſchafft antretten. ut Vgał ſe dědicſtwj Otce ſwého, l. po Otcy ſwém, l. vgał ſe dědjcſtwj Otcowſkého, adivit hæreditatem patris, l. immiscuit se hæreditati Patris, er hat die Vätterliche Erbſchafft angetretten. l. er hat ſich der Vätterlichen Erbſchafft angemaſſet. Antrettung der Erbſchafft. außnehmen, ausziehen. Wyňał to z kapſy. fangen, gefangen nehmen. Et Significat pluralitatem genericam perfectæ Significationis. cum Accus. totalitatem, ut wſſechny ge zgjmám, zgjmał etc. zgjmał gjch mnoho, dám gjch neco zgjmati. etc. vide Observat. Supra Gen. de Præp. z. fangen. Item captivare II/437 gefangen nehmen. gefangen. Item captivus, gefangener. Eintreibung des Viehes. die Vbrige gefangen. herab Thuen. ut zſnjti kłobauk, ſtřechu, etc. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż