Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Strany zdroje: VI/593–VI/612
ich klopffe, Schlage. kdo to tłuče? quis pulsat? wer klopffet? kdo tłuče, tomu býwá odewřjno, pulsanti solet aperiri, wer klopffet, dem wird aufgemacht. co mne tłučeſs? quare me tundis? warum ſchlageſt du mich? VI/594 tłaucy, l. tłaucti máſło. wer klopfet dorten? Meth. tłaucy ſe, Significat (taułati ſe) uagari, herumbgehen, uagi ren, herumbſtertzen. ut semo tam ſe tłuče, (potłauká) hinc inde uagatur. Er gehet hin Vnd her Vmb. durchgeſtrichene Arbes. Sie haben Schrecklich ſich mit einander geſchlagen. Mit einem anklopfen iſt er hineinkommen. Item (náſtrog, kterým ſe co tłuče) instrumentum, quo aliquid tunditur, ein Instrument, darmit man anoder einſchlagen Thuet. tłukem koliti (t. kúły tłukem wrážeti.) Stange. das Vbrige, oder ein End des Schlagens. ut dotłaukagj tam kůly, infigunt reliquos palos. Sie thuen die Vbrige Pfeiler einſchlagen. giž wſſechno dotłaukli, est genericum, et habet relatum, de quo præceſsit Sermo. Si de homine uel animali sit sermo, tunc significat, (dałſſjm tłučenjm zabiti,) tundendo occidere, erſchlagen, VI/598 Todtſchlagen. ¤ Et Nota differentiam inter dotłaucti, et vtłaucti hanc: dotłaucti denotat actum discontinuum, nempè quando quis alterum tutudit, pulsauit, uerberauit. et illum tundere, pulsare, uel uerberare ceſsauit: si ueniat postmodum alius, uel ille ipse, qui illum anteà tutudit, et tundat ipsum ulteriùs et us q ad mortem, hoc significat, dotłaucti, t. dobiti. ut on ho dotłaukł, ille ipsum postmodum usq ad mortem tutudit. Er hat ihn erſchlagen. Vtłaucti autem habet actum continuum, (t. když gednoho pořád tłukau, až ho dotłukau) quando quis consequenter usq ad mortem tunditur. w pranicy ho vtłaukli, (t. tłučenjm VI/599 vſmrtiti.) in rixa illum pulsando occiderunt, haben ihn erſchlagen. Schau, daß nicht durch das klopfen, oder ſchlagen, dir etwas Vnangenehmes widerfahren möge. Item, dotłaucti ſe, ( u. g. domu, neb někam ginam, t. na zatłučenj do domu, neb ginam puſtiti.) ad pulsum domum, clausuram, aperire, et intromittere, aufs Anklopfen einlaſſen. Giž ſe tam nedotłučeſs, etiam si pulsaueris, iam te non intromittent. man wird dich VI/600 auf das anklopfen nicht mehr hinein laſſen. Nemohł ſe dotłaucy. (t. do domu, žádný nechtěł ſłyſſeti, aby odewřeł.) sat diu pulsauit, at nemo uoluit aperire, t. non erat intromissus. Er hat genug geklopfet, man hat ihn doch nicht eingelaſſen. einſchlagen. ut natłaukli kołů około břehu. (t. okoliti břeh) infixerunt plurimos palos circa littus, Man hat υiel Pfähle Vmb das Vfer eingeſchlagen. Natłaukł do toho VI/601 kůłu hřebjků, incuſsit ad illum palum plurimos clauos. Er hat in dem Pfal υiel Nägel eingeſchlagen. ¤ Potest ad hæc addi etiam Accusatiuus copiam significans, ut natłaukł, (nabił) do toho kůłu ſýłu hřebjků, l. mnoho hřebjků, significat idem, quod natłaukł do toho kůłu hřebjků etc. Quando actus non est ad intro, (t. když ſe tłučenj neděge do něčeho) Significat copiam alicuius rei â tundendo, pulsando acquisitam. (tłučenjm něco vžitečného ſobě způſobiti) ut natłaukł ſobě krup, natłaukł máſła, natłaukł mnoho wořechů, (t. načeſał.) etc. Er hat den Buben ſeithero genug geſchlagen. Absq casu (s tłučenjm wełkau prácy mjti) magnum laborem in tundendo habere, mit dem ſchlagen groſſe Mühe haben. Natłaukli ſe doſti, anic Vbozý nedoſtali, sat laboris in tundendo habuerunt, nihil tamen miseri acceperunt. Sie haben mit dem ſchlagen groſſe Mühe gehabt, gleichwohl haben ſie darfür nichts bekommen. Si addatur res, tunc construitur cum præp. na. ut doſti ſe natłaukli VI/603 na tom kůłu, satis magnum laborem habuerunt in infigendo illo palo. Man hat groſſe Mühe gehabt mit dem Einſchlagendes Pfals. Vmbſchlagen. otłaucti wegce. (t. ſſkořapku na wegceti.) wſſechen otłučený, (t. stłučený) přiſſeł domu. Gá mu to około hławy otłuku. Kdo ge ty hruſſky, gabłka, ořechy (rozuměg na ſtromě) tak otłaukł? Meth. Otłaucy, Significat (otřepati, wyčjſti, do wuči něco młuwiti) exprobrare, ad faciem aliquid dicere, υorwerffen. ut otłuku gá mu to około vſſj. (t. otřepu, zahanbjm ho) dicam ego ipsi hoc ad faciem ad confusionem eius. weg ſchlagen. ut odtłaukli Nepřjtele, repullerunt hostem, haben den Feündt weg geſchlagen. Odtłaukł zámek. (t. odrazył) ich will ſchlagen. Si addatur drobet, trochu. (doněkud tłaucy) parùm, l. aliquamdiu pulsare, wenig, oder eine Weil klopfen, oder ſchlagen. Cum Dat. personæ, ut potłuku sobě, l. potłuku ſobě drobet, Significat (tłaucti sobě pro kratochwjł, aneb negaké wyraženj myſle) pulsare, VI/605 uel tundere recreationis, distractionis, uel pellendæ alicuius melancholiæ causâ, ihme ſelbſten klopfen. 2do porazyti, pomłátiti, pobjti, cædere, prosternere, contundere, ſchlagen. potłaukli nepřjtele, (t. porazyli) cæciderunt hostem. haben den Feünd geſchlagen. Na hławu ho potłaukli etc. warumb ſtoſſeſt du mich ſo offt? ſich ſchlagen. hrozně ſe potłaukli, ualdè se contuderunt. sie haben ſich ſchröcklich geſchlagen. herumb gehen, herumb ſtertzen, uagi ren. Sem tam ſe potłauká, (t. taułá) hinc inde uagatur, Er hat gehet hin Vnd her Vmb. Stertzer. mit ſchlagen Vber winden. kdo koho přetłuče? (přepere.) Item tłučenjm přerazyti, tundendo in partes frangere, entzwey ſchlagen. Na dwa kuſy to přetłaukł. zuſchlagen. přitłuč to hřebjkem, affigas VI/607 hoc clauo, ſchlage es mit dem Nagel zu. wenig ſchlagen. heſky gj přitłauká, (t. bjge, tłuče) egregiè illam tundit. Er thuet Sie hübſch ſchlagen. Subintelligitur parùm, at Sæpè. durchſchlagen. kdo ge to protłaukł? quis hoc perforauit? wer hat das durchgeſchlagen? Co to protłaukáſs? ne protłučeſs toho. protłučený kolečko, kachljk etc. ſich durchſchlagen. ſkrz cełý wogſko ſe protłaukł. totum exercitum pugnando transiuit. Er hat VI/608 ſich durch die gantze Armee durchgeſchlagen. zerſchlagen. wſechny okna, y kamna roztłaukł. omnes fenestras, et fornacem confregit. hat alle fenſter, auch den ofen zerſchlagen. Zuſammen ſchlagen. Giž toho wjce do hromady nestłučeſs, iam hoc ampliùs non com VI/609 paginabis, du wirſt es nicht mehr zuſammen ſchlagen. co to stłaukáſs? erſchlagen. Sochory, hołmi ho vtłaukli, t. zabili. uide Supra dotłaucy. ausſchlagen. ut wſſechny mu wokna wytłaukł, omnes fenestras ipsi excuſsit. Er hat ihm alle fenſter ausgeſchlagen. Wytłaukli ge wen z domu. tundendo expullerunt illos ex domo. Man hat Sie aus dem hauſſ geſchlagen. Wytłaukli Nepřjtele z měſta, expullerunt hostem ex urbe, Sie haben den Feündt aus der Stadt geſchlagen. co to wytłaukáſs? 2do Wytłaucti, Significat (vprati, vbjti) uerberare, uerberibus excipere, tundere, abprügeln. heſky ho wytłaukli, egregiè illum uerberarunt, man hat ihn wacker abgeprügelt. Wytłaukli ge, co naležj. man hat die Thüre mit dem Pfal υerſchlagen. co to zatłaukáſs? zatłaucti něco do błata, do země etc. 2do Zatłaucy, (zaklepati, aby znáti nebyło) gá to pěkně zatłuku, t. zaklepu. VI/612 3tio Zatłaucy (klepadlem zatłaucy, t. zaklepati,) pulsare portam, anklopfen. zatłaukł gednau, dwakrat, třikrat etc. Subintelligitur na dweře, l. na dum. pulsauit semel, bis, ter portam, hat ein-, zwey- drey-mahl angeklopfet. herunter ſchlagen. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż