Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: IV/557
Strany zdroje: V/297–V/309
ich ſtrecke, greiffe. hat ihm in Sack hinein gegrieffen. ani na ſtůł ſahnauti neſmj. nec manum in mensam tendere audet. Er darff weder die hand auf den Tiſch ſtrecken. Item Sahnauti, cum præp. na. u. g. Sahnauti na někoho. Significat etiam (chytiti ho, gjti, dáti ſe do něho, aneb V/299 gakkoli ſe ô něho pokuſyti) apprehendere, inuadere, angreiffen. Neſmj na něho Sáhnauti, (t. ô nėho ſe pokuſyti.) er darff ihn nicht angreiffen. sahnauti k meči (popadnauti ſe za měc) apprehendere gladium, zum Degen greiffen. Raděgi bych k tomu to sahł, (t. radėgi bych wzał, wolił, wywolił) potiùs hoc eligerem, prehenderem, ich wolte lieber zu dieſem greiffen, nemlich dieſes nehmen. Ta wěc k hrdłu ſahá (t. nebezpečná geſt, mohłaby ô hrdło připrawiti.) hæc res est capitalis, das iſt halßbrüchig. sahnauti po něčem, nach etwas greiffen. Sic cum aliis etc. Klaffter. ein erwachſener Geſell, der weit greiffen kann. Composita ex Sahám, fiunt Imperfectæ Significationis, et ideo habent præsens. ut doſahám, præs. Imp. doſahał, præt. Imp. doſahati. Inf. Imp. Ex Sáhnu, fiunt perfecta. ut doſáhnu, fut. perf. doſáhnuł l. doſahł, præt. perf. doſáhnauti, Inf. perf. Nota Composita formant etiam præsens in ugi, præter přiſahám, juro, ich ſchwere, et sunt imperfectæ Significationis sicut doſahugi, præs. Imp. idem V/301 quod doſahám, doſahował, præt. Imp. doſahowati, Inf. Imp. Frequentatiuum Compositum formatur ex freq. Simplici. ut doſaháwám.¤ Item â Compositis in ugi, ut doſahowáwám. Et sic cætera. ergreiffen. ut doſáhnu to, ego hoc apprehendam, ich werde es ergreiffen. negatiua constructio, habet Genit. secundum generalem Regulam. prouerb. 64. wýſoké gſau błáznu maudroſti, nemuže gjch doſáhnauti. 2 do Cum Genit. dotykati ſe, (wztahowati ſe.) attingere, pertingere, ſich erſtrecken. ut nebes doſahá. cælos attingit. V/302 doſahá mých polj, attingit meos agros, erſtrecket ſich bies an meine felder. Nedoſahne tam, non pertinget illuc, er wird ſich so weit nicht erſtrecken. Construitur etiam cum præp. k. ut doſahá až k mým roljm, pertingit seu extenditur usq ad meos agros. erſtrecket ſich bies zu meinen feldern. ¤ Gedno druhého nedoſahá. rukau toho doſahnu etc. 3 io doſahnauti, cum Genit. l. Accus. Significat (doſtati, obdržeti) consequi adipisci, obtinere. überkommen, erhalten, erlangen. ut doſáhnuli toho auřadu, l. ten auřad etc. Si obtinuero hoc officium etc. allenfals ich das Ambt erhalten ſollte. ¤ Nedoſahł toho, (t. nedoſtał) non obtinuit hoc, er hat das nicht erhalten, nicht bekommen. die Gründe ſtoſſen an einander. Vmbgreiffen, begreiffen. ta wěc mnoho w ſobě obſahuge. hæc res multùm in se comprehendit, dieſe Sache begreiffet υiel in ſich. begrieffen. Begrieff. begreiffen. Item oděłati, sprawiti mocy, zaopatřiti, beſtreiten. ¤ ut rozſſjřené to geſt hoſpodářſtwj, geden sam těžce ge obſahne. sam toho neobſahne. begrieffen, begreifflich. Neobſáhłý, (kdo nemuž wyſtjzen, a obmezen býti, gako Bůh) incomprehensus, incomprehensibilis, infinitus, Vnbegriffen, Vnbegreifflich, Vnendlich. Vnendlichkeit Gottes. begreifflich Neobſažitedłný, incomprehensibilis, Vnbegreifflich. Vmbgreifflich. Neobſáhnutedłný. Vber etwas greiffen. ¤ 2 do (přewyſſowati, přeweyſſiti, t. geſſtė wýſs než něco geſt sahnauti.) ut Miłoſrdenſtwj Božj přeſahá wſſechny hřjchy naſſe. Zugreiffen. Když ginj gedli, take ſem přiſáhł etc. Meth. Přiſaháti, přiſáhnauti, cum Dat. Significat, (gmenem Božjm ſe zařjkati, V/306 a pečetiti: Boha za swědka bráti, Bohem giſtiti) jurare, ſchweren. Eidſchwur. geſchworen. oſoba přjſežná, persona iurata, geſchworene Perſon. meyneidig. Meineidigkeit. Nota, admittit hoc uerbum adhuc alias præpositiones, ut infra. mit greiffen anrühren. něco gſem tam zaſáhnuł. aliquid ibi attigi. ich hab etwas angerühret. 2 do (trefiti, dotknauti) tangere, treffen, betreffen. wogſko to y naſſjch končin zaſáhło. ille exercitus etiam nostras terras tetigit. das Kriegs Volck, hat auch Vnſere Länder betroffen. To krupobitj take naſſjch polj zaſahło. 3 io (popadnauti) apprehendere, ergreiffen, ertappen. co on zaſahne, nepuſtj. quod ille apprehendit, non dimittit. was Er ergreiffet, laſſet er nicht weg. Composita ex přiſahám, přiſáhnu, iuro, ich ſchwere. abſchweren. odpřiſahał mu to, hat ihm das abgeſchworen. ſich υerſchweren. odpřiſáhł ſe tam gjti, iurauit se illuc non iturum. Er hat ſich υerſchworen, dahin nimmermehr zu gehen. durch den Eidſchwur erlangen. ſich υerſchweren. ¤ Zapřiſáhł ſe, že mu to neodpuſtj. iurauit, quod ipsi hoc non parcet. Er hat geſchworen, V/309 daß Er es ihm nicht ſchencken wird. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż