Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 3 skupiny hesel.Strany zdroje: IV/139
Pallaſt. Strany zdroje: IV/140–IV/141
ein Schlegel, Kolb. ¤ Adag. Treffił z kýge na palicy. (t. oprawiti ſobě chtěge, pohorſſił) proti palicy negni sſermu. (proti náſylj obrany) Newaď ſe s błáznem ô palicy. (t. w čem ſe kdo kochá, neber mu toho.) Knopff. fauſtkolbe. Knab. Knäblein. Knecht. Strany zdroje: VII/277–VII/298
etwas auf der Erden hinter ſich ziehen. Aliqui etiam dicunt Włýknu, -eš. -ne etc. præt. włýkł, l. włýknuł, włýknauti. in eadem Significatione. langſamb gehen. ut tamto ſe wleče. Item dłauho trwati, diu durare, protrahi. ut hrozně ſe to dłauho wleče, t. trwá. Kdo wj gak ſe to dłauho powleče. VII/278 Zyma ſe dłauho włeče, (t. dłauho trwá) Wleče ſe ta nota, (t. łeniwě, nepřigemně znj.) Vcho poněčem włécy, (t. wyzwjdati něco, tjſſe poſłauchati.) Adag. dotud włk włáčj, až samého wywłekau. Eggen. das Eggen. Egger. ein Mangel des Weins. Zah. Composita ex włeku, et włáčjm, sunt diuersa, et diuersæ Significationis. Ex Włeku. Composita sunt perfecta: ut Fut. Zawłeku, præt. zawłékł, Inf. zawłécy. Imperfectum tempus præsens formant, ex Iterat. włékám, włáčjm: Sed non omnibus utrumq placet, propter concurrentiam Significationis, et ideò in Secie id semper adnotabitur. auf gewiſſen Ort mit ziehen bringen. Giž to ňák tam dowłeč etc. Imperfectum tempus præsens habet, dowłýkám, l. dowlékám, sed non multùm in usu. υiel mit schleppen zuſammen bringen. ut mnoho ſobě dřjwj pomału nawłýkł etc. (t. natáhał) tempus præsens non habet, nec ipsi conuenit in hac Significatione: Sed in alia nempè. υiel mit Schleppen zuſammen bringen. Est magis in usu, quàm nawleku etc. Præsens Imperfectum non amat, sed futuro loco eius utimur. ſich anlegen. Obłécy ſe, Paſs. (ſtrogiti ſe) indui. ut obleč djtě, induas infantem, lege das Kindt an. Meth. Obłécy bljžnjho w złau powěſt. der herr Thuet ſich erſt anlegen etc. Vnterhembd. Wolcke. Wölcklein. Trübwetter. weg schleppen. Vberziehen. ut děwečka powłýká, l. powłáčj peřiny, ancilla VII/285 obducit puluinaria, albis superindumentiis, das Menſch Thuet die Better Vberziehen. Powleku, powłécy, powłýcy, powłýcſti, est perfectum horum duorum. Nota hoc uerbum admittit adhuc aliam præpositionem, do, ut dopowłécy, dopowłýcſti, dopowłáčeti, (oſtatek powłýcy) das Vbrige Vberziehen. Vberzug, eine weiſſe Zichen. ein luſtiger Ort, Luſthauſs. hinc etiam Pallaſt, Saal. Alij Pałác deriuant â ljce (id est facie) et præpositione po, quæ ut supra dictum, solet mutari in Nominibus in pa: quia tales domus, Regum, et Principum, solent habere faciem ad plateam magnificam. ljce autem dicitur facies omnium rerum, item pulchritudo: hinc sličný, pulcher. VII/287 Sic poljcy, faciem mundam, politam, pulchram, splendidam denotat, de quo suo loco uide. Et consequenter mutata præpositione po, in pa, dicitur pałác, domus splendida. Sic dicitur, Vlice, platea, že k nj domowe swé ljce obracý. Alij putant â Latino prouenire. Sic Platz. aſsonat Græcum, platos. t. ſſirokoſt, u. płác. Vnterziehen. ut podwłýcti VII/288 trámy, trabes fulcire, seu fulcrum subducere, Vnterziehen. mit dem ziehen, oder Schleppen Vberbringen, Vberſetzen.¤ Præsens tempus non habet. Sed benè in alia Significatione, ut ich nehme ein anders Kleyd. Přewłýkám ſe, Přewłáčjm ſe, Paſs. præs. Imp. Eorum perfectum est VII/289 přewłeku etc. gak ſe gen přewłeku, hned pugdu. Přewłeč to djtě. subintelligitur, do giných ſſatů. mit dem Schleppen her bringen. Præsens, Imp. Přiwłýkám, sed non est adeò in usu. durchziehen, durch ſchleppen. Item, nit, prowázek, tkanicy, a tak dále ſkrz něco protahnauti. funiculum, VII/290 filum, uel quid simile per aliquid ducere durchziehen. Tempus Præsens Imp. prowłýkám, prowłáčjm etc. hin Vndt her ziehen, Schleppen. Præs. Imp. Rozwłýkám, rozwłekugi, sed non multùm in usu, potiùs fut. perfecto utendum est. das geſchleppte zuſammen geben. VII/291 Præsens non amant. Winden. ich will den Tram allein ziehen. potest etiam per uerbum (poſsum, ich kann) interpretari. co on tu kłádu sám vwłýkł, (vtáhnuł)? traxit ille solus, uel potuit ille solus trahere hanc trabem? hat er allein den Tram gezogen, oder hat er können VII/292 allein den Tram ziehen? Mit dem Schleppen Vmbs leben bringen einen zu todt ſchleppen. ut Kůň ho vwłáčeł. (t. vſſmegkał, vtáhał.) Equus illum raptando è medio sustulit, seu â raptatione equi mortuus est. das Pferdt hat ihn zu Todt geſchleppet. Hinc Excipe paſsiuum cum part. ſe ut Vwłáčeti ſe. quod sequentem Significationem nempe (maculare) habet. Cum Accusatiuo rei inanimatæ Signi VII/293 ficat (włáčenjm vkáleti, pokáleti) raptando maculare. Mit dem Schleppen beſudeln, beſchmutzen. což ge to vwłačeł? (vſſmegkał) Tempus Præsens, Vwłáčjm, vwleku non amant. einſchleppen. ausſchleppen. ut giž tu mrchu wywłykł, wywłýknuł. Nota. Wywłýcy z kůže. Significat Odřjti, excoriare, die haut abziehen. ¤ Adag. Wſſak ty bys mne giž rad z kůže wywłýkł. (t. když nėkdo od druheho čaſto VII/294 a přes přjliſs mnoho žádá. Nota 2 do paty wywlécy, wywłýcti, Significat, (wygjti) exire, ausgehen. ut gak mjłe paty z domu wywleče. aus der Truhen hin weg Tragen. ut ¤ Adag. kdo čaſto włáčj brzo wywłáčj. omnia breui consumet. 2 do Wyłauditi, elicere, auslocken. ut giž mu mnoho pěkných konj wywłáčeli. 3 tio Vtratiti, consumere, υerzehren. giž on mu mnoho wywłáčeł, (t. vtratił.) Nota wywleku, wywłáčjm. ¤ tempus præsens non amant, futuro perfecto loco ipsius utendum. ut gak gen paty VII/295 wywleče. quàm primùm domo abit. so baldt er nur aus dem hauſs gehet. etwa hin weg ſchleppen, υerſchleppen. Zabił ho, a potom do chraſtj zawłýkł. Præs. Imp. Zawłýkám, zawlekugi, sed non est multùm in usu. herunter ſchleppen. ich ziehe aus. VII/296 est Præs. Imp. Zſwłýkám ſe, zſwłáčjm ſe, zſłýkati, zſwłáčeti, paſs. exuere se, ſich ausziehen. Aliqui in loquela omittunt ex Zſwłáčjm, z. et w. et dicunt słáčjm, per contractionem. ut Pán ſe słáčj, Dominus se exuit. der herr thuet ſich ausziehen. sleč to djtě, exuas infantem, Ziehe das Kindt aus. Perfectum illorum est, Zſwleku etc. Ex Włáčjm, occo, ich egge. Composita sunt omnia perfecta. ut Zawłáčjm, fut. zawłáčił, præt. zawłáčiti. Præsens Imperfectum formant in ugi. ut zawłačugi, -ował, -owati. das Vbrige eggen. ut dnes wſſechno dowłáčjm. mit dem eggen fertig ſeyn. Er wirdt das alles in einem Tag eggen. On to dnes powłáčj, (t. zawłáčj.) ille hoc hodie occabit, er wirdt es heünt eggen. Mohłby drobet powłáčiti, Er könnte wohl wenig eggen. aufs neüe eggen. wenig eggen. VII/298 Item co giž włáčeno, geſſtě drobet zawłáčiti. occatum adhuc parum occare, das geeggte, nochmahl wenig eggen. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż