Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Strany zdroje: IV/241–IV/254
Spanne. Zwergel. ich trincke. Trincker. Sauffer, Potator, hinc Žraut masſa, a Pigan wjna. Saufferin. Schenckſtube. Bier. hinc hořký piwo, horanda, hořčák, l. hořčáček, amara cereuisia, BitterBier. bjłý piwo, alba cereuisia, Weißbier. Bier Suppe. Adag: było nėkdy piwo. (než giž gſau kwaſnice, totiž neb ocet: ô wěcy w horſſj změněne) Breyhauß. Bier Breüer. Bier Keller. Obserua 1 o Composita ex pigi, sunt omnia perfecta, ut připigi, fut: připił, præt: připiti Inf. ¤ Et penultima i in Compositis trisyllabis corripitur in Infinitiuo. licet aliqui eam etiam producant. ¤ Est haustum adferre, Zutrincken. Obserua 2 do Composita ex pigi, formant tempus præsens imperfectum, ex Iteratiuo pjgjm, ut připjgjm. præt: Imp: při IV/245 pjgeł. Inf: imp: připjgeti. rarò ex pjwám, ut dopjwám, vpjwám, nam pulchriùs dices, dopjgjm, vpjgjm. Ex his fiunt frequentatiua, připjgjwám, soleo propinare, připjgjwał, připjgjwati. Poſsunt etiam componi ex pjwáwám, ut Vpjwáwám, ał, ati. secundum suam coniugationem, sed meliùs primo modo. Notabis ergo, composita ex pigi, habent in futuro eandem terminationem, ut wypigi, in præt - ił, wypił. Inf. iti, wypiti, et hæc omnia sunt, ut dixi, perfecta. Composita ex pjgjm, ut wypjgjm, ebibo, præs: wypjgeł, præt: budu wypjgeti, fut: wypjgeti, Inf: sunt omnia imperfecta. In sequentibus itáq scies distinguere horum uerborum Significationem. austrinken. 2 do finem bibendi facere. ut giž ten sud piwa dopili, giž dopili řad. ¤ Nedopił, ironicè, geſt wywážił wſſecko. 3 tio Meth: â bibendo mori. giž on dopił. 4 to dopiti ſe (něčeho) u. g. nemocy, Sauchotin etc. bibendo sibi causare infirmitatem, phtisin etc. trincken. ſich berauſchen. Composita ex pigi habent duplex participium paſsiuum, ný, et łý. iſt wenig berauſchet, iſt ſehr berauſchet. Et sic aduerbium illud participium qualificat. wenig berauſchet. υoll ſauffen. opili ho wjnem, inebriarunt illum uino, hinc truncken, υoll. Trunckenheit. Trunckenheit. Sie haben ſchon das ihrige abgetruncken. IV/248 odpige on swůg djł w swėtě. Er wird ſeinen Theil auf der Weldt wohl abtrincken. Odpiti (v někoho, u. g. dług) Sign: propiti, abtrincken. ut odpił v něho 10 f. hat bey ihn 10 f abgetruncken. ¤ Latinè hæc phrasis circumscribi debet ita: pro 10 florenis cereuisiam apud illum in defalcationem sui debiti ebibit. Vbertrincken. kdo koho přepige? neb vpige? (t. pitjm přewyſſj) qui alterum uincet bibendo? berauſchet werden. zutrincken, zubringen. υertrincken. propili na wjně 10 f. Sie haben am Wein 10 f υertruncken. ¤ Adag. mohliby penjz społu propit (ô Podobných, de similibus) υortrincken, cum perfecto non componitur. υiel austrincken. ut mnoho wjna spili, Sie haben υiel Wein ausgetruncken. wenig austrincken. cum Genit: někdo toho wjna Vpił. Es hat jemandt υon dem Wein etwas getruncken. berauſchen, ut Vpił sebe y giné, co náležj. υertrincken. Zapjme to hoře, tu hořkoſt, pellamus hanc tristitiam, amaritudinem bibendo. ich träncke. zu trincken geben. berauſchen. berauſchen. tranck. Nápogek, g. m. nápogeček dim. idem, quod nápog. Item Nápog (gedno wypitj) haustus, Trunck. Träncke. Zur Trunckenheit dienlich. Opogný nápog, Sicera, Starckes Geträncke. Egel. Meth. Lakomec, auarus. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż