Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.
Strany zdroje: IV/241–IV/254
- Pjď g. f. (od pnutj a wypjnánj) spithama,
Spanne. - Pjdjm, præs: Sing: Imp: pjdił, pjditi, geſt pjdj měřjm, Spitama mensuro. IV/242 Composita ex eo sunt omnia perfecta, nec imperfecta admittunt, et ideo nec præsens. Iunguntur cum præpositionibus secundum Significatum earum, ut in Grammatica explicatum. ut do, na, nad, o, od, pod, pře, při, s, wy, zpjditi.
- Pjdimuž, l. Pjdimužjček, trpaſljk, paruus masculus,
Zwergel. - Pigi, u. p. Sing. Imp. pił, pjti. bibo,
ich trincke. - Pjgjm, Pjwám, Iter: Pjgjwám, Pjwáwám. quæ declinantur secundùm suas conjugationes.
- Pitj, g. n. bibitio, po pitj choditi, geſt po krčmách choditi. Item significat, nápog, potus.
- Piteł, kdo pige,
Trincker. - Pigan, Pigák, g. m. aliqui a producunt, IV/243 geſt kdo hrubě pige.
Sauffer, Potator, hinc Žraut masſa, a Pigan wjna. - Piganka, g. f.
Saufferin. - Picý, co k pitj nálezj: ut picý nadoba. Item pitedłný, potabilis, ut picý med (t. pitedłný)
- Pitełný, kdo může pjti, qui potest bibere, l. libenter bibit. pitedłný, co ſe může pjti, potabilis.
- Pitełna, l. piterna, Pigárna, g. f. locus ubi bibitur, mjſto kde ſe pjwá,
Schenckſtube. - Pjpa, trubka, kterau ſe kuřicý tabák pjge.
- Pipka, dim.
- Piwo co ſe pige, omne quod bibitur per Synecdochen dicitur, nápog z objlj a wody, cereuisia,
Bier. hinc hořký piwo, horanda, hořčák, l. hořčáček, amara cereuisia, BitterBier. bjłý piwo, alba cereuisia, Weißbier. - IV/244 Piwný, co z piwa geſt, quod ex cereuisia est, ut Piwná poliwka,
Bier Suppe. Adag: było nėkdy piwo. (než giž gſau kwaſnice, totiž neb ocet: ô wěcy w horſſj změněne) - Piwowár,
Breyhauß. - Piwowárnjk, kdo piwo wařj.
Bier Breüer. - Piwnice, Piwný ſklep, cellarium pro cereuisia,
Bier Keller. Obserua 1 o Composita ex pigi, sunt omnia perfecta, ut připigi, fut: připił, præt: připiti Inf. ¤ Et penultima i in Compositis trisyllabis corripitur in Infinitiuo. licet aliqui eam etiam producant. ¤ Est haustum adferre, Zutrincken. Obserua 2 do Composita ex pigi, formant tempus præsens imperfectum, ex Iteratiuo pjgjm, ut připjgjm. præt: Imp: při IV/245 pjgeł. Inf: imp: připjgeti. rarò ex pjwám, ut dopjwám, vpjwám, nam pulchriùs dices, dopjgjm, vpjgjm. Ex his fiunt frequentatiua, připjgjwám, soleo propinare, připjgjwał, připjgjwati. Poſsunt etiam componi ex pjwáwám, ut Vpjwáwám, ał, ati. secundum suam coniugationem, sed meliùs primo modo. Notabis ergo, composita ex pigi, habent in futuro eandem terminationem, ut wypigi, in præt - ił, wypił. Inf. iti, wypiti, et hæc omnia sunt, ut dixi, perfecta. Composita ex pjgjm, ut wypjgjm, ebibo, præs: wypjgeł, præt: budu wypjgeti, fut: wypjgeti, Inf: sunt omnia imperfecta. In sequentibus itáq scies distinguere horum uerborum Significationem. - IV/246 dopiti, perf. dopjgeti, imp. dopjgjwati, l. dopjwáwati, freq. ( Et sic de alijs compositis intelliges) Significat 1 mo idem quod wypiti, ebibere,
austrinken. 2 do finem bibendi facere. ut giž ten sud piwa dopili, giž dopili řad. ¤ Nedopił, ironicè, geſt wywážił wſſecko. 3 tio Meth: â bibendo mori. giž on dopił. 4 to dopiti ſe (něčeho) u. g. nemocy, Sauchotin etc. bibendo sibi causare infirmitatem, phtisin etc. - Napiti ſe, geſt k potřebě pjti, ad neceſsitatem bibere,
trincken. - Podnapiti ſe, geſt k weſełoſti pjti, parùm se inebriare,
ſich berauſchen. Composita ex pigi habent duplex participium paſsiuum, ný, et łý. - IV/247 Napitý, napiłý. si simpliciter proferatur, ut geſt napitý, Significat eum, qui pro neceſsitate uitali, et gustu bibit. Si addatur aliquod aduerbium, ut ge drobet napitý, ge hrubě napiłý, significat est parùm potus, ualdè potus etc.
iſt wenig berauſchet, iſt ſehr berauſchet. Et sic aduerbium illud participium qualificat. - Podnapitý, Podnapiłý, parùm potus,
wenig berauſchet. - Opiti, ožhrati, inebriare,
υoll ſauffen. opili ho wjnem, inebriarunt illum uino, hinc - Opiłý, opitý. ebrius,
truncken, υoll. - Opiłoſt, ebrietas,
Trunckenheit. - Opilec, ebriosus.
- Opiłſtwj, ebriositas,
Trunckenheit. - Odpiti, absoluere potum. ut giž swůg řad odpili.
Sie haben ſchon das ihrige abgetruncken. IV/248 odpige on swůg djł w swėtě. Er wird ſeinen Theil auf der Weldt wohl abtrincken. Odpiti (v někoho, u. g. dług) Sign: propiti, abtrincken. ut odpił v něho 10 f. hat bey ihn 10 f abgetruncken. ¤ Latinè hæc phrasis circumscribi debet ita: pro 10 florenis cereuisiam apud illum in defalcationem sui debiti ebibit. - Popjgeti, popjwati, geſt pomału pjti, parùm, seu per distinctas uices bibere. perfectum tempus, u. g. popiti non habet, quia ipsi Significationi perfectio est contraria, nam per uices bibere non potest admittere sensum perfectum in eodem tempore.
- Podpiti ſe, est idem quod napiti.
- Přepiti, cum Accus: superare bibendo, IV/249
Vbertrincken. kdo koho přepige? neb vpige? (t. pitjm přewyſſj) qui alterum uincet bibendo? - Přepiti ſe, geſt opiti ſe, inebriari,
berauſchet werden. - Připiti, haustum adferre. propinare,
zutrincken, zubringen. - Propiti, perpotare,
υertrincken. propili na wjně 10 f. Sie haben am Wein 10 f υertruncken. ¤ Adag. mohliby penjz społu propit (ô Podobných, de similibus) - Předpjgeti, antebibere,
υortrincken, cum perfecto non componitur. - Rozpiti ſe ( u. g. rozpiti ſe na to wjno, piwo) Idiot: phrasis: Latinè, tandem illis hoc uinum placet, et illud bibunt.
- Spjti, l. zpjti, mnoho wypiti, multum IV/250 ebibere,
υiel austrincken. ut mnoho wjna spili, Sie haben υiel Wein ausgetruncken. - Vpiti, modicum quid ebibere,
wenig austrincken. cum Genit: někdo toho wjna Vpił. Es hat jemandt υon dem Wein etwas getruncken. - Vpiti cum Accus: subtiliter dicitur inebriare,
berauſchen, ut Vpił sebe y giné, co náležj. - Zapiti, zapjgeti, Idiot: aliquid bibendo pellere, l. oprimere,
υertrincken. Zapjme to hoře, tu hořkoſt, pellamus hanc tristitiam, amaritudinem bibendo. - Zapjgeti, Significat etiam, sæpè et parùm bibere. ut čaſto zapjgegj, l. zapjgj. Deriuata.
- Pogjm, act: Sing: præs: imp: ginému pjti dáwám, pogił, pogiti. facio bibere, IV/251
ich träncke. - Págjm, Iterat. Sed in Simplici Significatione non est in usu, nisi cum Compositis.
- Pogjwám, freq.
- Pogjm, significat etiam iungo, pogjwám, freq. sed de hoc suo loco. Composita ex pogjm, sunt omnia perfecta, ut napogjm, fut: napogił, præt: napogiti, Inf:
- Napogiti, (geſt ku potřebě dati piti) dare ad bibendum pro neceſsitate,
zu trincken geben. - Opogiti, (k opitj, ad inebriandum)
berauſchen. - Vpogiti, parùm subtiliùs, quàm opogiti,
berauſchen. - Zapogiti (k rozwłaženj, ad refrigerandum) hinc běda tomu, kdo napágj bližnjho swého, tak aby opogił. Zapogeni gſme w gednoho ducha. IV/252 Part: napogený, opogený etc. Composita ex Pogjm, habent præsens Imperf: ex pagjm compositum. ut napágjm, zapágjm. præt: napágeł. Inf. napágeti. Item in ugi: ut napogugi, zapogugi, præt: napogował, Inf. napogowati. Frequent: napágjwám, Napogowáwám.
- Zapágjm, Sig. etiam Sæpe parùm bibo. zapágj, gako hus.
- Nápog, g. m. ku pitj wěc připrawená, potus,
tranck. Nápogek, g. m. nápogeček dim. idem, quod nápog. Item Nápog (gedno wypitj) haustus, Trunck. - Nápitek, g. m. nápjteček, dim. Nápitka, g. f. napitj g. n. idem nápogek, t. gedno napitj. ut ani tam nápogečku, l. nápitečku nebyło doſtati. ge tam aſy s nápitek.
- IV/253 Napágedło, koryto, z něhož ſe dobytek napágj. aquarium,
Träncke. - Opogný, k opogenj ſłaužicý,
Zur Trunckenheit dienlich. Opogný nápog, Sicera, Starckes Geträncke. - Pigawice, g. f. Pigawec, g. m. hljſſt krew wyſáwagicý, Sanguisuga, hirudo.
Egel. Meth. Lakomec, auarus. - Spjłám, ał, ati (t. piwo słýwám, od piwa słýwánj) act: Sing: præs: Imp: cereuisiam in uas infundere. Significat etiam, přezdjwám, cum G. et D. ut spjłał mu łotrů, Zrádců (t. nadáwał) appellauit illum nequam, proditorem.
- Spjłáwám, freq. Composita ex Spjłám sunt perfecta.
- do-, od-, se-, ut doſpjłati, finire laborem infundendi.
- IV/254 Naſpjłati. u. g. giž naſpiłali dwa sudy, pět sudů etc. uel magj naſpiłano etc. iam duo, quinq uasa cereuisiæ impleuerunt. Imperfectum tempus habent ex frequent: doſpjłáwám, ugi non admittunt.
- Spjłka (mjſto kde ſe piwo do sudů ſpjłá, a seſpjłané wyſſetřuge) locus ubi cereuisia in uasa infunditur, et obseruatur.
- Spěłák, g. m. (kdo ſpjłá)
- Spėłacý, adj. (co k ſpjłanj naležj) ut sochor, dčber etc.
- Spėłácſký, adj. (co Spěłáku naležj)
Strany zdroje: IV/260–IV/265
- Pjpám, et pjpi, Začatečně młuwjm, IV/261 žwatłám, pipere, instar auium juuenum, Imp. Neut. utrumq in præt: pjpał. Inf. pjpati. Sic
- Piſſtjm, pipjm, præs. Sing. Imp. -ěł - ěti. dicitur ô mładých ptácých, de iuuenibus auibus, dum clamare incipiunt. uenit a naturali uoce, pi, pi, pi. ¤ idem pjſkám, ut ptácý piſſtj, t. pjſkagj, aues pipiunt. etc. ¤ Adag. co stařj ſobě pjſkagj, to mładj po njch pjpagj (t. co děti od starſſjch ſłyſſj, hned chytagj)
- Pipec, g. m. u. g. Slepičj, dicitur etiam tipec. geſt na gazyku boleſt, pro njž ani gjſti, ani kdákati nemůže, gen pjpá, neb tjká.
- Pjpati ſe (s nėkým, l. s něčim) objrati ſe, zanepraždňowati ſe, est molle muliebre IV/262 et infantile uerbum.
- Wypjpati (nékoho cum Accus.) geſt wychowati, educare in infantia.
- Vpjpati ſe, Infantile. maculare se.
- Pjpa, (djtě małé) infantem mulieres appellant.
- Pjpa, dicitur etiam, trubka, gjž ſe tabak kuřicý pige, et uenit â pjti.
- Pipłám, uel pipli, Sing. præs. Imp. pipłał, pipłati, est: rukami nėco po dětinſku mačkám, palpo. Item Significat facere, per contemptum, quasi actio illa pro labore non constaret. ut nemám gá ſe stim kdy pipłati, (t. děłati) non habeo tempus hoc faciendi, id est dum rem Spernimus, et uilipendimus, ut uix pro labore constaret.
- Pipłati ſe (s někym, u. g. s djtėtem) IV/263 est miłowati ſe, hráti s djtětem) ludere cum infante, cum in manibus, uel ulnis gestando. Composita ex eo sunt perfecta, Imperfectum tempus (ut ex pjpám) non amant.
- Napjpłati ſe (s někým) namiłowati ſe, nahrati ſe, sat ludere, nugari.
- Opjpłati, popipłati, actiuè rukami pokaleti, poſſpiniti, manibus maculare. Sic opipłaný, popipłaný kus (co kdo giž w rukau měł, a pokáłeł.) Item (omačkati, otrtati)
- Opipłaný, part. paſs. otrtaný.
- Popipłati ſe, est paſs.
- Popipłaný, part. paſs. (pokałený) maculatus,
beſchmutzet. - Popipłati ſe (drobet ſe pipłati, t. drobet IV/264 pohrati, ſe pomiłowati.)
- Rozpipłati, act: rozděłati něco, a nedoděłati: opus aliquod incipere, et imperfectum relinquere.
- Vpipłati, idem quod opipłati.
- Vpipłaný, maculatus, vpipłaný pachole etc.
- Vpipłati ſe, maculare se etc.
- Wpipłati, ad intro, Wypipłati, ad extra, est superflue, et non adeò utiliter aliquid facere. ut wpipłał tam přes přjliſs kořenj. Superfluè tantum de aromatibus imposuit. Wypipłał na to syłu olege, inutiliter tantum olei consumpserat.
- Zapipłati, (nevžitečným, a neb neroſſaffným děłanjm pokazyti) inutili, et imperito actu destruere. est Idiot: ut zapipłali mu tu nemoc. hoc est quando imperiti IV/265 curant morbum, et per imperitiam infirmum destruunt, ita ut uix per medicum peritum curari ualeat. sic zapipłana nemoc. Item zapipłati, Signif: etiam zakáleti, commaculare.
- Pipła, l. Pipłák, (nemrawný při gjdle, Item který z dłauha gj, a s gjdlem ſe gako piple) qui ad mensam non obseruat mores: item qui ad mensam diu sedet, et commestionem protrahit.
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Úvod