Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeno 8 skupin hesel.Strany zdroje: II/97–II/104
Tag. ¤ den gako den, declinatur Sicut 2 da et 3 tia Declinatio, et Præp. casum Singul. non punctuat, qvia incurreret in Significationen dno. Item declinatur etiam pluraliter sicut Declinatio 5 a fæm. de qvo vide Grammaticam. Significat, (każdodenė) qvotidie II/98 alle tag. den gako den muſý robotowati. co den, (t. w ſwjtánj) in diluculo, So Baldt der tag anbricht. wedne, zadne, de die, Beytag, tags Zeit. dnem y nocý, (we dne y w nocy) diu, noctuq, die ac nocte, tag und Nacht. přede dnem, (před ſwjtánjm) ante diluculum, Vor tag. Se dnem, prima luce, Bey anbrechenden tag. den ode dne, de die ad diem, Von tag Zu tag. ¤ Adag. den nenj rokem. (proti Netrpėliwým, a kwapným) na druhý, třetj den, (druhého, třetjho dne) secundo, tertio die, den andern, dritten tag. w den Swátečnj, in die festo, in feyertag. w den neypoſłednėgſſj, in die noviſsimo, am jüngſten Tag, den Swadebnj. u. Swadba. II/99 den Práwnj, dies judicialis, Gerichtstag. den gmenowati, den położiti. (ċas vłożiti, rok położiti) diem constituere, einen Tag ſetzen, Beſtimmen. täglich. dennj čas, chwjłe, práce. Bey tag. přjď noċně, neb denně, seu noctu, seu die uenito. Morgenſtern. heünt. Bies auf heütigen tag. po dnes ſe wracý, po dnes má ſe wratiti. heütig. dneſſnjho dne, l. dneſſnj den, hodierna die, heütigen Tag. der heütige Tag. Na dneſſek máme doſti. pro die hodierno habemus satis, Vor den heütigen Tag haben wir genug. od dneſſka w týmdni, l. přes teyden. hodie post octo dies. Von heüt Vber achttag. od dneſſka, ex hodierna die, Von heünt an. aż do dneſſka, l. až po dneſſek, (až do dnes, po dnes) ad hanc diem, Bies auf heütigen tag. od dneſſka, až do Zegtřka, ab hodierna die, usq ad crastinam. Von heüt, Bies auf Morgen. ¤ adag. dokuď ſe dnes gmenuge. (t. dokud ċas). es taget. es iſt ſchon tag worden. Mittag. do połedne, usq ad meridiem, Bies auf Mittag. Odpołedne, l. zpołedne, po połedni, post meridiem nach mittag. Mittagliche Zeit. połednjċka vżjwati, Shaněti, (geſt po połednj spáti) post meridiem dormire, nach Mittag Schlaffen. Mittaglich. połednj čas, hodina, ſtrana, wjtr. etc. nachmittaglich. täglich. Každodennj zymnice, febris qvotidiana. taglich, alle Tag. wercktag, wſſednj raucho (t. k wſſednjmu dnj) vestis pro die profesto, wercktag kleyd. Wſſednj hřjch, (t. obyċegný, caſtý, běžný, każdodennj) veniale peccatum. gemein werden. die Sach iſt ſchon gemein worden. taglöhner. die Woche. ¤ qvo tantùm in Nom. Accus. et Pr. Sing. utimur. ten tegden přigede, hac Septimana veniet. er wird dieſe wochen kommen. wtým dni bude doma. (t. w týhodni) auf ein Wochen. w týhodni, l. w tého dni, l. w tým dni, intra septimanam, in einer Wochen, giż pět týhodnů, jam sunt qvinqve Septimanæ, es ſeyn ſchon fünff Wochen. Wochentlich. wochentlich. Strany zdroje: II/294–II/298
Kurtzweil, LuſtSpiel. dem LuſtsPiel, Kurtzweil nachgehen. hinc: kurtzweilen, kurtzweil treiben. Verlangen, etwas gerne haben. cum Dat: vel præp: k. ut on giž tomu ffreguge, (t. radby to měł, ljbj ſe mu to) placet ipsi hoc, jam libenter hoc haberet, er wolte es gerne haben. Inde: werben, freyen, Buhlen. ¤ Similiter cum Dat: vel præp: k. ut on ffreguge te Panně II/297 vel k té Panně. Buhlſchafft. Buhler, liebhaber, freyer, Werber. die liebſte, Buhl. Mitbuhler. Verſchwenden, Verthuen. erwerben. Strany zdroje: III/186–III/201
berg. 2 do Meth. (každa weliká wěc) quæuis res magna, eine jede Sach, ſo groſß iſt. ut děłá z toho horu, facit ex musca elephantem, hory doły slibuge, aureos montes pollicetur 3 io (winičný Pahrbkowe) montes uiniferi, Wienberg. má pěknau horu. etc. 4 to (důł, kde ſe kow dobywá) fodina, Ertzgrub. ut děłagj ſyłně hory. adag. nakłádá gako na złau horu, (ô daremném někoho nákładu.) Bergknapp. der in Gebürg wohnet. bergicht. hornato zde, hornaty krag, zem, etc. das obertheil des hauſes. hinc aduerbia loci. zhůry ( aliqui etiam zeſhora) deorsum, herab, herunter. nahůru, l. nahoru, sursum, hinauff. wzhůru. (t. k huře) III/188 sursum, Vber ſich, aufwerts. na hůře, l. nahoře, superiùs, oben. adag. co k hůře, wſſe hůře, (řekła babka ze ſchodů łetic) omnia fatis in pejus ruunt. ober. Böß. sed non est in hac significatione in usu, præter Comparatiuum, horſſj, pejor, ärger, et Superl. neghorſſj, peſsimus, der ärgſte. Item hůře, hůřegi. adv. pejus, ärger. ärgern. 2 do (k němu wjce přiwozugi) offendere, ärgern 3i o (vrážjm, kormautjm) scandalizare, ärgern. ärgerniſs. Item, (Vgma) præiudicium, Nachtheil. ut bez pohorſſenj práwa meho, ohne Nachtheil meines rechts. ich ſündige. Item (łagi) increpo, maledico, ich ſchelte. hrozně na něho hřeſſj. Sünde. Leyder. Sündhafftig. Sünder. Composita ex hřeſſjm sunt perfecta. ſPat gedencken. teprw gſem toho na ceſtě pohřeſſił. primò in uia sum huius rei recordatus, ich bin erſt aufm Weg deſſen ingedenck geweſen. dobře ho někdy pohřeſſj etc. ſündigen. hruběs proti nemu prohřeſſił. etc. υon Sünden LoßſPrechen. brinnen, brennen. actiuum est páljm, uro. ich brenne. hořeti miłoſti, ardere amore, etwas ſehr lieben. adag. kde ſłáma, a oheň bljzko ſebe, rádo hořj. Item (prachnu) areo, dirr werden, tröcknen. ut hořj mu huba po rauſſj etc. Gebürg. hinter dem Gebürg. heiſs. adag. přilił k tepłému horkého. die hitze. brennend. ut horaucý pekło. bitter. Bitterlich. hořce płakał, nařjkał, etc. Bitterkeit. leid, hertzleid, Bekümmernuſs, Traurigkeit, Wehklag. ach meho hoře! ach auwe na mé hoře! adag. zwj po čem hoře płatj. (t. pykne) wehklagen, Vndt jammern. Composita ex eo sunt perfecta. na- po- III/194 wy-za-hořekowati. doſti toho nahořekował, a wſſak ſobě nic newyhořekował, pohořekował ſobě, pak nechał tak. Zahořekował ſobě, odtud vmřeł. Entian. anbrennen. angebrent. nahořełá ſwjčka. etc. Vmbrennen. obhořeti od Słunce, amburi â Sole, υon der Sonne angebrent ſeyn. obhořełý połeno. abgebrennet. Vnterbrennen. durchbrennen, podłaha giž prohořełá. entbrinnen, aufbrinnen. nechce ſe to dřjwj rozhořeti, neż ſe rozhořj etc. υerbrennen, cełý dům shořeł. nach Vndt nach υerbrennen. geſſtě máło ſwičky vhořeło, on w ſtodołe vhořeł. außbrennen. wyhořeły tam tři domy. wyhořeło mu kus koberce. Item (wyprahnauti) exarescere, exarere, auſsdorren. rádo tam objlj wyhořj etc. entbrinnen, ut III/197 zahořeła mu hława, zahořeti miłoſtj, amore exardescere, etwaſs hochlieben. ich eüffere. hoch υerlangen. eifferig. eifferig. eyffer. Composita ex horljm sunt perfecta, cum præp. do, na, po, roz, wy, zahorliti. což ge ſe rozhorlił, zahorlił ſobě, (t. zaſteſkł) ich wärme. ich werme mich. roſshaar. Composita ex hřegi, sunt perfecta, ut zahřegi, fut. perf. Zahřjti, Inf. perf. Imperfectum formatur ex Iterat. ut Zahřjwám præs. Imp. Zahřjwati, Inf. Imp. erwärmen, ohřjti ſe, ohřjwati ſe, calefacere se, excalefacere se, ſich erwärmen. adag. ani ſe neohřege v Nás. (t. hned běžj, poſpjchá) Zu υiel erwärmen. Item (wychładłau wodu zaſe zhřjti) de nouo calefacere, widerumb erwärmen. zuwärmen, beſſer wärmen, přihřeg tu wodu, poljwku. Schmältzen, Zerlaſſen, auflöſen. Zergehen, aufgelöſet werden, ut ſnjh ſe rozhřjwá, etc. Item (čiſtě na wſſechny ſtrany ſe zahřjti) ſotwa gſem ſe tu rozhřjł. nach Vndt nach wärmen. někdyť to vhřegi. ſich erhitzen. hrubě ſe vhřjł. erwärmen. warm machendt. ut wyhřewná Swětnice, kamna. erwärmen. zhřjł wodu etc. hitzen, hitzig machen. Senfft. ſehr hitzig machen. Waſſerfurche. Strany zdroje: III/345–III/354
ich zeüge. Sed in hac Significatione Simplex káži, non est in usu. 2 do (Poraučjm) jubeo, ich heyſſe. kdo ge III/346 kázał (t. poručił) Nota, káži, in hac Significatione est etiam fut. perf. (poručjm) ut kdo mi káže, quis mihi jubebit? wer wird mir befehlen? Gá ti káži, ego tibi jubebo. ich werde dir befehlen. 3 tio (Słowo Božj młuwjm, neb hłáſám) concionor, ich predige. Kdo tam kázá, l. kázáwá, quis ibi solet concionari, wer pfleget dorten zu predigen. dnes tam káže náſs farář. Predig. Prediger. Predigſtuhl. Zucht. dům kázně, domus disciplinæ, Zuchthauß. adag. kde nenj kázně, nenj bázně. ¤ item ſſkoła bez kázně, woda bez młýna. ¤ tež kázanj bez bázně, pokrm bez ſoli. Züchtig, Schamhaſſtig, beſcheyden, gehorſamb. Nekázaný, (t. nezwedený, nebogácný, ſwewołný) Impudicus, Immodestus, inverecundus, inobediens, Vnzüchtig. Vnzucht. ein jeder, jederman. ¤ adag. každý ô ſebe, P. Bůh ô wſſecký. (t. ſe ſtarey) quisq pro se, DEus pro omnibus. hłeď každý ſwého, a necheg ginému giného. Spartam suam quisq ornet. Ich warte ihn alle Augenblick. alle Augenblick. ein jeder. allemahl. nemůž ſe pokaždé zdařiti. kdykoli přigde, pokaždé něco prineſe. erweißen, darthuen, beweißen. dokaž toho na mne, gá toho dokáži. Na dokázanj vpřimnoſti, łáſky. etc. Item (proweſti) præstare, erweiſen. ¤ ut dokázał hrdinſtwj. Erweißung, Beweiß. erweißlich. erweiſlich. anzeigen, weiſen, zeigen. kdo ti to okázał? Probſtuck, Muſter. Na okaz, l. na okázku něco vděłati (na vkázku) speciminis causâ facere, auf Probſtuck etwas Thuen. υermachen. υermachtnuß. dem etwas υermacht wird. gebietten, befehlen. Gebott. Befehlen. rozkazał gſem mu to vděłati. Befehlich. Rozkaz práwnj, decretum Iudicis. Gerichts Befehl. anzeigen. ut wywraſſtěné, a wypukłé čeło, neſtydatého vkazuge, frons erugata, et exporrecta effrontem arguit, die glatte, Vnd über ſich gezogene Stirn zeiget einen VnVerſchämten Menſchen an. ſcheinen, erſcheinen. zeiger. anweißen. wykázał mi ten dłuh na tom, a na tom etc. Anweiſung. υerbottſchafften. ſagen Laſſen. wzkaž mu odemně dobrý den. Mám od něho wzkázanj. (t. wzkázał mi) υerbietten. 2 do (zamłuwiti, zaporučiti) constituere, Beſtellen. hinc. einem etwas, was er beſtellet hat, machen. 3 tio (přiſljbiti, pripowědjti) promittere, υerſprechen, giž gſem gá mu ten dům zakázał. υerſprechen, ſich υerbünden. Zakázał mi ſe ten dům přede wſſemi ginými prodati. zakázał ſe mu wſſeligakým přatełſtwjm. etc. υerſprechung. Mám toho zakázku. Panſká zakázka nebýwá giſtá. Na zakázku, neb na zákaz děłati. (na zakázanu, t. wjru, prjpowěd.) idem na zákazku děłati. Strany zdroje: IV/405–IV/406
nach, auf. est diuersæ Significationis, construitur cum nominibus, et uerbis, illius Significatio omnimoda est in IV/406 Grammatica, Parte 3 ia ad latum expreſsa, et explanata. quam uide. Aberglauben. ex po, et baňka. ¤ hinc dicitur, nabaňkowati, (leda cos namłuwiti) persuadere, ut alter siue uera, siue falsa pertinaciter credat. idem poboňkowati. Strany zdroje: V/140–V/144
Zer. (různoſt znamenagicý) de qua præpositione, seu eius Significatione, uide Grammaticam. hin V/141 Vnd her auf die ſeiten υon einander. Bězeli různo, dispersi sunt huc illuc. Sie ſeyn hin und her υon einander geloffen. Item (obwzłáſſtně od ſebe) separatim, abſonderlich. dali gſme ge různo, l. na různo, posuimus illos separatim, Wir haben Sie abſonderlich geſetzet. hin und her, nach und nach, po různu gſem to shłedał, hinc inde hoc conquisiui. Ich hab es nach Vnd nach zu ſammen gebracht. Po různu ſe łetos nacházý wjna na winicých. modicùm hoc anno datur V/142 de uino in uineis, es gibt heüer wenig Wein auf denen Weingärten. Wogácý po různu gedau, milites sparsim pergunt. Item aliquando idem significat quod různo. Separatim, abſonderlich. dali gſme ge porůznu, t. různo. Vnterſchiedlich. maljř obraz na ſpůſob žiwého různými barwami wyobrazý. pictor effigiem ad exemplar uiui, discretis pigmentis effigiat. der Mahler ſtreichet das bildnuß nach dem lebendigen Muſter υon Vnterſchiedlichen farben aus. hin und her Zertrennen. On ge tam drobet různj (t. płáſſj.) V/143 2 do (wáłčjm, táhám ſe ô něco s někým, hádám ſe) absq Accus: cum part. ſpołu, ſpołečně, mezy ſebau, uel simili. rixari, altercari, contendere, Stritig ſeyn. Streiten, Zancken. Oni wzdyckny ſpołu různj. 3 io idem quod třjbjm. ſich zertrennen. přiſſeł na ně kocaur, gak ſe různj? Meth. (nesrownáwati ſe) diſsidere, Vneins ſeyn, ſich nicht υergleichen. Et idem quod různiti 2 dæ Signif. Miſsυerſtand, Vneinigkeit, hader. ſtáłý různice ſpołu magj, (t. ſtále mezy ſebau různj, l. ſtále ſe různj) Composita perfecta sunt hæc. hin und her υertreiben. Strany zdroje: V/209–V/228
die Ordnung. Wſſechno ſłuſſně, a podle řádu ſe děge. 1. Kor. 14. die Vnordnung. 2 do (giſtý ſtaw, neb powołánj lidſké, zač ſe kdo wydáwati má.) ordo, status, der Standt, Orden. geſt řádu duchownjho, (t. Stawu) 3 io Ržad, g. m. absq accentu, (geſt páteř wěcý, gednjm pramenem ſe táhnaucých) series, ordo, Ordnung, Reyhe. poſtaweni byli, gednjm, dwěma, třemi, čtyrmi řady. l. dwogjm, trogjm, čtwerým řadem. collocati erant in uno, duobus, tribus, quatuor ordinibus. gjti w řadu, (t. geden za druhým) ire in ordine, in der Ordnung gehen. V/210 Item (poznamenawanj křidau, co ſe propige, aneb co ſe piwa neb wjna hoſtem wydáwá) ut pjti na řad. Zeil. řádkowe pjſma w kněhách, lineæ, Zeilen. řádek chłeba, (t. když několik bochnjčků w gednom řade ſe peče) ordentlich. řádná manžełka, uxor legitima, Eheweib, řádné manžełſtwo, legitimum matrimonium. řádné zpłozený (t. z řádného manžełſtwa) Neřadný, adj. (proti řádu) illegitimus, Vnordentlich. Item (nečiſtotný) inordinatus, Vnordentlich. V/211 Neřadný žiwot, (proti řádu, a Zákonu Božjmu y lidſkému) inordinata uita, Vnordentliches Leben. čłowěk neřádného žiwota. ordentlich. neřádně, inordinatè, illegitimè Vnordentlich. ¤ Item (nečiſtotně) Ordnung. Neřádnoſt, disordo, Vnordnung. Item, (nečiſtota.) nach der Ordnung. gděte pěknė řadem. Orden. Rzehoła So Benedykta, So dominyka. So Auguſtina. ordo seu regula S. Benedicti, S. Dominici, S. Augustini etc. Orden des heil. etc. Geiſtliche Perſon. ordentlich, richtig. Pořádný držiteł, legitimus poſseſor, ordentlicher Beſitzer. Item solemus ironicè dicere, pořádnys, l. gſyť pořádný, geť pořádný (t. řádu neſſetřicý) tu es ordinatus, du biſt der richtige. Nepořádný (náležitého řádu nemagicý) illegitimus, inordinatus, disordinatus, Vnordentlich, Vnrichtig. Nepořádný držiteł, illegitimus, l. malæ fidei poſseſsor, ein Vnordentlicher Beſitzer. Nepořádný w gjdłe, nepořádný řemeſłnjk, nepořádné V/214 pjſmo etc. ordentlich, richtig. nepořádně, bezřádně, (bez řádu) disordinatè, inordinatè, Vnordentlich, Vnrichtig, wſſechno ſe tam nepořádně děge. Richtigkeit. pořádnoſt včiniti, (w řád vweſti) die Richtigkeit machen. on má pořádnoſt w ſwých wěcech. er hat die Richtigkeit in ſeinen Sachen. on nemá žádné pořadnoſti, er hat keine Richtigkeit. daß ordentliche Recht. na pořád práwa někomu, vkázati, l. povkázati. mittere ad ordinem, seu proceſsum juris. Zum V/215 ordentlichen recht weiſen, υerweiſen. bez pořádu práwa ho odſaudili. 2 do Pořád, adu. (t. gedno po druhém, bez záſtawuňku) continuè, consequenter. fort nach einander, immerfort. gděte pořád, (t. gedni za druhými,) gdi pořád tau vlicý, etc. 3 io (hned, y hned, ſpołu) mox, statim, una simul, alſobald, zugleich. může to pořád s ſebau wzyt. potest hoc statim secum accipere. er kann es zugleich mitnehmen. ohne Vnterſcheid. wſſeckno na pořád brał, omnia quæcunq ipsi obuenerunt, V/216 absq discrimine accipiebat. er hat alles ohne Vnterſcheid genommen. Item, (hauffně, we ſměš) turbatim, haüffig. wſſechno tam na pořád běžeło. omnes illuc turbatim cucurrerunt. alles iſt haüfig dahin geloffen, nemlich ohne Vnterſcheid der Perſohnen. Psal. 14. Wſſicknj ſe odwratili, na pořád nevžitečnj včiněni etc. die Reihe, Ordnung. w pořádku zſtupugicých gſau: in serie descendentium sunt: Sie ſind in der abſteigenden Reihe. gá to dobrým pořadkem vděłám. 2 do (Pořádka, t. řád, kterýmž něco wůkoł obcházý) pořádek čaſu, temporum uices, die υeränderung der Zeiten. 3 io (řád takowý, kdež každý wj, koho před ſebau, a za ſebau má. ¤ Item V/217 Společnoſt Rzemeſła giſtým řádem ſe řjdicý.) tribus, Zunfft, Zunfft ordnung. nach der Ordnung. Ordnung. pořádkau, secundum ordinem, nach der Ordnung. gako w Měſtech pořádkau piwa wařj. we wſech na ponucky l. na hłáſky chodj. na kom geſt nýni pořádka? zmeſſkał pořádku. Ordnung. w pořadj ſtáti, in der Ordnung ſtehen. Pořadj domů. ordo et tractus domuum, die Ordnung der haüſer. W tom pořadj geſt aſy 20. domů etc. das Ambt, V/218 Pflicht. ¤ V´řad Králowſký, v´řad Měſtſký. officium regium, ciuicum. auřad swěřiti, officium committere, k auřadu powołati, ad officium uocare, Zu dem Ambt beruffen. auřad přigjti, na ſe wzýti. Item (počet oſob Raddnjch w obcy wyſtawených t. Radda obce) magistratus. ¤ cełý Auřad za gednu oſobu nemůže. Ambts diener. auřadnj oſoba, officialis, Ambts Perſon. Ambtmann. ¤ Neywyšſſj Auředłnjcý Zemſſtj, V/219 Supremi Regni Officiales, die Oberſten LandtOfficirer. Menſſj auředłnjcý Zemſſtj. die Vnter Ambts leüthe. Auředłnjcý ſſeſti- neb ſſeſto-Panſſtj, Sexuiri, die Sechs herren. Auřednjk Měſta, pokładu, důchodu etc. Ambtmannſchafft. Verba inde deriuantur duo, řádám, l. pořádám, et řadjm. in die Ordnung bringen. sed hoc non est multùm in usu, sed in die ordnung richten. Spořádati wogſko, (w ſſiku ge poſtawiti) aciem instruere, ordinare. Schlacht ordnung machen. spořádati poſłednj wůli, disponere, Teſtiren. Item (Srownati, Srownáwati) ordine collocare, in pulchrum ordinem disponere, in Schöne Ordnung bringen. Wſſechno to pěkně spořádał. Má w ſwým domě wſſechno pěkně spořádáno. ordentlich. gutte Ordnung. υerordnen, in Ordnung bringen. ordiniren. 2 do (Sprawugi) administrare, regere, gerere, υerwalten. On dobře řjdj obec, benè administrat rem publicam, er thuet die V/222 die Gemein wohl υerwalten. On dobře králowſtwj sprawuge, benè regnum regit. 3 io (konám, děłám, půſobjm) ago, facio, perago, expedio, ich υerrichte, ich thue. řjditi poſelſtwj, (t. konati, proč poſłán) legationem expedire, die Bottſchafft υerrichten. řjditi ſwé práce, (t. konati) labores suos peragere, ſeine Arbeit υerrichten. co on tu má řjditi, (t. děłati) quid habet ille hîc ad agendum? was hat er dahier zu thuen? 4 to (w řádu držeti) regere, dirigere, gubernare, regieren. Bůh řjdj Swět maudroſtj swau. Deus regit mundum Sapientiâ suâ, Gott regiret die Welt mit ſeiner Weiſheit. ſich regiren. gehorchen. lide powinni gſau zákonem Božjm ſe řjditi: homines tenentur man V/223 datis diuinis obtemperare, die Menſchen ſeyn ſchuldig dem Gottlichen Geſatz zu gehorchen. ten dům ſe řjdj dſkami Zemſkými, ista domus regitur tabulis regni. das hauß regiret ſich mit der Königh Landtafel. On ſe njm řjdj, (t. Sprawuge) ille ab ipso regitur, dependet, Mładſſj lide, magj ſe řjditi starſſjmi, juniores debent regi â Senioribus. Regirer. Item (Konatel, gednateł negaké wěcy) moderator, factor, υerwalter υerweſer. du haſt ſchön ausgericht. υerordnen, anordnen, beſtellen. nařjdił mu wychowánj, płat, prácy etc. Item, nařjditi, nařizowati, (poručiti, poraučeti) constituere, ordinare, mandare, υerordnen, befehlen. nařjdił mu to včiniti, mandauit ipsi ut hoc faciat, er hat ihm anbefohlen, es zu Thuen. Befehl, υerordnung. υerordnet. čłowěk geſt nařjzený Mjſtodržicý Božj w Swětě. Teſtiren, υermachen, ein Teſtament machen. Item idem wyřjditi. málo tam dnes pořjdjſs, hodie parùm ibi expedies, du wirſt heüt dorten nichts ausrichten. Nic tam nepořjdił, nihil ibi expediuit, er hat nichts dorten aus gericht. das Testament, V/226 der letzte Wille. ¤ bez pořjzenj z Swěta zſgjti, ab intestato decedere, ohne Teſtament ſterben. VnVerteſtirtes Guth. uiren. On Swýmu Synu podřjdił Pana N. ille filio suo Substituit Dominum N. Er hat ſeinem Sohn Substitui ret den herrn N. die Substitution. υerrichten. V/227 2 do (wykonati) expedire, exequi, ausrichten. Cos pak tam dobrého wyřjdił? quid ibi boni expediuisti? was haſt du guttes dorten ausgericht? Ausrichtung. ausgericht. Gižli ta wěc wyřjzena? est ne hoc iam expeditum? υerordnen, beſtellen. Zřjdił ho na Swém mjſtě, t. (wyſtawił a zmocnił) constituit illum loco sui. Er hat ihn anſtatt ſeiner υerordnet. Ordnung. Zřjzenj Zemſké, l. zřjzenj Zemſká, plur. Constitutiones Regni, terrestres, prouinciales, die Landes-Ordnung. υerordnet. Zřjzená moc, (t. řádně daná) Vnordentlich, Vnzüchtig. nezřjzená žádoſt (w těłe panugicý) immode rata appetentia, affectus uitiosus, Böße Luſt, Vnzüchtige Begierd. Begierde. Strany zdroje: VII/450–VII/459
der Wille. zu gefallen Thuen. proti wůli činiti. contra uoluntatem facere, wider des andern Willen etwas Thuen. Něco mu negni po wůli. (něco ho mrzý,) displicet ipsi aliquid, Es υerdrüſſet ihn etwas. nach deinem Willen. Wills Gott. Gaſtung, Mahlzeit. ut był gſem na dobry wůli etc. 2 do Poſtaupenj negakeho práwa na pargameně pſané, ceſsio nominis solennis in membrana scripta, Gutter Willen. der letzte Willen, Teſtament. frey. ut gá gſem sobě wołný. Newołný, inuitus, Vnwillig. frey. mohu tam wołně gjti. poſsum liberè illuc ire. Ich kann frey hin gehen. VII/452 Newołně, non liberè, inuitè, nicht frey, Vnwillig. gemach gehen. freyheit. Newołnoſt. Nota Methaphorice Significat breyt. Newołný. ut wołný dům, ſſat; swětnice etc. Wołný ſtřewic, newołný ſtřewic. geraumiglich. Newołně. ut může tam wołně wůz s čtyrmi koňmi obratiti. (t. proſtranně) Gakſy gſem VII/453 newołně seděł, ležeł, ſſłapił etc. die Breyte. ¤ Newołnoſt. freywillig. dobrowołná smłauwa práwa łomj. freywillig. willig, dienſtwillig. gehorſamblich, dienſtwillig. dienſtwilligkeit. Muttwillig, frech. Muttwillig, muttwilligerweiße. Muttwilligkeit, Muttwill, frechheit. Zwitracht, Vneinigkeit, Widerwillen. Er hat auf dem Gutt treffliche Gelegenheit. Má wełkau zwůli w swém domě, na swém statku (t. VII/455 proſtrannoſt, a pohodlj) má zwůli w seděnj etc. dienſtbargkeit. ut jus uenandi, piscandi, pascendi, Et cætera. Et sic sub nomine Zwúle, omnia ista continentur. ich erwähle, will lieber. etc. Erwählung. Bewilligen, erlauben. ut geſt mi dowoleno, est mihi licitum, iſt mir erlaubet. habet Accus. l. Dat. gá to. ( l. tomu) dowoljm. ¤ item præp. k. gá k tomu dowoljm. VII/457 Nota, uerba negationem habentia, habent Semper Genit. ideo dices: Gá toho nedowoljm. Bewilligung, Erlaubnuſs. s dowolenjm Pánj, cum licentia Domini, mit Erlaubnuſs Ihr herrn. υerhayſſen, zuſagen, υerſprechen. bewilligen, beyfallen. ¤ cum præp. k. gá k tomu nepřiwoługi, (t. neswoługi, nepřiſtupugi) non aſsentior huic rei, ich bewillige nicht darzu. Bewilligung. bewilligen. cum præp. k. ut gá k tomu swolugi (t. powoługi, dowoługi) consentio ad hoc, ich bewillige darzu. Item Accus. swoliti na obecnjm sněmě tolik etc. Bewilligung. ¤ ut Obecné Zemſké swolenj. Er hat υerſprochen es ſelbſt zu Thuen. auswählen, ausklauben. erwählen. Zwolił ho sobě za Pána. Zwolił sobě deſet mužů etc. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż