Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: VII/729–VII/747
ich lebe. Alij etiam, Žigu, žiwu, dicunt. Lebendig. langleibig. friſch, hurtig ut ge wſſechen žiwý, (t. čerſtwý.) friſch. žiwě to čin. hurtigkeit. lebendig. ut geli geſſtě nažiwě, uiuitne adhuc. Iſt er noch lebendig. dodegte ho ſem na žiwě. tradatis illum huc uiuum, Laſſet ihn lebendig daher lieffern. Ty ryby předce wſſechny zuſtały na žiwě, isti pisces tamen omnes uiui manserunt, die fiſche ſeyn doch alle lebendig geblieben. glühende Kohle. žiwý włas, phageolæna, der Wurm. Leben. ut Žiwot lidſký, smrtedłný, uita humana mortalis, Menſchlich-ſterblich Leben. Žiwot wěčný, uita æterna, das ewige Leben. VII/732 dłauhý žiwot, longa uita, Langes Leben. dobrý žiwot, bona uita, guttes Leben. čłowěk dobrýho žiwota. homo bonæ uitæ, Mann υon gutten Leben. dobrý žiwot wede, ducit bonam uitam, Er führet ein guttes Leben. ô žiwot připrawiti, occidere, Vmbs Leben bringen. ô žiwot přigiti, interfici, Vmbs Leben kommen etc. 2 do (wěk,) ætas, æuum, seculum. ut za naſſeho žiwota, nostro seculo, æuo, nostra ætate, beym Vnſern Leben. Alter. bey Vnſern LebZeiten. 3 tio (těło) corpus, Leib. Nemá ani poſſkrný na swém těle. kord do geho těła wrazým etc. 4 to (djł těła, t. gakoſt těła od hławy až po zadek) corpus quoad partem, Leib. ut geſt tłuſtého žiwota. gakžiw VII/733 na swým žiwotě kožichu neměł. 5 to (ſſat, který łežj na žiwotě) tunica, Leibrock. hinc Röcklein. Žiwůtek tamen ordinariè appellamus muliebrem tuniculam, (ſſněrowačka) Schniermüder. 6 to (břicho) aluueus, uenter, Bauch. ut má žiwot zacpaný, otewřený, habet aluum clausum, apertum, Er hat υerſtopften, offenen Leib etc. onby newjm co do žiwota włył. etc. Bruder υon der Mutter. lebendig. 2 do (těleſný, oſobnj) corporalis, personalis, VII/734 körperlich. Perſöhnlich. ut žiwotnj přjſaha, corporale juramentum, körperlicher Eydtſchwur. körperlich, perſöhnlich. ut Sam žiwotně ke mně přiſſeł, (t. oſobně) ipsemet in persona ad me uenit, Er iſt ſelbſt perſöhnlich zu mir kommen. Kryſtus Pán žiwotně Včedlnjkum ſe Vkazał. (t. těleſně) das lebendig iſt. lebendig. Thier. Žiwotčjch dwaunohy, animal bipes, zweyfüſſiges Thier. Žiwotčjch čtwernohý, animal quadrupes, υierfüſſiges Thier. Žiwotčjch zemſký, animal terrestre, Thier auf der Erden. Žiwotčjch Wodnj, animal aquatile, Waſſer Thier. Žiwotčjch letawý, l. powětrný, (Ptactwo) animal uolatile, GeVögel etc. Element. žiwlowé, elementa, die Elementen. Vrſprung, Waſſer Quell. Ader. Schlag Ader. Suchá žjła, neruus, Nerw, ſpannader. Swazowé, 1 mo Swazugičné žjły, (žiłowazy, žiłoſwazy) ligamenta, aderiche Band. Złaté žjły, hœmorroides, Goldne Ader. 2 do Žjła (Prauha w kamenjch) uena lapidum. 3 tio (raura w kowjch) uena metallica. VII/737 4 to Žiłky, (Włáſenj, włáſenjčko,) fibræ. fäſerlein an den Wurtzeln. 5 to (Pružinky na liſtech Stromowych) nerui foliorum, Adern an den Blätern. 6 to Žjła, (bič, begkowec, karabáč) flagrum, scutia, Geiſſel, Peitſche, Ruthe. adericht. Žiłowatý Masſo, (t. twrdy, aužowatý) krampffaderig. ich fange an groſſe Adern zu bekommen. die Adern ausſchneiden, oder ausziehen. Vngeziefer. Žjžała letawá, insectum uolatile. widrumb lebendig werden, oder widrumb geſundt werden. nutzen, genieſſen. ut on dobře swých statků požjwá. Požjwá dobrého zdrawj, zdrawého rozumu etc. on toho dobře požił etc. allerley frucht, die frucht. Půžitek neſti, fructum ferre, Nutzen bringen. der die Nutzung einnimbt. das zu der Nutznieſſung gehorig iſt. ut Požjwatełný Statek, bonum usufructuarium. Ein Guth zur Nutznieſſung gehörig. Er hat nur die Nutznieſſung des Guths. Nutzung, Nutznieſſung. das dem Nutznieſſer zugehörig iſt. conuenit cum Požjwatelný, quoad usumfructum. fruchtbahr, nutzlich. Brauchen. ut Vžjwám domu, lekařſtwj, wozu, koně etc. VII/742 Est uerbum generale, et ideò Significat etiam idem in Sensu generico, quod požiti, požjwati, at non è contra. ¤ on toho Statku dobře vžił, nic toho neVžił etc. Nutz, frommen, Gewinn. On letos měł dobrý v´žitek etc. 2 do Idem quod Půžitek. der es braucht, oder genieſſet. Pr. Měſt. L. 1. Nutzlich, fürträglich, dienlich, fruchtbahrlich. neVžitečný. Item idem quod půžitečný. ein güttiger Mann, der ſich brauchen laſſet, oder υon welchem man leicht etwas, was begehret wirdt, bekommen kann. ut to geſt dobrý, a Vžiłý čłowěk. mißbrauchen. υerbeſſern. Vber die Zeit nutzen, brauchen genieſſen. υerdauen. Adag. zažigeſs toho, co pes sádła. Dauung. υerdaute speiſs. Eyſs, Geſchwör. 2 do Zažiti, zažjwati. Significat etiam (požjti, požiwati) frui, genieſſen. On zažjwá rozkoſſj, fruitur uoluptatibus. 3 tio (zakuſyti, zakuſſowati) patiendo experiri, erfahren, erfinden. on toho dobře zažige, zažjwá. až poſawad toho těžce zažjwám. 4 to Meth. sneſti, perferre, ertragen. Gá toho nemohu zažiti, non poſsum hoc perferre, Ich kann es in mir nicht ertragen. Strany zdroje: VII/773–VII/779
erndten, ſchneiden. žencý žnau na poli etc. ¤ Adag. kdo chce žjti, muſý ſýti. der Schnitt. die Erndte. žeň býwá gen gednau w roce. Schnitter. Rocken. Žitný, adj. u. Žiwjm, sub. žigi. Composita ex Žnu sunt perfecta, ut poźnu, fut. požał, præt. požjti, Inf. Composita Imperfectæ Significationis fiunt ex Freq, ut požjnám, præs. požjnał, præt. požjnati, Inf. ¤ Et ex hoc fit Frequentatiuum Compositum Požjnáwám, požjnáwał, požjnáwati. Nota, uerba Compositæ Imperfectæ Significationis formant præsens tempus etiam VII/775 in ugi, ut požinugi, in præt. požinował, Inf. požinowati. eiusdem Significationis, sicut požjnám. ¤ Et ex his iterum formatur aliud frequentatiuum, Požinowáwám, požinowáwał, požinowáwati. Et sic cætera. aduertes ergo in sequentibus illorum diuersam Significationem. das Vbrige abſchneiden. giž ten kauſek dožni. Když gſem přiſſeł na pole, właſtně dožjnali, dožinowali etc. Viel abſchneiden. Nažali wčera dwacet mandełů, a předeſſle geſſtě wjce nažjnali, nažjnáwali etc. u. infra differentiam â požjti. abſchneiden. Nota, Požjti habet respectum ad totum. Vžjti, ad partem. hinc si integer ager sit demeſsus, dices wſſechno požali. Si non integer, tunc uteris uerbo Vžjti, et dices, Vžali dnes mnoho, hoc est magnam partem demeſsi sunt. Item Požjti respicit etiam multitudinem. ut Požali dnes weliký kus. Vžjti, respicit quidem etiam multitudinem, quæ continetur sub toto, at nunquam respicit, nec admittit totum. Sic malè diceres, Vžali dnes wſſecko, vżali cełý pole, sed debes dicere, požali dnes wſſecko, požali VII/777 cełý pole etc. Nota 2 do Požjti differt â Nažjti, nam hoc respicit iam demeſsum frumentum quoad copiam, et numerum in ordine ad mergites, et cumulos per quindenos faciendos, et nunquam de toto dicitur. illud autem respicit ipsum actum metendi, uel quoad totum, uel quoad multitudinem, est enim Požjti, plur. gener. Sic požali wſſechno benè dicitur, at nažali wſſecko, malè est dictum. è contra benè dicitur, nažali wčera dwacet mandełů, at malè diceres, požali wčera dwacet mandełů. benè autem dices, požali wčera na 20. mandełů. id est, tak mnoho, že bude 20. mandełů. Vberſchneiden. giž gſte přežali, giž přežjnáte etc. Item (Srpem něco na dwý přeſeknauti, neb přeřezati) falce meſsoria aliquid in duas partes scindere. mit der Sichel etwas entzwey schneiden. ut přežał hada etc. zuſchneiden. můžeſs geſſtě přižjti, aby było s wůz. ein Theil schneiden. intellige respectu totius. quia nunquam totum respicit. de hac differentia uide supra Požjti. ausſchneiden. nakolika mjſtech tam obilj wyžali, in aliquot locis ibi frumentum exciderunt. an etlichen Örtern hat VII/779 man das Getreyd ausgeſchnitten. abgeſchnitten. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż