Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: V/311–V/319
ſelbſt. declinatur sicut pronomen ten. Et in obliquis o. solet mutari in e. ut samoho, ſamomu, uel ſameho, ſamemu etc. 2 do (oſobně) personaliter, perſönlich. gá Sám tam był, ego personaliter, uel ego ipsemet ibi fui. ich bin perſönlich, oder ich bin ſelbſt dortgeweſen. Wſſicknj to přitomni ſłiſſeli. y gá Sám ſwýma vſſima. ¤ Solet oſobně etiam ipsi adiungi, ut Sám oſobně gſem tam był. ipsemet personaliter ibi fui. ich ſelbſt perſöhnlich ware alldorten. 3 io idem quod (Samý, gediný) solus, allein. Sám tam ſedj. Solus ibi sedet, er ſitzet dorten allein. On Sám nic neſwede. Is. 63. 3. pres ſem tłačił ſám, aniž kdo z lidj był se mnau. V/313 Sám a Sám, (t. wadili ſe, neb potýkali ſe, wybjdli ſe Sám a Sám etc. t. geden a geden, unus et unus etc. Dicitur etiam compositè. ut Sám geden, Sám gediný, Sám gedinký adj. Solus, allein. Sám gediničký, Sám gediničičký, dim. 4 to (dobrowołně) ultro, υon ſich ſelbſten, on Sám přiſſeł, (t. negſa wołán, žádán, nucen) ille ultrò uenit, er iſt υon ſich ſelbſten kommen. Dicitur etiam compositè. ut Sám dobrowołně přiſſeł. sám od ſebe. samochtě, idem Samochtě do toho włezł. Adag. gemu wſſecko ſamo gde. Einſamkeit. gá tu tak ô ſamotě, t. w ſamotě) zuſtáwám. ego hic solus unicus maneo. ich bleibe dahier allein allein. 2 do In obliquis Significat idem, quod pronomen Sám. ut mne samýho ſe dotýká, me ipsum concernit, Es betrifft mich ſelbſten. 3 io (bljzkoſt) propinquitatem: hart daran. ut byli gſme v samého měſta. fuimus ad ipsam ciuitatem, wir ſind bies hart an der Stadt geweſen. hned v ſamý řeky, ad ipsum fluuium. gleich am Waſſer. Adag. Giž było v ſamýho, l. v ſamého: v Samý wody młegn. (t. bljzko geſt toho, a toho) 4 to (hołý, wſſechno) merus, lauter. ut gen ſamá woda, mera aqua, Lauter Waſſer. gen samý hrnce na trhu magj, (t. gen wſſechno hrnce) tantùm merus ollas in foro uendunt. Man υerkaufft nur lauter Töpffe auf den Marckt. V/315 5 to (čiſtý,) purus, fein. To ge ſamý, l. samočiſtý ſtřjbro. est purum argentum. das iſt fein Silber. einſam. samotný žiwot weſti. (t. bez manžełky, aneb někde wen z lidj) solitariam uitam ducere. 3 io gediný, solus, einiger. zůſtał mi Samotný bratr. remansit mihi unicus frater, es iſt mir nur der eine Bruder geblieben. allein. co tak ſamotně chodjſs. Einſamkeit. Einſamkeit, Wildnus. Einſamb. Einſamkeit. fein. ut ſamočiſtý ſtřjbro, purum argentum, fein Silber. ſelbſtander, ſelbſtdritter, ſelbſt υierter. Samodruhá žena, (t. těhotná) mulier V/317 prægnans, ein Schwanger weib. der υolauſs. das man ziehen muſs. Dicitur etiam aduerbialiter. ut samotjž worati, wozyti etc. (t. bez konj, ſebe zapřahna) arare, uehere sine equis, bobus etc. handmühl. ſamotjžné koło (kteréž lide, chodjce w něm táhnau) rota calcatoria, tympanum, Gang rad. Männlein. sameček, g. m. dim. Weiblein. Samička, dim. Mönch, Einſiedler. allein bleiben, einſamb werden. hinc. einen allein laſſen. giž gſme ho tam oſamotnili etc. (t. samého zanechali) Strany zdroje: VII/95–VII/101
Abens zeit, Saumrak est crepusculum. Abendſtern. Abends. feüerabendt. Na Swatwečer děłati, (mýmo dennj wyměřený čas, až do ſamý nocy pracowati.) ultra diurnum definitum ad laborandum VII/97 tempus, usq ad noctem laborare. Adag. negni geſſtě wſſem dnum wečer. Adhuc cœlum uoluitur. Kdo wj co wečer přineſe, (t. nezauffegme) quis scit, quid ante uesperum hic parit dies, sæpe sine miſsis, prodromis honor uenit. Abendt machen. ut giž počjná ( subintellige, tma, noc,) wečerniti, (t. den zatmjwati) iam tenebræ incipiunt diem obscurare, id est uesperum facere. Abendt werden. Idem Saumračiti ſe, â Saumrak. ut giž ſe wečernj, Saumračj ſe. K wečeru ſe cheglj, ( l. nachyługe) Pozdj ſe, VII/98 giž ſe připozdjwá, wečer ſe bljžj, słunce zapadá, słunce zacházý za horu) aduesperascit, Es wird Abendt, der Tag neyget ſich, die Sonne gehet Vnter etc. Composita ex wečernjm. es fanget an Abendt zu werden. Es wirdt Abendt. Es iſt ſchon Abendt worden. Nachtmahl, Nachteſſen, Abendteſſen. Wečeře Páně, (Stůł Páně) cœna Domini, Abendtmaal, Nachtmaal. Proſtá, chudá, ſſpatná, chatrná wečeře, cœna hecates, Schlechtemaahlzeit. Bohatá, nadherná, nákładná, náſtrogná wečeře, opipara cœna, köſtliche Maahlzeit. ich eſſe zu Nacht. ſich zu Nacht aneſſen. genachtmaahlet, Vngenachtmaahlet. wenig oder ſchleinig zu Nacht eſſen. VII/101 Powečeřjme, a potom do kuželek pugdeme. Geſtern. geſtrig. der geſtrige Tag. Na wčeregſſek měł přiget, heri debuit uenire, od wčeregſſka, ab hesterno, υon Geſtern. Po wčeregſſku, post hesternum, nach dem geſtrigen. Adag. wčeregſſjho dne hledá. Cos wčera přiſſeł? Cos wčeregſſj. (řjká ſe k hłaupým) ad simplices, et stupidos solet dici. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż