Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 4 skupiny hesel.Strany zdroje: I/319–I/322
was? co mně do toho, co kdo činj? qvid mea interest, qvod alter facit? was gehet es mich an was der andere Thuet? 2 do utimur illo locò (gako) uti, veluti, wie, als. zpjwá co Sławjk, canit ut phylomela, ſinget wie eine Nachtigal. wažj ho ſobě co pſa. 3 tio loco (kterýž, á, é) qvi, qvæ, qvod. der, die, das. So. ten čłowěk, co tu był. etc. ille homo, qvi hic erat, derjenige Mann, der da geweſen. 4 to (každý) qvilibet, ein jeder, co ſłowo, I/320 wſſe hrom, a čert. (ô złołegcých ſe řjká) co nowý Pán, wſſe nowý řád. 5 to (gak, od toho čaſu, gak) qvàm primum, ab eo tempore, qvo. Sider, daß. co ſem přiſſeł, nemohu ani gednau wyhrati. ab illo tempore qvo huc venit, nec Semel poſsum lucrari. Sider daß er hergekommen iſt etc. 6 to (něco) aliqvid, etwas, Muſy což tož býti. etc. Composita ex eo: něco, nic, cokoli, etc. u. ně, ni, koli. Nota: co, qvando jungitur cum præpositionibus in Accus: tunc illud, o. abjicitur, et c. liqvescit. ut: warum, worzu? nač geto nač? ad qvid est hoc? I/321 worzu iſt dieſes? Umb was. oč ge pſał, de qvare scripsit. Vmb was hat er geſchrieben. warumb. proč ſe to ſtało newjm. was du nicht Thuen kanſt, das Laſſe bleiben. Umb was, wie theüer, zač mi to prodáſs, qvanti hoc mihi vendes, wie Theüer wirſt du I/322 mir das Verkauffen. Reliqvæ Præpositiones, sicut et Superiores, si alio casu utantur, suos et ordinatos casus trahunt, ut Gen: do čeho, od čeho, v ċeho, z čeho. Instrum: s čim, nad čim, pod čim, před čim. Præp. sic na čem, l. na čom, ô čem, po čem, při čem, w čem, za čim etc: weſſen? čj geſt to pachołe? cujus est iste puer? weſſen iſt der Bub? čj geſt to djło? čjho djła? čjmu djłu? De his omnibus vide Grammaticam. Strany zdroje: V/362
Strany zdroje: V/362
Strany zdroje: V/393–V/406
ich haue. der hau, der Schnitt. ut geſt dobrá seč. Item mjſto w łeſe wyſekané, (t. Płáňawa, myť) Schnitt, oder hauzeit. hauwaldt. sečná rána. (t. vtětjm ſtałá) ictus, plaga, hauſchlag, Streich. bodená rána, (t. vbodenjm, l. bodnutjm ſtałá) punctus, Stich. hauer. Item (nůž ſekacý) culter sciſsorius, incisorius, hackmeſſer. sekaček, g. m. V/396 dim. kleines hackmeſſer. smłuwiti, l. zgednati, obgednati sekáče, procurare sciſsores, meſsores, die schmittere, hauer beſtellen. etc. gehäcket etc. Steinbeiſſer. Axt. sekerka dim. Beyl. hackmeſſer. häge. Zwerchaxt. Breyteaxt. Zimmeraxt. das Vbrige hauen, ſchneiden. ut giž to doſekeg, giž doſekáwá. Item (s ſekánjm hotowu býti) finire secturam, mit dem hauen, oder ſchneiden fertig ſeyn. ut giž to pole, tu łauku doſekali, doſykli etc. υiel, oder wenig hauen. schneiden. ut Naſekali dnes aſy dwě ſtě mandełů, deſet wozů ſena. máło dnes naſekali, naſykli. naſekał dnes mnoho dřjwj etc de hoc uide Grammat. Item naſekati, naſeknauti (geſt natjti, natnauti) initium secandi, uel scindendi facere, anhauen, anſchneiden. ut V/399 kdo ge ten ſtrom naſekał, naſeknuł etc. Vmbhauen, Vmbherſchneiden. ut oſeká wſſechny wětwe ſtromu etc kdo ge ten ſſtěp tak oſekał? Keller- oder dreſter wein. abhauen, abſchneiden. wſſechny ratoleſti tomu ſtromu odſekał etc. alles abhauen. hinc ausgehauter Waldt. Aliqui etiam loco (megtný łes) sylua cædua, hauwaldt, utuntur. υerwunden, υerletzen. hrozně ho poſekał, hroznė ge poſekán etc. abhauen. Niederhauen, fällen. některý ſtromy podſekał. (t. podtiał) Vberhauen. ut přeſekał do cyzýho etc. Item (gedno od druheho vſeknauti, neb nadwy, rozſeknauti) ut on to dřewo přeſekał, in partes secuit, entzweygehauet. mehr hauen. přiſekeg toho dřjwj. durchhauen. proſekáwagj wogſku łeſy: giž proſekali, proſeknuł mu žjłu etc. hinc durchgang im Waldt. Zerhauen. na kauſky ho rozſekali, na poli ho rozſeknuł etc. abhauen. ut vſekał mu ruce, y nohy, absecuit ipsi manus, et pedes. Man hat ihm hände und füſſe abgehauet. vſekł mu ruku, kdo tu ratoleſt vſekł? Et Nota, quæ dicta sunt de uerbis perfectis compositis, ex simplici perfecto. nam Composita ex ſeknu, semper de uno actu, et ictu, uel re intelliguntur. Et sic de aliis etc. aushauen. ut wyſekati łes, (geſt wypłaniti) den Wald aushauen. ſich aushauen. ut wyſekał ſe z toho srubu etc. Meth. (wyweſti ſe, t. wyſekati ſe gazýkem neb gináč) extricare se, ſich ausführen, ſich aushauen. předceť ge ſe z toho wyſekał, ze wſſeho on ſe wyſeká, wyſekał ſe z toho dłuhu etc. den Paſß υerhauen. ut zaſekáwagj w łeſych ceſty, průgezdy etc. giž tam zaſekali etc. hinc υerhau, υerhauter Weeg. ſich υerhauen, ſich υerführen. ut hrubě ſe zaſekał. V/406 (t. zapłetł ſe dłuhy, neb ginými neſnadnoſtmi) ualdè se intricauit, Er hat ſich ſehr υerhauet. děłati záſeky. Meth. (předcházeti něco wegmłuwami, neb ginak, υorbauen. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż