Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: II/59–II/73
was macheſt du da? kam gſy to dėł? (t. kam gſy to dał, l. zandał, l. Schował) qvorsum hoc posuisti, l. abscondisti? wo haſt du es hin gethan? ſám Newj kam to dėł, ipse met nescit qvorsum hoc posuerit. er weis ſelbſt nicht, wohin er es hingethan hat. II/60 Nota: dėgi, solemus etiam uti in Significatione perfecta, ut newjm kam to děgi? nescio qvorsum hoc ponam, abscondam, ich weis nicht, wohin ich es Thuen werde? kamž to Smutný děgi? qvo ego miser hoc abscondam, deponam? Ich armer Mann, wo werde ich es hin Thuen. Wo werden wir arme Leüth hin gehen. wo werden wir hin II/61 Lauffen, uns retten? Newjm kam ſe dėł, (t. kam ſſeł, kam ſe ſtratił, kam ſe Schował. kam ſe zabrał) nescio qvo devenerit, qvorsum se recepit, qvò fugit. Ich weis nicht, wo er hin gekommen iſt? wo er hin geloffen, wo er ſich salviret? Newjm, kde ſe to wſſechno djwá. (t. kde ſe to tratj, kdo to pryč bere) nescio, qvò hæc omnia deveniunt, qvis hæc omnia aufert? Ich weis nicht wo die Sachen alle hin kommen, wer die Sachen weg nimbt? Et multæ alia phrases. füllen. ut nadjwá tam hołaubata. Gehäck, Gefüll. mit groſſer Arbeit einen Lehren. On ſe s njm doſti nadjwá, a nic nechapá. Vmblegen, ſich decken. Odėg ſe dobře, tegas te benè, deck dich wohl. Płaſſtěm ſe odjwame, pallio nos amicimus, Wir Legen die Mäntel Vmb. kleiden, bekleiden. kleyd. Pantzerhembd. Waffenträger. deck dich wohl. aufthun. ut prodjti, naſſtowicy, neżit. geſchehen. co ſe to děge? qvid hoc fit? was iſt das? kdy ſe ty wėcy dáły? l. kdy ſe to dáło? (t. kdy ſe ſtały, kdy ſe to ſtało?) qvando hoc factum est, contigit? wann iſt es geſchehen? pfleget es offt zu geſchehen. Längſt. giż dáwno, jam dudum, jam pridem, Schon Längſt. ¤ adag: dáwno ſe tuſſjm ſtało, (t. kdo wj, geſtłi prawda) zdáwna, oddáwna, (od dáwnjho ċaſu) iam diu, Von Langer Zeit. Unlängſt, Neülich. Nedáwniċko, dimin: jam modò, jetzt gleich Von Langer zeit. alt. Starodáwnj přjteł, antiqvus amicus, ein alter freündt. Wohlthäter. Wohlthat. wohlthätig wohlthätigkeit. dieb. Złoděgka, l. Złodėgkynė, g. f. fur fæmina, diebin. diebiſch. diebiſcher weis. diebſtall, l. diebereÿ. II/67 Composita ex dėgi ſe, sunt perfecta. ut nadėgi ſe, fut. Spero, et Sperabo. (utimur enim hoc verbo nadėgi ſe, etiam loco præsentis) nadáł ſe, præt. nadáti ſe, Inf. (dauffati, auffati, wjru mjti) Sperare, hoffen. adag. Wzdyckny ſe nedėge, gak ſe kdo naděge. VnVerſehen, VnVermeinet. VnVerſehens. hoffnung. Nadėgi mjti, habere Spem II/68 hoffnung haben. Náděge mně zmegliła, chybiła, zkłamała, okłamała, Spes me fefellit, decepit, delusit. die hoffnung hat mich betrogen. Nadėgi wzkłádati, (důwěriti ſe) cum præp. w l. na: Spem ponere, confidere. Vertrauen. On ſwau cełau naděgi w něm wzkłada, l. skłáda. adag: w naděgi hráchu newař. (t. nemáſſli ho ċim omaſtiti) Sachen die in der hoffnung ſeyn. ſich zutragen. ut: Vdáło mu ſe prohłednauti, zawaditi, řjcy, vdáło mu ſe tam gjti. etc. einen Beduncken. II/69 Zdá ſe mu, że nėco vmj, l. zdá ſe něco vměti, videtur ipsi qvod aliqvid sciat, er Vermeinet, gelehrt zu ſeyn. Zdáło mi we ſnách. traumen. in 3 tia Persona: ut co ſe ti dnes zdáło? qvid hodie somniasti? was hat dir heünt getraumt? adag. co ſe zdá, to ge Sen. (t. na pauhem zdánj ſe nezakłádeg bez důwodu) Meinung, gá ſem toho zdánj, gá k twemu zdánj přiſtupugi. ob. (zdálit ſe, że) zdaliż gſem neprawił, nunqvid dixi, hab ich es nicht geſaget. II/70 Ex dėgi, multa alia verba et nomina, tanqvam ex fonte qvodam proveniunt. ut: danck, djky činiti, (děkowati) gratias agere danckſagen. angenehm. newdėk. wděk včiniti, cum Dat. gratificari, willfahren. přiſſło mi to wdėk. gratum mihi hoc obvenit. Es iſt mir angenehm kommen. Nic mu w dėk nenj. nihil est ipsi gratum, es iſt ihm nichts angenehm. angenehm, item danckbahr. geſt mi to wdėčno, est mihi hoc gratum, Es iſt mir die Sach angenehm. Geſt II/71 ċłowėk wdėčný, est homo gratus, er iſt danckbahr. vndanckbahr. danckbahrkeit. Vndanckbahrkeit. wieder willen. Bezdėk nėco cpáti. invito obtrudere. mit Gewalt zwingen. adag. wdėk, neb newdėk, gá połezu bezdėk. Vnwillig ungern. Bezdėcný hoſt. (geſt nezwaný, a gehož nerádi widj.) ¤ adag. bezděky dobrý. oderunt peccare mali formidine pænæ. co bezděk, to newděk. servitia coacta non habent meritum. II/72 Bezdėċná miłoſt, a wytřená ċerwenoſt, za nic neſtogj. fucata non constant. dancken. der Geyer danck dir. er hat nicht genug dancken können. dancken. ¤ adag. gak mně kdo pozdrawj, tak mu podėkugi. Neſtogj to za podėkowánj. Strany zdroje: V/587–V/596
alt. Math. 9. Zdali legj wjno, do nádob ſtarých? V/588 2 do ſtarý, (dáwnj, hogný na łéta) uetus, senex, alt. to ge giž ſtarý ćłowěk, iste est iam senex homo, er iſt ſchon alt. 3 io (nezffałſſowaný, Sprawedliwý) rectus, uerus. recht, gerecht. ſtará wjra, ſtarý přjteł, ſtaré wjno, ſtarau měrau etc adag. na ſtarém do młeyna. (t. ſtarý kůň neyſpjſs muſý býti oſłem) älter. geſt ô pěti łet mne ſtarſſj. Item Significat officium, ut Starſſj Obecnj, seniores communitatis, die Gemein Eltiſten. ein alter. Stareček, l. ſtařeček, l. ſtarček, dim. Seniculus. Nota, ſtarček, g. m. Significat etiam, (přjmětnjk, t. přjmětné kořenj) erigeron, Kreützwurtz. Item (Ržepjček) agrimonia, Odermennig. ein altes Weib. Groſſυatter, Alterherr. alte Mutter, Groſſ Mutter. ſehr alt. etwas altes. ¤ co ge po tý ſtařině. das Alter. ut ſtářj 9. łet. ætatis nouem annorum, ſeines alters 9 Iahr. gſau gednoho ſtářj, sunt eiusdem ætatis, Sie ſeyn eines Alters. das Alter. ¤ Adag. kdo můž pro mładoſt, pro ſtaroſt? Staroſt ſama nemocý, (t. wěk zſeſſłý) Item (ſtráſt, vzkoſt myſłe, t. trhánj, a trápenj myſłe, peče ô něco) cura, solicitudo, Sorge, Bekümmernus. V/591 Mám welikau ſtaroſt ô mého ſyna. Adag. mładoſt radoſt, než ſtaroſt práwė ſtaroſt. Staroſtey. ſorgfältig. ſorgfältig. ſorgfältig. Sorgfältigkeit. ſehr alt. ut ſtarožitný rod, antiquum stemma, ein altes Geſchlecht. ſtarožitný řád, etc. die älte. ſtarožitnoſti (ſtaré paměti, ſtaré pozuſtałoſti) antiquitates. ¤ gſau tam pėkné ſtarožitnoſti. sunt pulchræ ibi antiquitates. was υor Zeiten hat geſchehen pflegen, alt. ſtarobyłý obyčeg, antiqua consuetudo, eine alte Gewohnheit. Sap. 8. 8. maudroſt powědoma geſt ſtarobyłých wěcý. alte Gewohnheit. Item (ſtarobyłé, l. ſtaré wėcy) res antiquæ, alte Sachen. ut on má wſſeligaké ſtarobyłoſti, habet multas antiquitates. etc. υon altersher. dahin υermögen, dringen, bereden. Compositum eius perfectum est. υerſorgen, υerſehen. zu wegen bringen. Imperfectum est, obſtaráwám, præ. obſtarawati etc. ich werde alt. ich ſorge, ich befleiſſe mich darum. cum præp. ô. ut ſtarám ſe ô tebe. ¤ adag. nech ſe pes ſtará, on potřebuge dwau párů třewic. Composita ex ſtarám ſe, 1 mæ Significationis, perfecta sunt: do, pře, z, za-ſtarati ſe. ut doſtarał ſe Nebohý. (dokonał ſwůg wěk) Geſſtěs ſe ne přeſtarał. Luc. 1. 7. obá ſe byli zſtarali we dnech ſwých. potom ſe to zaſtará (t. bude ſtaré) alte Gewohnheit. Zaſtarałý hněw, inueterata ira. haſ. ich werde mich darumb befleiſſen. Vſtarati ſe něčim, (geſt vtrapiti ſe) aliqua re affligi, angi, bekümmert ſeyn. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż