Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Strany zdroje: VI/711–VI/723
treffen. ut třefił do terče, do černýho. (t. doſáhł kułkau terče, černýho.) tetigit globo scopum, nigrum. er hat in Tartſch ( Scheiben) in das Schwartze getroffen. trefił ho kamenem. etc. 2 do (něčeho nėčim dotknauti) tangere, treffen. ut trefjſſli do ſtředu? tangesne ad centrum? wirſt du in das centrum treffen? ¤ koho tau ſſawlj trefj, (t. dotkne, zaſáhne) bude ô něm zle. quemcúnq hac frameâ tanget, malè cum illo erit. wen er mit dieſen Säbel trifft, wird Vbel mit ihm werden. Gen drobet ſſpičkau ho trefił. (t. dotekł, zaſáhł) tantùm illum cuspide modicùm VI/713 tetigit. hat ihn nur wenig mit der Spitz geſtreiffet. 3 tio (fłecyti, vdeřiti) percutere, Schmeiſſen. ut trefił ho neVrázně, (t. fłecył, vdeřił) horrendè illum percuſsit. hat ihm schrecklich geſchmieſſen. 4 to (Nagjti, naleznauti) inuenire, finden, treffen. trefjm gá ho dobře, inueniam ego ipsum benè. Ich will ihn wohl finden. trefiti ceſtu, (t. ceſtu wědėti) tangere uiam, den Weg treffen. Item trefiti ceſtu, l. na ceſtu; inuenire uiam, den Weg finden, treffen. ¤ ut trefjm gá dobře ceſtu, l. na ceſtu (t. nagdu gá dobře ceſtu) etc. 5 to (někam ſe doſtati) peruenire, hin kommen. ¤ ut přeceť ge tam trefił, VI/714 (t. tam přiſſeł) tamen illuc tetigit, peruenit. Er iſt gleichwohl hinkommen. 6 to (Přihoditi ſe, potkati, dotknauti) accidere, tangere. treffen, begegnen. ut trefiło mne hrubě ( l. hrubý) neſſtėſtj. (t. dotkło, potkało, l. přihodiło ſe mi hrubý neſſtěſtj) accidit mihi magnum infortunium. Es hat mich ein groſſes Vnglück getroffen. Geden z wás muſý wiſet: kterýho trefj, l. na kterýho trefj, to ſe geſſtě newj. 7 mo Cum præp. s. uel na. (potkati ſe) congredi, confligere, mit einander treffen. ut trefiło wogſko s nepřjtelem, l. trefiła wogſka społu, trefili wogſka na ſebe. (t. potkali ſe) exercitus conflixerunt. die Armeen haben mit einander getroffen. ſich treffen, ſich ſchicken, ſich reimen. ut to ſe nic netreffuge, (t. neſſikuge, nerowná) hoc nihil quadrat, das ſchicket ſich gar nichts. to ſe k tomu dobře treffuge, (t. rowná) hoc conuenit cum isto. das ſchicket ſich gar wohl dar zu. netreffugj ſe k sobė (t. newapugj k sobě) non quadrant ad inuicem, Sie Schicken ſich nicht mit einander. ten kljč ſe netreffuge do toho zámku, l. k tomu zámku, (t. nehodj, neſſikuge, nerowná) ista clauis non quadrat, l. non est apta ad hanc seram. der Schlüſſel trifft ſich VI/716 nicht zu dieſem Schloſs. ten kljč ſe tam netrefj, ista clauis illuc non intrabit. der Schlüſſel wird ſich dahinein nicht treffen. trefjli ſe dobře, ne trefjli taky dobře. Adag. on ſe wſſudy trefj, co faleſſný kljč. 2 do (hoditi ſe) congruere, ſich richten. on ſe mu treffuge k geho powahám, (t. k geho hławė) ille benè congruit ad illius ingenium, Er thuet ſich in ſein Kopf wohl richten. 3 tio Significat, (přihoditi ſe, ſtáti ſe, nahoditi ſe, zběhnauti ſe) accidere, euenire, contingere. ſich zutragen, geſchehen, ſich begeben. trefiło ſe gednoho čaſu. accidit quodam tempore. Es hat ſich einmahl zugetragen. Treffuge ſe VI/717 to čaſto, solet sæpè euenire, Es pfleget ſich offt zuzutragen. es iſt getroffen. ¤ Contrarium est chyba, error, ein Fehler. der zu treffen pfleget. netreffný. wunderlich, artlich. Geliž w těch ſſalech potreffný, VI/718 (t. titěrný) quàm est lepidus in istis uestibus, wie artlich iſt er in denen Kleidern. Schandtlich, abſcheülich, garſtig. ¤ ut hrozně ge w téch ſſatech nepotreffný. antreffen, finden. Natrefił gſem ho gednau w Praze, a VI/720 od te doby ho nikdež nemohu natrefiti. deprehendi illum semel Pragæ, et ab illo tempore nullibi poſsum illum deprehendere. Ich hab ihn ein mahl zu Prag angetroffen, Vnd ſeithero kann ich ihn nirgends antreffen. ¤ Natrefjmli ho tam etc. sám kozeł mi ho tam natrefił, (t. na harc dał, naſtrčił.) Item aliquando idem Significat quod natrefiti ſe, natreffowati ſe. ¤ ut natreffuge ho dobrý ſſtėſtj. offert se ipsi bona fortuna. Er hat gutte Gelegenheit bekommen. VI/721 Natreffuge ſe mu dobrý ſſtěſtj, (t. nahazuge ſe) idem natreffuge ho dobrý ſſtěſtj. offert se ipsi bona fortuna. Item significat idem, quod přitrefiti ſe in 3 a Significatione. zutreffen. Kdy bys mohł ten kljč k tomu Zámku přitrefiti. gá gey doſti přitreffugi, a nemohu ho přitrefiti. ſich treffen. kdyby ſe ten kljč chtěł k tomu Zámku přitrefiti etc. VI/722 2 do (ſtáti ſe, přihoditi ſe, zběhnauti ſe) euenire, accidere, contingere. ſich zutragen, geſchehen. ut Přitrefiło ſe gednoho čaſu etc. Contigit quodam tempore. Es hat ſich einmahl zugetragen. čaſto ſe to přitreffuge. (t. čaſto ſe to ſtáwá, přihazý) kdyby ſe mně to přitrefiło, (t. přihodiło.) etc. 3 io (nahodau pŕigjti, natrefiti ſe) casu uenire, VnVerhofft, Vnwiſſend kommen. ut W tom ſe tam přitrefił. ( l. natrefił) geden čłowěk etc. in hoc casu quidam homo uenit. In dem iſt Vnυerhofft ein Mann kommen. Gá ſe k tomu właſtně přitrefił, l. natrefił, (t. nahodau gſem k tomu přiſſeł) ego recta ad hoc ueni. Ich bin Vnυerhofft dazu kommen. Kdybych VI/723 gá ſe był k tomu přitrefił, l. natrefił, ale dobře geſt, že gſem ſe k tomu nepřitrefił, l. nenatrefił. zuſammen treffen. Ty kuſy ſe ne streffugj. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż