Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Nalezeny 2 skupiny hesel.Strany zdroje: VI/1021
Strany zdroje: VII/676–VII/707
ich treibe. děwky ženau do ſtáda. Paſtýř žene domu, na pole etc. Nota, ubicúnq est sermo de opilione, uel pastore, quod pellat pecora, tunc uerba poſsunt Simpliciter poni, absq additione (dobytek) ut Paſtýř přihnał domu, wyhnał na pole, obhanj. dohanj. Et cætera, ubi subintelligitur dobytek. nachſetzen. ut Nepřjtele honiti. ſtehlen. ut což on ſobě žene do kapſy. Žene ſobě dobře. honj ſobě dobře, ( q. łowj) jagen. My gſme wčera honili, ale máło vhonili. heri uenati fuimus, sed parùm cæpimus. Wir haben geſtern gejagt, aber wenig gefangen. Nota, pro distinctione uenationis apponitur nomen ferarum. honiti zwěř, uenari feras. honiti geleny, srny, liſſky, zagjce, uenari ceruos, damas, uulpes, lepores etc. Treiber. Ochſenhandler, item Viechtreiber. ¤ Sic oſłohonák, (oſłář) agaso, Eſeltreiber. Mezkohonák, mulio, Mauleſeltreiber. swinohonák, l. swinſký honák (swiňák) VII/679 Suarius, porcinarius, Schweintreiber. Iagdt, das Iagen. Iagdt Schiff. Gewend. dwoge hony, diaulus, Zween stadia. čtwerý hony, quatuor stadia, υier stadia, Roſſlauff. Item gitro, jugerum, Iuchtart. geſchwindt. alſo baldt, eilend, schnell. ut honem děłati, VII/680 honem tam pugdu. Composita ex Ženu, honjm sunt perfecta, ut doženu, dohonjm. Fut. dohnał, dohonił, præt. dohnati, dohoniti, Inf. Imperfectæ significationis uerba formantur ex hánjm. ut dohánjm, præs. doháněł, præt. dohánėti. Inf. Frequentatiua, formantur, ex Freq. hnáwám, et hánjwám. ut dohnáwám, dohánjwám, præs. dohnáwał, dohánjwał, præt. dohnáwati, dohánjwati. Inf. Nota itaq in Compositis benè hanc differentiam Significationis, finita enim in Infin. in hnáti, et honiti, sunt Significationis perfectæ, finita in háněti, Imperfectæ. Finita in hnáwati, et hániwati, Freq æ Signif. auf gewiſſen Ort treiben, zutreiben. ut gá tam dnes nedoženu, hodie illuc usq non potero appelere. heünt kann ich biſ dahin nicht zutreiben. Když domu dobytek doženeſs, přiď hned zaſe, postquam pecora domum appulleris, statim reuertaris. Wann du wirſt das Viech nach hauſſ eingetrieben haben, komm alſobaldt widrumb. Paſtýřj, a Owčácý čaſto tam doháněgj. nemohau tam doháněti. naſſj Paſtuchowe tam dohnáwagj, l. dohánjwagj. anhalten, zujagen, treiben. ut gá ho k tomu doženu, (t. donutjm) ego illum ad hoc compellam, ich will ihn dazu anhalten. Muſý ho k tomu doháněti, debet ad hoc compelli, man muſs ihn darzu zwingen, anhalten. ermahnen, treiben. gá ho doſti k včenj doháněł, (t. nabjzeł) etc. ereilen. giž ho nedohonjm, iam ipsum non aſsequar, ich werde ihn nicht ereilen. Předce ho dohonił. dohonjſſli ho, obrať ho domu. die andere Beſchickung, Vnd Ermahnung, die Begehrte Zeügnus abzulegen. důhonu žádati, důhon wyžádati, gde naň důhon etc. der ſolche Beſchickung exequi ren thuet. man hat groſſe Menge υon Viech in die Stadt eingetrieben. Nahnało ſe mnoho neřadu před twůg dům Zuſammen kommen. Nahnało ſe tam mnoho lidu, (t. naſſło, naběhło) nebudeli warta, tehdy ſe tam płno lidu obecnjho nažene. die fiſche in die Garn eintreiben. Nahnati někomu ſtrachu, incutere terrorem. VII/685 Adag. on mu takto nažene. nahnał mu ſtrachu. Nahnati, nahaněti do prace, impellere ad laborem, Zu der Arbeit anhalten. Nahaněti wodu na młegn. aquam ad molendinum pellere. das Waſſer auf die Mühle treiben. Naháněti, Nahnati ſobě někoho. takto ho ſobě naháněli. Naháněti zwěř, nahnał mu gelena k ráně, neb na ránu. ſtehlen. ut Nahánj on ſobě dobře. Giž ge on sobě doſti nahnał. oberhalb treiben. die fliegen weg treiben. muſý djtě oháněti. w łétě při ſtole ſe ohánj, ohánjwá. hinc fliegen wedl. ſich wehren. on ſe wěru pracně před nauzý ohánj, (t. bránj) muſý ſe geden wěru ohánėti etc. Item (z gedný strany na druhau ſe obraceti, a braniti, zatáceti ſe w bráněnj.) ut což ge ſe ten pes oháněł, (t. na obě ſtrany ſe bránił.) Vmbtreiben. cum Accus. on muſý daleko dobytek obhaněti; VII/688 uel s dobytkem obháněti. Item Obehnati (obkljčiti) circumdare, cingere, Vmbgeben, Vmringen. ut dał cełý měſto zdj obehnati. (t. obezdjti) curauit totam urbem muro cingi. Er hat die gantze Stadt mit Mauern Vmbgeben. Nepřjteł obehnał lidem Měſto, (t. obkljčił) hostis cinxit milite urbem, der Feündt hat die Stadt mit υolck Vmbgeringt. abtreiben, daVon treiben, υertreiben. ut odehnati Nepřjtele od Měſta, repellere hostem ab urbe, den feindt abtreiben. Odehnał nepřjtele włka, (t. zahnał) propulsauit hostem lupum, hat den feindt VII/689 Wolff daVon getrieben. 2 do (na ſtranu hnáti) abigere, hinweg treiben. Nepřatele odehnali mnoho dobytka pryč. Hostes plurima pecora abegerunt. die feünde haben υiel Viech hinweg getrieben. 3 tio Cum præp. před. Significat (schrániti) saluare. Naſſj předce wſſechen dobytek před Nepřjtelem odehnali. Na překot dobytky odhánj. 4 to (Na zpět hnáti) repellere, zuruck treiben. aufhören zu jagen. Giž odhonili. ich will treiben. de quo u. Gramm. fol. 216. in fine. beſchiecken, laden. ut Pohnał ho do Saudu, ( uel na saud, před saud, k saudu) newjm, proč mne pohánj. hinc Beſchieckung. der Beſchiecken thuet. beſchieckter. die Pferdt oder Ochſen υor dem Pflug VII/691 treiben. Ochſen treiber. Vnterhalb treiben. Vbertreiben. ut Paſtýř přehnał dobytek přes oſenj, přes wodu, přes ceſtu, pastor pepullit pecora per segetes, trans aquam, per uiam, der hirt hat das Viech Vber die Saat, Vber das Waſſer, Vber den Weeg getrieben. 2 do Přeháněti, přehánjwati, (ſem tam honiti) huc illuc pellere, hin Vndt her treiben. Nemuže ſe tu žadná zwěř zadržeti, proto že Owčácý, a Paſtuchowe wſſudy tu přeháněgj. Paſtuſſkowe semotam přehánegj. 3 tio Přehnati, přeháněti. (během namocti, VII/692 neb přetrhnauti) cursu destruere, uel frangere. ut ty gſy toho koně přehnał. tu istum equum cursu nimio fregisti. du haſt das Pferdt Vberritten. baldt regnen, baldt nicht regnen. ut wjtr ten dýſſt brzo přežene, brzo ſe to přežene, (t. brzo přeſtane prſſeti, aneb ten déſſt ſe brzo přetrhne.) breui ceſsabit pluere, Es wirdt baldt aufhören zu regnen. Tak brzo ſe to nepřežene. tam citò non ceſsabit pluere. Es wirdt sobaldt nicht aufhören zu regnen. Gen ſe tam přehánj, transitoriè tantùm pluit. Vberlauffen, oder Vberreiten. załožjm ſe, že ho přehonj. předce ho nepřehonił. Přehonjſſli ho, tehdy etc. Meth. Significat (přemocy) Superare, Vberwinden. Giž on ho w včenj přehonił, (t. přemohł) jam ille ipsum in studijs superauit. Er hat ihn ſchon in studi ren Vberwunden. υortreiben. υortreiber. zutreiben. Zutreiber. durch treiben. Paſtucha prohnał dobytek ſkrz łes, ſkrz wodu, ſkrz oſenj etc. pastor pepullit pecora per syluam, per aquam, per segetes. Owčácý sem tam swá ſtáda ( l. swými ſtády) proháněgj. Prohnati cło, megto, (t. nezapłatiti cła z prohnaného dobytka) non persoluere telonium ex pecoribus actis. durchtrieb. Durchtreiber zuſammen treiben. ut Paſtýřj sehnali ſtáda. compulerantq greges, Corydon, et Thyrsis in unum. die hirten haben die heerd zuſammen getrieben. Sie ſeyn υor das Gericht gekommen. Shánj ſe před Práwem, Saudcem etc. id est litigant, Sie führen recht mit einander. 3 tio (běhánjm ſe práti, aneb někoho práti) currendo pulsare, uel inuicem se tundere, im lauffen ſchlagen, oder ſich mit einem ſchlagen. ut což ſe tam shánj. což gſau ſe tam shaněli? 4 to (honiti ſe,) cum præp. po, l. za. insequi, id est pellendo se inuicem, dum quis insequitur, id est pugnare, congredi. ſich mit einander jagen, Vndt ſchlagen. ut což gſau ſe na tom poli, po sobě, ( l. za ſebau) sháněli. potest etiam illud po sobě, omitti: jagdt, sumitur. ich kann, oder ich werde können treiben. ut gá každý den 4. mjle vženu. ego quotidie poſsum, l. potero quatuor milliaria pellere. Ich kann, oder ich werde können alle Tag υier Meilen treiben. ne Vženu łeč 3. mjle za den. In præterito significat jam actum per VII/698 fectum, et præteritum. ut gá dnes vhnał 5. mił. ego hodie pepulli 5. milliaribus. Ich hab heünt 5. Meil getrieben. In præsenti. ut gá Vhánjm, Vhnáwám za den. Significat, poſsum l. soleo in una die pellere. Ich kann, oder ich pflege im Tag zu treiben etc. 2 do Vhnati, cum Accus. (hnánjm zemdljti, vnawiti) pellendo defatigare, mit treiben ermüden. ut tys toho koně hrozně vhnał. ereilen. sotwa gſem ho vhonił. uix illum aſsequi potui, Ich hab ihn kaum ereilen können. Předce gſem ho vhonił, nihilominus illum aſsecutus sum, Ich hab ihn doch ereilet. etc. 2 do (vłowiti, vſſtwati, łowem chytiti) uenando, l. insequendo capere, erjagen, fangen. ut wčera Vhonili, (t. vſſtwali) dwa zagjce, heri caperunt duos lepores. Geſtern haben sie zwey haaßen gefangen. 3 tio Meth. (pro gezděnj, neb zauffalenj, nėco nepřigemného doſtati) ingratum quid aſsequi, etwas Vnangenehmes bekommen, kriegen. On bude VII/700 tak dłauho ſe w nocy taułati, až ſobě něco Vhonj. ille tamdiu noctu uagabitur, donec aliquid mali consequetur. Er wirdt bey der Nacht so lang uagi ren, biß er etwas bekommbt. Kde gſy sobě tu modřinu vhonił? ubi hoc Signum cærulæum accepisti? Woher haſt du das blaue Zeichen bekommen? wěřmi, že sobě vhonjſs. ¤ Adag. Vhonił ſobě spoljzanau. (t. dobře, že bude mjt za dłauhý čas co ljzati, t. hogiti. má spoljzanau). hinc fleck, Mackel. eintreiben, einjagen. Wehnali do měſta mnoho VII/701 dobytka, plurima pecora ad urbem impulerant. Mann hat υiel Viech in die Stadt eingetrieben. Wehnali Nepřjtele do gakéhos audolj, a tu na hławu porazyli. hostem in quandam uallem impulerunt, et ibi totaliter prostrarunt. Sie haben den feindt in ein Thal eingejagt, Vnd alldar aufs haubt geſchlagen. Właſtně Paſtýř wháněł do wſy, když gſem přigeł. Adag. wehnał ho do saku ( l. do měchu) idem gižť ge w saku, (w měchu) obmutuit. Meth. wehnati do kapſy, Significat (vſtraniti,) surripere, ſtehlen. ¤ ut on ge mnoho tiſyc wehnał do kapſy (t. vſtranił.) to ge on wſſechno wehnał do kapſy. austreiben. Geł, když Paſtýř wyháněł, wyhnał. perrexit, quando pastor expellebat, expulit. Er iſt weg gefahren, wie der hirt ausgetrieben hat. 2 do idem quod vhnati, N o. 2 o. hrubě ty woły wyhnał, (t. vhnał.) ausjagen, ausſtoſſen, hinausſchlagen. gá ho kłuka wyhnał, (t. odbył) wyžeň kłuka pryč. wyhnałbych ho etc. 4 to (Wypowědjti, wyłaučiti, wyobcowati) proscribere, in exilium mittere, υerweiſen, υerjagen, abſchaffen. υerwieſener, υerjagter, abgeſchafft. υerwieſener, abgeſchafft. ut My pak neſſtiaſtnj, neboziátka, chudiatka wyhnancý, Kam ſe děgem Smutnj, do cyzých rozprchneme končin, W Neznámoſti budem, lidſkým snad potrawa žrautum. υerweiſung. Gemeine Weyd. ereilen. předce ho zhonił. hinweg treiben, υertreiben. ut mnoho tiſýc Křeſťanů Turcy opět pryč zahnali, (t. zagali, a sebau hnali) Adag. Złé ſe złým zahánj. 2 do (Na Vtjkánj obratiti, zapuditi) fugare, profligare, in fugam conuertere. υerjagen, flüchtig machen, in die flucht treiben. ut Naſſjch dwacet wogáků, zahnało, ( l. zahnali) ſto Turků. Gá gſem ho sám zahnał. 3 tio (wyhnati) expellere, ausjagen. ut Zahnał gſem kłuka pryč, (t. wyhnał, odbył) expuli istum nequam. VII/705 Ich hab ihn ausgejagt. Na mnoho tiſýc lidu pro naboženſtwj ſe zahnało, ( l. geſt zahnáno) Zahnati sen, Somnum expellere, schlaaff υertreiben. 4 to (na mjſto neznáme hnáti) ad aliquem locum ignotum pellere. id est respectu tertij, non autem respectu pellentis, υertreiben, υerjagen. ut kdo wj, kam ge Paſtýř zahnał? quis scit, quorsum pastor pecora pepulit? Wer weiß wo der hirt das Vieh υertrieben hat? Nýni Naſſj Nepřjtele někam zahnali, že ſe oněm ani newj. Kdo wj, kam ho pſy zahnali? Zaženeſs ho někam, a potom ſe ztratj. 5 to Cum præp. za, (za něco vhnati) ut gen Paſtýř za wrſſek zahnał, hned wogacý do wſy přigeli, der hirt hat VII/706 nur das Viech hinter den Berg υertrieben, So ſeyn gleich die soldaten ins Dorff kommen. υertriebener. abtreiben. ut zſehnali ge zwrchu. zſežen toho kłuka dołu. On nepoſtačj z hráchu zſháněti. Zſhánj mauchy, Zſežeň tu mauchu. 2 do Zſhaněti, zſhánjwati, (Wrſſek na ſtrychu dołu zſrazyti) ut owes ſe nezſhánj, l. nezſhánjwá. ſtrichholtz. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż