Václav Jan Rosa: Thesaurus linguae Bohemicae
Úvod
Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż
Strany zdroje: IV/500–IV/510
lehr, ledig. Adag: co po nádobě, že pěkná, když prázdná. In loquela aliquando solet, d, omitti, et dicitur prázný. müſſig. IV/502 Item Significat etiam (Swobodný) liber ab aliquo onere, frey. ut Tento gde prázdný, iste it liber ab onere, hoc est nihil portans. Přigeł s prázdnými koňmi (t. nic netahli: uenit cum liberis equis, hoc est non trahentibus. On te oſoby negni prázen, loco prázden, (t. magj ſpołu činiti) habent simul ad agendum, Sie haben mit einander zu Thuen. Nenj prázen podezdřenj, non est liber â suspitione. Nota, Prázdnu býti, Si sit incommodum, Significat liberari ab aliqua re, oſwobozenu býti, befreyet werden, oder ſeyn. ¤ ut On bude toho prázen, ille liberabitur ab hac re. Er wird deſſen befreyet werden: Si autem sit in damnum Significat carere. Adag: Nepřitomen, wſſeho prázden býwá, IV/503 absens carens. Kdo wydełáwati nepomáhá, ten wegděłku prázden býwá. Měſta, neb Země Kráłowſtwj prázdnu býti, est proscribi, υerwieſen werden. ¤ ut má býti na wěčnoſt měſta prázen, debet in perpetuum Urbe proscribi. Er ſoll ewig der Stadt υerwießen werden. Boha prázdný, Gottloß. Cti prázdný, Ehrenloß. deniq Prázdný significat etiam (dutý) cauus, hohl. Müßweil, práznoſt mjti, při prázdnoſti býti, est, chwjli k něčemu mjti, tempus habere ad aliquid faciendum, Zeit etwas zu Thuen haben. Nemám prázdnoſti (t. nemám kdy) non habeo otium, seu tempus, IV/504 hab keine Zeit. ich leere aus. das Vbrige ausleeren. Nota, præpositionem na, hoc uerbum non admittit, quia na, semper significat copiam, et abundantiam etc. ubi autem est uacuum, non potest eſse copia, et sic in aliis similibus etc. auf die Seiten thuen. Gá to wſſechno pěkně odprázdnjm) omnia ad partem seponam, Ich will alles Sauber auf die Seiten Thun, hinlegen. Cum Datiuo Significat, Vſtaupiti někomu, cedere alicui, weichen. Gá gjm odprázdnjm, cedam illis, seu faciam illis locum uacuum. Ich will ihnen weichen. Sich eine Weile nehmen, IV/506 etwas zu Thuen. Gá ſe nemohu odprázdniti, abych tam ſſeł, ego non poſsum tantùm temporis habere, ut illuc eam. Ich kann nicht ſo υiel Zeit haben, daß ich hin gehen möge. Nota, Po, in hoc casu non componitur cum uerbo Simplici, sed cum his Compositis Poodprázdniti, povprázdniti, powyprázdniti. Et minuit Significationem illorum. ut etwas auf die Seiten Thuen. etwas Zeit nehmen. Idem poVprázdniti, et poVprázdniti ſe. ausleeren, wyprázdniti truhłu, kapſu, měſſec. euacuare cistam, saccum, marsupium etc. die Truhen, Sack, Beütel ausleeren. Vmj wyprázdňowatỷ nádoby, (ožhrałcem býti) scit euacuare scyphos. etwas wenig ausleeren. υerhindernus. Item negotium, occupatio. Geſchäfft. geſchäfftig. Geſchäfft. Es Thut mir die Sache zu ſchaffen geben. Geſchäfftig ſeyn. Index všech českých hesel
A B C Č Ċ D Ď E F G H Ch I K L M N O P Q R S T Ť U V W Y Z Ž Ż