| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Tnu – Tobołkář
hauen.
(řjká ſe take ô diwokem wepři, že tiał po někom, když hlawau prudce hodj, aby vhryzł
etc
)
dicitur etiam de apro.
ut
hrozně ten wepř po něm tiał. (po něm sekał)
per
tiał,
intelligitur unus actus, per
sekał
plures.
Stamm eines Baums.
Stonek,
Meth.
(co koli tak ſtrmj: gako ſtonkowe od bylin, od peřj odraného, aneb z ptáka wytrženého.)
Item
Stonek (kus dřewa, kterým wory spogugj, a swazugj) z toho pramene bude mnoho ſtonků.
gar abhauen.
gá tu ratoleſt dotnu
etc.
dotjnám ten ſtrom
etc.
wenig anhauen.
VI/626
kdo ge ten ſtrom natiał?
abhauen.
kdo tu ratoleſt odtiał?
Grummet.
inde
helfen.
Onť ge ho zwotawił.
Sic
aufkommen.
ut
on ſe heſky zwotawił, (
l.
zotawěł.)
abhauen.
kdo ten ſtrom podtiał?
quis hanc arborem succidit?
wer hat den Baum abgehauet?
entzwey hauen.
Nač ty ſtonky přetjnáſs?
Nota
přetjnám
Imp. admittit præpositionem
z.
et fit perfectum. ut
zpřetjnám,
fut. perf. ¤ Et Nota 2do
přetnu
VI/629
denotat unum ictum. id est unam secturam unius rei. ut
gá ten ſtonek přetnu.
at
zpřetjnám
denotat secturam plurium rerum.
gá ty ſtonky na kuſy zpřetjnám.
durch hauen.
ut
protjti žjłu, vbrus, płátno
etc.
spalten, zerſpalten.
abhauen.
kdo tu ratoleſt vtiał?
VI/630
quis abscidit,
l.
rescidit hanc frondem.
Wer hat den Aſt abgehauet?
vtiał mu nohu, kus nohy.
abscidit ipsi pedem, partem pedis.
hat ihm den Fuſſ, ein ſtuck υon dem Fuſſ abgehauet.
ſich υerwunden, Verletzen.
ut
vtiał ſe w ruku, nohu, palec, prſt
etc.
uulnerauit, seu læsit sibi manum, pedem, pollicem, digitum
etc.
einhauen.
Wtiał mu tim teſákem až dokoſti. (t. vděłał mu ránu až dokoſti.)
aushauen.
VI/631
y kořen wytnauti,
etiam radicem exscidere,
auch die Wurtzel aushauen.
z kořene wytjti,
funditùs, radicitùs exscidere,
gantzlichen aushauen.
Ader laſſen, Ader ſchlagen.
dał sobě mnoho žił zatjti, (t. dał mnoha žiłami pauſſtěti)
enthaupten.
zſtiali ho na rynku.
Ent haubtung.
Richtplatz, Rabenſtein.
gdi k ſtjnadłum,
mala imprecatio.
V ſtjnadeł,
bey dem Richtplatz.
etc.
seckel, Taſche.
hinc Adag.
W ſtodole nenj, a w tobole máło.
l.
w ſtodole nic, a w tobole máło.
Taſchenmacher.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |