| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Włeku – Wljdný
etwas auf der Erden hinter ſich ziehen.
Aliqui etiam dicunt
Włýknu, -eš. -ne
etc. præt.
włýkł,
l.
włýknuł, włýknauti.
in eadem Significatione.
langſamb gehen.
ut
tamto ſe wleče.
Item
dłauho trwati,
diu durare, protrahi.
ut
hrozně ſe to dłauho wleče, t. trwá. Kdo wj gak ſe to dłauho powleče.
VII/278
Zyma ſe dłauho włeče, (t. dłauho trwá) Wleče ſe ta nota, (t. łeniwě, nepřigemně znj.)
Vcho poněčem włécy, (t. wyzwjdati něco, tjſſe poſłauchati.)
Adag.
dotud włk włáčj, až samého wywłekau.
Eggen.
das Eggen.
Egger.
ein Mangel des Weins.
Zah.
Composita ex
włeku,
et
włáčjm,
sunt diuersa, et diuersæ Significationis.
Ex
Włeku.
Composita sunt perfecta: ut Fut.
Zawłeku,
præt.
zawłékł,
Inf.
zawłécy.
Imperfectum tempus præsens formant, ex Iterat.
włékám, włáčjm:
Sed non omnibus utrumq placet, propter concurrentiam Significationis, et ideò in Secie id semper adnotabitur.
auf gewiſſen Ort mit ziehen bringen.
Giž to ňák tam dowłeč
etc.
Imperfectum tempus præsens habet,
dowłýkám,
l.
dowlékám,
sed non multùm in usu.
υiel mit schleppen zuſammen bringen.
ut
mnoho ſobě dřjwj pomału nawłýkł
etc.
(t. natáhał)
tempus præsens non habet, nec ipsi conuenit in hac Significatione: Sed in alia nempè.
υiel mit Schleppen zuſammen bringen.
Est magis in usu, quàm
nawleku
etc.
Præsens Imperfectum non amat, sed futuro loco eius utimur.
ſich anlegen.
Obłécy ſe,
Paſs.
(ſtrogiti ſe)
indui.
ut
obleč djtě,
induas infantem,
lege das Kindt an.
Meth.
Obłécy bljžnjho w złau powěſt.
der herr Thuet ſich erſt anlegen
etc.
Vnterhembd.
Wolcke.
Wölcklein.
Trübwetter.
weg schleppen.
Vberziehen.
ut
děwečka powłýká,
l.
powłáčj peřiny,
ancilla
VII/285
obducit puluinaria, albis superindumentiis,
das Menſch Thuet die Better Vberziehen.
Powleku, powłécy, powłýcy, powłýcſti,
est perfectum horum duorum.
Nota hoc uerbum admittit adhuc aliam præpositionem,
do,
ut
dopowłécy, dopowłýcſti, dopowłáčeti, (oſtatek powłýcy)
das Vbrige Vberziehen.
Vberzug, eine weiſſe Zichen.
ein luſtiger Ort, Luſthauſs.
hinc etiam
Pallaſt, Saal.
Alij
Pałác
deriuant â
ljce
(id est facie) et præpositione
po,
quæ ut supra dictum, solet mutari in Nominibus in
pa:
quia tales domus, Regum, et Principum, solent habere faciem ad plateam magnificam.
ljce
autem dicitur facies omnium rerum, item pulchritudo: hinc
sličný,
pulcher.
VII/287
Sic
poljcy,
faciem mundam, politam, pulchram, splendidam denotat, de quo suo loco uide. Et consequenter mutata præpositione
po,
in
pa,
dicitur
pałác,
domus splendida.
Sic dicitur,
Vlice,
platea,
že k nj domowe swé ljce obracý.
Alij putant â Latino prouenire. Sic
Platz.
aſsonat Græcum,
platos.
t. ſſirokoſt,
u.
płác.
Vnterziehen.
ut
podwłýcti
VII/288
trámy,
trabes fulcire, seu fulcrum subducere,
Vnterziehen.
mit dem ziehen, oder Schleppen Vberbringen, Vberſetzen.¤
Præsens tempus non habet. Sed benè in alia Significatione, ut
ich nehme ein anders Kleyd.
Přewłýkám ſe, Přewłáčjm ſe,
Paſs. præs. Imp. Eorum perfectum est
VII/289
přewłeku
etc.
gak ſe gen přewłeku, hned pugdu. Přewłeč to djtě.
subintelligitur,
do giných ſſatů.
mit dem Schleppen her bringen.
Præsens, Imp.
Přiwłýkám,
sed non est adeò in usu.
durchziehen, durch ſchleppen.
Item,
nit, prowázek, tkanicy, a tak dále ſkrz něco protahnauti.
funiculum,
VII/290
filum, uel quid simile per aliquid ducere
durchziehen.
Tempus Præsens Imp.
prowłýkám, prowłáčjm
etc.
hin Vndt her ziehen, Schleppen.
Præs. Imp.
Rozwłýkám, rozwłekugi,
sed non multùm in usu, potiùs fut. perfecto utendum est.
das geſchleppte zuſammen geben.
VII/291
Præsens non amant.
Winden.
ich will den Tram allein ziehen.
potest etiam per uerbum (poſsum,
ich kann)
interpretari.
co on tu kłádu sám vwłýkł, (vtáhnuł)?
traxit ille solus, uel potuit ille solus trahere hanc trabem?
hat er allein den Tram gezogen, oder hat er können
VII/292
allein den Tram ziehen?
Mit dem Schleppen Vmbs leben bringen einen zu todt ſchleppen.
ut
Kůň ho vwłáčeł. (t. vſſmegkał, vtáhał.)
Equus illum raptando è medio sustulit, seu â raptatione equi mortuus est.
das Pferdt hat ihn zu Todt geſchleppet.
Hinc Excipe paſsiuum cum part.
ſe
ut
Vwłáčeti ſe.
quod sequentem Significationem nempe (maculare) habet.
Cum Accusatiuo rei inanimatæ Signi
VII/293
ficat
(włáčenjm vkáleti, pokáleti)
raptando maculare.
Mit dem Schleppen beſudeln, beſchmutzen.
což ge to vwłačeł? (vſſmegkał)
Tempus Præsens,
Vwłáčjm, vwleku
non amant.
einſchleppen.
ausſchleppen.
ut
giž tu mrchu wywłykł, wywłýknuł.
Nota.
Wywłýcy z kůže.
Significat
Odřjti,
excoriare,
die haut abziehen. ¤
Adag.
Wſſak ty bys mne giž rad z kůže wywłýkł. (t. když nėkdo od druheho čaſto
VII/294
a přes přjliſs mnoho žádá.
Nota
2
do
paty wywlécy, wywłýcti,
Significat,
(wygjti)
exire,
ausgehen.
ut
gak mjłe paty z domu wywleče.
aus der Truhen hin weg Tragen.
ut ¤ Adag.
kdo čaſto włáčj brzo wywłáčj.
omnia breui consumet.
2
do
Wyłauditi,
elicere,
auslocken.
ut
giž mu mnoho pěkných konj wywłáčeli.
3
tio
Vtratiti,
consumere,
υerzehren.
giž on mu mnoho wywłáčeł, (t. vtratił.)
Nota
wywleku, wywłáčjm. ¤
tempus præsens non amant, futuro perfecto loco ipsius utendum. ut
gak gen paty
VII/295
wywleče.
quàm primùm domo abit.
so baldt er nur aus dem hauſs gehet.
etwa hin weg ſchleppen, υerſchleppen.
Zabił ho, a potom do chraſtj zawłýkł.
Præs. Imp.
Zawłýkám, zawlekugi,
sed non est multùm in usu.
herunter ſchleppen.
ich ziehe aus.
VII/296
est Præs. Imp.
Zſwłýkám ſe, zſwłáčjm ſe, zſłýkati, zſwłáčeti,
paſs.
exuere se,
ſich ausziehen.
Aliqui in loquela omittunt ex
Zſwłáčjm, z.
et
w.
et dicunt
słáčjm,
per contractionem. ut
Pán ſe słáčj,
Dominus se exuit.
der herr thuet ſich ausziehen.
sleč to djtě,
exuas infantem,
Ziehe das Kindt aus.
Perfectum illorum est,
Zſwleku
etc.
Ex
Włáčjm,
occo,
ich egge.
Composita sunt omnia perfecta. ut
Zawłáčjm,
fut.
zawłáčił,
præt.
zawłáčiti.
Præsens Imperfectum formant in
ugi.
ut
zawłačugi, -ował, -owati.
das Vbrige eggen.
ut
dnes wſſechno dowłáčjm.
mit dem eggen fertig ſeyn.
Er wirdt das alles in einem Tag eggen.
On to dnes powłáčj, (t. zawłáčj.)
ille hoc hodie occabit,
er wirdt es heünt eggen.
Mohłby drobet powłáčiti,
Er könnte wohl wenig eggen.
aufs neüe eggen.
wenig eggen.
VII/298
Item
co giž włáčeno, geſſtě drobet zawłáčiti.
occatum adhuc parum occare,
das geeggte, nochmahl wenig eggen.
Immen wolff.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |