| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Wrátjm – Wražda
zuruck geben.
ut
gá mu to wrátjm.
ego ipsi hoc restituam,
ich will ihm es zuruckgeben.
wiederumb kehren, Zuruckgehen.
Newjm geſſtě, proč ſe zpátkem wrátił,
etc.
Thür, Pforte, Thor.
Thürhüter.
Wendelbaum.
Reinfarn.
harnkraut.
Wrath.
item urbs in Silesia.
Composita ex
wrátjm,
sunt etiam perfecta. ut
nawrátjm, -ił, -iti.
Præsens Imp.
nawracugi, nawracował,
VII/349
nawracowati.
Item, Imp. præs.
nawracým, -eł, nawraceti.
zuruckgeben.
Nota
1
mo
Si addatur ad
nawracugi, nawracým, nawrátjm,
part.
ſe,
fit paſs. et significat,
reuertor,
ich gehe zuruck.
Nota
2
do
Sic omnia reliqua formabis, ut hîc
nawracugi, nawracým, nawratjm,
et distingues tempora, et Significationem.
Nota
3
tio
Frequentatiuum formabis
VII/350
addendo præpositiones ad Freq. Simplex.
ich wende, kehre.
Si addatur ad ea
ſe,
Significat
uerto me,
ich wende mich
etc.
ich kehre Vmb.
Nota,
Obrátjm,
in hoc Sensu, ut
obracým,
non poſsum uti: quia est perfectum, et denotat unum tantum actum uersionis.
VII/351
Si enim dicam,
Kuchtjk obrátił pečeni,
est diuersus sensus â priore, nempe hic lixa inuertit aſsaturam, id est, quod fuit inferiûs fecit ut sit superius.
der Kuchelbub hat das Bratel umgekehret.
Adag.
wſſe ſe zhůru nohami obracý. (t. nepořadně ſe děge.)
Několikrát obrátj, než gey z ruky dá. (t. skaupý.)
Obraceg ſe, (t. děłeg ſpěſſně)
Vmbkehren.
ut
gá obrátjm domu,
ego redibo domum redibo.
Ich will nach hauß Vmbkehren.
Obrátiti ſe,
idem Significat. ut
obrátjm ſe domu.
einkehren,
ut
gá giž obrátjm do hoſpody.
VII/352
ego iam diuertam ad hospitium.
Ich will ſchon in herberg einkehren.
On giž obraceł domu,
ille iam redibat.
id est uolebat redire domum,
er hat wollen nach hauſß Vmbkehren.
Sic
obraceł do hoſpody,
uolebat diuertere,
hat wollen einkehren.
bekehren.
ut
obratił ho na wjru.
conuertit illum ad fidem,
hat ihn zum glauben bekehret.
Obrátiti ſe,
paſs.
conuerti,
ſich bekehren.
Nota, in hoc Sensu
obracým, obracugi,
non habent locum.
Zum beſten werden.
hurtig.
Adag.
Obratný, co kráwa na ledě.
hurtig.
alßobaldt.
ut
na obrátku ſe změnił. (t. po gednau)
statim ſe mutauit,
hat ſich alßobaldt υerkehret.
Schnall.
VII/354
Ex
Obracým,
et
Wrátjm
fiunt adhuc alia Composita.
abwenden, abwendig machen.
Addendo ad hæc
(ſe)
fit Paſsiuum. ut
auertere ſe,
ſich abwenden.
ut
Neodwracug ho od geho předſewzetj. odwratił ho od toho. Odwratił ſe ode mne.
Vmbkehren. Vmbſtürtzen.
υerkehren.
nedeg ſe mu přewratiti.
2
do
co dole zhuru obratiti,
inuertere,
Vmbkehren, zum oberſt kehren.
ut
přewratił ſtůł,
inuertit mensam.
VII/356
3
tio
na druhau, neb ginau ſtranu obratiti,
ad alteram, uel aliam partem inuertere,
auf die andere Seiten wenden, Vmbkehren.
ut
přewratiti kožich, punčochu, liſt
etc. Admittit præpositionem
po,
et
z.
in sensu pluralitatis. ut
wſſechny ſtoły, ſtolice, y ławice zpřewraceł, popřewraceł.
Vmbgekehrt.
Meth.
bezbožný,
peruersus, scelestus,
υerkehret, leüchtfertig.
leüchtfertig.
leichtfertigkeit.
Leichtfertig.
VII/357
Phr.
Přewrácený, Přewrácenec, w přewrácenoſti Swé, přewráceně ſe wálj.
zerſpalten, zerhauen.
ut
rozwratił mu hławu.
Vmbwerffen, Vmbfählen
etc. ut
Wjtr mnoho ſtromů wywratił.
uentus multas arbores radicitus euertit
etc.
Vmbwerffen.
ut
Na čiſtý rowině Nás zwrátił (t. přewrhł.)
| << | Seznam kořenných hesel | >> |