| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Neſu – Netopýř
ich trage.
du weiſt nicht, was die Sach mit ſich bringet.
Nota:
Neſu, noſým,
quando est sermo de uolatilibus, Significat
oua parere,
Eyer legen.
ut
tohoto čaſu ſlepice negwjce neſau (t. wegce.
loco
rodj) ptacy neſau wegce
etc.
Träger.
Noſyčka,
g. f.
eine Tragſtange
etc.
Korb.
ut
má toho s nuſſi.
Item
(břjmě nawázane, coby s vneſſenj było)
onus, quod portari poſsit.
Composita formantur ex
Neſu, Noſým, náſſjm, Náſſjwám,
cum præpositionibus
do, na, nad, ob, od, po, pod, pře, před, při, pro, roz, s, v, w, wy, wz, za, zſ.
Nota:
1
mo
Ex
noſywám,
et
noſýwám
nulla fiunt composita præter freq.
nanoſýwám,
et
nanoſýwáwám.
quia in
nanáſſjm,
et
nanáſſjwám,
concurreret duplex
na.
Nota:
2
do
Composita ex
Noſým
in sensu Methaphorico, non sunt in usu, sed solum ex
neſu,
et
náſſjm.
ut
sneſti ſe,
IV/20
snáſſeti ſe, (t. smłuwiti ſe)
conuenire,
ſich υergleichen, ſich υertragen.
Nota
3
tio
Omnia Composita ex
neſu,
et
noſým
formata, sunt perfectæ significationis. ut
doneſu, donoſým
fut. perf.
doneſti, donoſyti,
Inf. perf. Et illud
e
in
neſti
in Infinit potest produci, uel corripi. ut
zanéſti,
l.
zaneſti.
Et sic alia.
Nota
4
to
Omnia composita ex
Náſſjm,
sunt Imp. Significationis. ut
přináſſjm
præs. Imp.
přináſſeti,
Inf. Imp. Et sic cæt.
Nota
5
to
Composita ex
Náſſjwám,
sunt freq. ut
přináſſjwám
præs.
přináſſjwati
Inf.
Nota
6
to
Diuersitatem horum quadrupli
IV/21
cium Compositorum in Significatu hanc eſse nempè.
Composita ex
neſu,
significant unum tantum actum
(t. gedno neſſenj)
uerbi gratiâ.
Odneſu. (t. gednau toliko)
auferam,
id eſt semel tantùm, seu uno actu auferam.
Composita ex
noſým,
Significat plures actus. u. g.
Odnoſým, (t. několikrat Odneſti muſým)
auferam:
sed aliquoties portando, id est, per plures actus auferam.
Composita ex
Náſſjm,
Significant actum in fieri: et ideó imperfectum. ¤ ut
přináſſjm, (t. teprw neſu)
adfero.
Composita ex
Noſýwám,
significant
IV/22
frequentes actus, et explicantur per uerbum soleo,
ich pflege. ¤
ut
přináſſjwám,
præs.
soleo adferre,
ich pflege zu tragen.
Et sic de aliis similibus uerbis intelligendum est.
auf ein
destini
rten Orth tragen.
ut
dones to domu, do dwora, na pole.
portes hoc domum, ad prædium, ad agrum.
Trage es nach hauß, in hoff, aufs feld.
donáſſeti poſełſtwj,
die Kundſchafft zutragen. ¤
Nedoneſła mu tak daleko (t. ručnice)
non portauit tam procul (scilicet bombarda)
Es hat ſo weit nicht
IV/23
getragen, (nemlich das Rohr)
Adag.
by koho do Ržjma doneſł, a tam ho měkce doſti nepoſadił, wſſecko poděkowánj zmrháſs.
2
do
reliquum, quo oportet portare, uel ulterius adhuc ad certum locum portare.
das Vbrige dahin Tragen, oder noch weiter auf ein gewiſſen Orth tragen.
ut
giž to tam take doneſeme, donoſýme, gěž Poſłednj donaſſjme
etc.
gen mi to dones až do Berauna, gižby ſte mi to mohli až tam doneſti.
etc.
3
io
Meth. Significat
vdati, oſočiti,
deferre, denunciare,
angeben, denunciren.
on ho tak pěkně doneſł. On to wſſechno donáſſj
etc.
IV/24
4
to
doneſti ſe, donoſyti ſe, donáſſeti ſe,
est paſs.
kdy ſe ty wěcy tam gednau doneſau?
Meth.
doneſti ſe,
cum Genit. Significat
(dogjti, docházeti)
relatum eſse,
angebracht werden.
ut
doneſła ſe mně ſpráwa,
l.
doneſła ſe powěſt vſſj mých, (t. doſſła,
l.
docházý mne spráwa,
l.
doſſła,) (docházý powěſt vſſj mých)
relatum est mihi,
l.
peruenit ad me,
l.
ad aures meas,
Es iſt mir υorgebracht worden,
l.
ich bin berichtet worden.
etc
υiel zuſammen tragen
)
ut
naneſli,
l.
nanoſyli dřjwj, kamenj,
IV/25
multum lignorum, lapidum compotarunt.
Man hat υiel holtz und Steine zuſammen gebracht.
Woda naneſła na łauky pjſku.
aqua super prata multùm arenæ detulit.
das Waſſer hat υiel Sandt auf die Wieſen getragen.
Slepice nanoſyli wagec.
galinæ multùm ouorum pepererunt.
die hüner haben υiel Eyer gelegt.
Nota si apponatur nomen, quod significat copiam, tunc illud debet poni in Accus. et id, quod est in actione, in Genit. ut
naneſli wełkau hromadu kamenj, nanoſyli płný kadečky, a płný kádě wody
etc.
Vmbtragen.
Obneſł to około domu. giž ho ſwjcý obnáſſeli
etc.
Meth.
(oſočiti, oſočowati)
deferre,
angeben.
ut
ten geſt, kterýž tě obnáſſj
etc.
weg tragen.
ut
odnes tu mjſu, odnos to dřjwj, odnáſſj ſłámu, odnáſſeg pořád.
ich werde es tragen.
Item
(trochu neſti)
parùm portare,
wenig tragen helffen.
ty bys take mohł poneſti.
eine Weile hin und her tragen.
etwas wenig tragen, Vnd offt darmit ruhen.
ut
doſti dłauho to ponáſſeł
Vnten tragen,
Podneſła mu ručnice, podneſł ruku.
die Jungfrau iſt ſchon gefallen.
Vbertragen.
ut
přeneſł tu truhłu z dolegſſjho ſklepu do hořegſſjho, přeneſł ho přes potok,
etc.
přeneſła mu ručnice, (t. přewýſſiła)
υortragen.
2
do
(předłožiti, něco k rozwáženj podati)
proponere,
υortragen, υorbringen.
υortrag.
3
tio
(připiti)
propinare,
zubringen.
zutragen, bringen.
heimführung der Braut.
durchtragen, durchbringen.
Meth.
(wygewiti, prozraditi)
reuelare, prodere, proferre,
austragen, offenbahren, υerrathen.
nepronáſſeg toho, (neb té wěcy) on ho proneſł.
υon einander tragen. ¤
Adag.
na ſtřewjcych on to roznoſył (t. oſſauſtanéť geſt giž v něho to vměnj)
Metaph:
(rozwołati, rozhłáſyti)
diuulgare,
ausbeyten, austragen.
ut
rozneſł to wſſudy po Měſtě.
Zuſammen tragen, Zuſammen bringen.
gižli to dřjwj,
l.
kamenj tam sneſli?
l.
snoſyli? Nýni ge snáſſegj.
Meth.
(trpěti)
tolerare,
beyden, ertragen.
ut
snáſſeti bližnjch nedoſtatky, Snáſſeti boleſti, protiwenſtwj.
Adag.
Snes dobrého, pro geho ctnoſt, a
IV/31
złého, pro geho złoſt.
leydlich.
Neſneſytedłný,
intolerabilis. intolerandus.
Vnleydlich.
gedultig.
Gedult.
Vbereinkommen, Schlieſſen, ſich υergleichen.
Sneſli gſme ſe, abychom toto,
IV/32
a toto
etc.
Nýni ſe ô čas, a mjſto snáſſjme, Na tom ſe snáſſegj Wſſicknj
etc.
Adag.
Muſýme ſe s lidmi snáſſeti. snáſſegjt ſe, co pes s kočkau
etc.
Abred.
können Tragen.
ut
vneſeſſli tak mnoho?
poterisne tantùm portare?
Kanns du ſo υiel tragen?
Vnáſſjm gá y wjc.
poſsum ego et plus portare.
Ich kann auch mehr tragen.
Vnáſſjwał gſem předeſſłe mnohem wjce,
solebam ego olim multò plùs portare.
Ich hab υor dieſem υiel mehr pflegen zu tragen.
eintragen.
austragen.
wynáſſeg to z komory
etc.
Meth. Significat
1
mo
idem, quod
proneſti
in Meth. significatione. ¤ ut
wyneſti tagnoſt raddy (t. proneſti)
prodere secretum consilij.
des Raths Geheimnus offenbahren.
2
do
(wywozowati, wywaděti)
producere,
herfürbringen.
ut
Země wynáſſj vrody,
terra producit fructus.
die Erde bringt die früchte her υor;
hinc
fruchtbar.
3
tio
Wynáſſeti (wywyſſowati, wychwałowati, wełebiti)
extollere,
erheben, rühmen,
on ho newjm gak wynáſſj.
in die höhe tragen.
Ptácý, neb obłakowe wznáſſegj ſe w powětřj.
Aues,
l.
nubes feruntur in aere.
Meth. et cum Accus. et præp.
na.
promouere, deferre,
an jemanden gelangen laſſen.
ut
wzneſł to na Práwo,
l.
na Wrchnoſt. (t. podał to Práwu,
l.
Wrchnoſti k rozſauzenj)
detulit hoc ad judicium,
l.
ad Superiores,
er hat es bey dem Gericht, oder bey der Obrigkeit angebracht.
hocheit.
υertragen.
Krkawec to někam zaneſł, doſti ho daleko zaneſł, a předce domu treffił
etc.
mit Geſchäfften beladen.
Proč ſe on tim zanáſſj, co geho powinnoſt s ſebau neneſe?
beladen.
ut
mnohymi prácemi zaneſſený.
multis laboribus occupatus,
mit υiel Geſchäfften beladen.
fleder maus.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |