| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Pjď – Spėłácſký
Spanne.
Zwergel.
ich trincke.
Trincker.
Sauffer,
Potator,
hinc
Žraut masſa, a Pigan wjna.
Saufferin.
Schenckſtube.
Bier.
hinc
hořký piwo, horanda, hořčák,
l.
hořčáček,
amara cereuisia,
BitterBier.
bjłý piwo,
alba cereuisia,
Weißbier.
Bier Suppe.
Adag:
było nėkdy piwo. (než giž gſau kwaſnice, totiž neb ocet: ô wěcy w horſſj změněne)
Breyhauß.
Bier Breüer.
Bier Keller.
Obserua 1
o
Composita ex
pigi,
sunt omnia perfecta, ut
připigi,
fut:
připił,
præt:
připiti
Inf. ¤ Et penultima
i
in Compositis trisyllabis corripitur in Infinitiuo. licet aliqui eam etiam producant. ¤ Est haustum adferre,
Zutrincken.
Obserua
2
do
Composita ex
pigi,
formant tempus præsens imperfectum, ex Iteratiuo
pjgjm,
ut
připjgjm.
præt: Imp:
při
IV/245
pjgeł.
Inf: imp:
připjgeti.
rarò ex
pjwám,
ut
dopjwám, vpjwám,
nam pulchriùs dices,
dopjgjm, vpjgjm.
Ex his fiunt frequentatiua,
připjgjwám,
soleo propinare,
připjgjwał, připjgjwati.
Poſsunt etiam componi ex
pjwáwám,
ut
Vpjwáwám, ał, ati.
secundum suam coniugationem, sed meliùs primo modo.
Notabis ergo, composita ex
pigi,
habent in futuro eandem terminationem, ut
wypigi,
in præt -
ił, wypił.
Inf.
iti, wypiti,
et hæc omnia sunt, ut dixi, perfecta.
Composita ex
pjgjm,
ut
wypjgjm,
ebibo,
præs:
wypjgeł,
præt:
budu wypjgeti,
fut:
wypjgeti,
Inf: sunt omnia imperfecta.
In sequentibus itáq scies distinguere horum uerborum Significationem.
austrinken.
2
do
finem bibendi facere.
ut
giž ten sud piwa dopili, giž dopili řad. ¤ Nedopił,
ironicè,
geſt wywážił wſſecko.
3
tio
Meth:
â bibendo mori.
giž on dopił.
4
to
dopiti ſe (něčeho)
u. g.
nemocy, Sauchotin
etc.
bibendo sibi causare infirmitatem, phtisin
etc.
trincken.
ſich berauſchen.
Composita ex
pigi
habent duplex participium paſsiuum,
ný,
et
łý.
iſt wenig berauſchet, iſt ſehr berauſchet.
Et sic aduerbium illud participium qualificat.
wenig berauſchet.
υoll ſauffen.
opili ho wjnem,
inebriarunt illum uino,
hinc
truncken, υoll.
Trunckenheit.
Trunckenheit.
Sie haben ſchon das ihrige abgetruncken.
IV/248
odpige on swůg djł w swėtě.
Er wird ſeinen Theil auf der Weldt wohl abtrincken.
Odpiti (v někoho,
u. g.
dług)
Sign:
propiti,
abtrincken.
ut
odpił v něho 10 f.
hat bey ihn 10 f abgetruncken. ¤
Latinè hæc phrasis circumscribi debet ita:
pro 10 florenis cereuisiam apud illum in defalcationem sui debiti ebibit.
Vbertrincken.
kdo koho přepige? neb vpige? (t. pitjm přewyſſj)
qui alterum uincet bibendo?
berauſchet werden.
zutrincken, zubringen.
υertrincken.
propili na wjně 10 f.
Sie haben am Wein 10 f υertruncken. ¤
Adag.
mohliby penjz społu propit (ô Podobných,
de similibus)
υortrincken,
cum perfecto non componitur.
υiel austrincken.
ut
mnoho wjna spili,
Sie haben υiel Wein ausgetruncken.
wenig austrincken.
cum Genit:
někdo toho wjna Vpił.
Es hat jemandt υon dem Wein etwas getruncken.
berauſchen,
ut
Vpił sebe y giné, co náležj.
υertrincken.
Zapjme to hoře, tu hořkoſt,
pellamus hanc tristitiam, amaritudinem bibendo.
ich träncke.
zu trincken geben.
berauſchen.
berauſchen.
tranck.
Nápogek,
g. m.
nápogeček
dim. idem, quod
nápog.
Item
Nápog (gedno wypitj)
haustus,
Trunck.
Träncke.
Zur Trunckenheit dienlich.
Opogný nápog,
Sicera,
Starckes Geträncke.
Egel.
Meth.
Lakomec,
auarus.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |