| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Pługi – Płuh
Ich ſchwimme.
Præt:
płauł,
Inf:
płauti.
floß.
hinc.
ich flöſſe.
pławagj dřjwj. ¤
Item per regulas Grammatices, poſsum dicere etiam,
pławu,
l.
pławi, -eſſ, -e.
Płynu,
significat propriè,
(teku)
fluo,
ich flieſſe.
et per figuram Significat etiam
pługi.
Meth.
płyne mu řeč, gako woda. ſſtěſti mu samo płyne. gako by płynuł.
Bauchfluſs, Bauchlauff.
ich ſchwimme.
Něco tam na rybnjce zpłegwá.
aliquid in piscina supernatat.
Es ſchwimmet etwas auf den Teüch.
Composita ex
płynu,
fluo,
ich flieſſe.
formant duplex præsens Imp: ex freq:
płýwám,
l.
płegwám,
ut
wyplegwám.
Et in
ugi,
ut
wypłynugi.
Composita ex his quatuor uerbis Simplicibus admittunt sequentes præpositiones.
oben ſchwimmen.
Vmbſchwimmen.
wegſchwimmen, wegſchieffen.
kdy od břehu podáł na moře odpłauli? W poledne odpłauli.
zuruck flieſſen.
ut
woda připłýwá,
l.
připłynuge, a odpłynuge.
aqua affluit, et refluit.
Vnterſchwimmen.
Vberſchwimmen.
Adag:
moře přepłauti těžko.
Significant etiam
přepławiti ſe,
traijcere, transfretare,
Vberſchieffen.
paſsiuè non actiuè.
Construitur cum Accus: uel præp:
přes,
ut
přepłauli moře,
uel
přes moře.
Einen in Schwimmen Vberwinden.
Vberflieſſen.
Zuſchwimmen.
Item
připławiti ſe,
appellere, ad portum uenire,
anländen, zu Landt ſchieffen.
zuflieſſen.
durchſchwimmen. ¤
Item
nauigando transire,
durchſchieffen.
durchflieſſen.
zerflieſſen.
IV/379
Item
roztýcti, roztécy,
diffluere, liquescere:
et in hac Significatione potest etiam
addi
ſe.
Meth:
rozpłynuło ſe předſewzetj (t. rozeſſło)
mutatum consilium.
zuſammenflieſſen.
ſich zu Waſſer υerliehren.
ut
to dřewo giž někam vpłauło. vpłynuło.
2
do
natando,
uel
nauigando conficere.
ut
za hodinu tři mjle vpłauli,
intra horam tria milliaria nauigando confecerunt.
Idem Significat
vpłowati, vpławati,
ut
vpławali za den 20 mił,
IV/380
confecerunt nauigando 20 milliaria intra diem.
3
io
Vpłynauti,
Significat etiam
elabi, præterire.
ut
Náděge, přiłežitoſt vpłýnuła. dnowe žiwota vpłýnuły.
einſchwimmen,
l.
einſchieffen.
ausſchwimmen.
Item
enauigare,
ausſchieffen.
ausflieſſen.
Meth.
sequi, prouenire,
folgen. ¤
ut
z toho wypłegwá,
ex hoc sequitur,
aus dieſem folget. ¤
Mnoho złého wypłynuło (t. poſſło) z te wěcy.
IV/381
multa mala prouenerunt ex hac re.
Es iſt υiel Vbels daraus entſprungen.
können flöſſen.
ut
On Sam zapławe ten pramen: ani sam třetj toho pramene ne zapławá.
Si ponatur in præterito, ut
on sam ten pramen zapławał.
tunc poſse in actum ipsum redigitur, et significat actum perfectum,
Er allein hat das holtz herab geflöſſet.
herab ſchwimmen,
l.
ſchieffen. ¤
giž zſpłauli z gezu.
Hic formatur aliud uerbum.
ich flöſſe, zu Waſſer führe.
ut
pławiti dřjwj,
ligna per aquam deuehere,
holtz flöſſen.
Item significat
broditi,
u. g.
pławiti koně,
est equos ad aquam ducere, et â luto purgare.
w tom rybnjčku pławjwagj koně.
ich sſchieffe.
Nota:
Pławiti,
significat etiam
aliquid
IV/383
condensatum, ut est cera, sæuum diſsoluere,
u. g.
Swjčku, Słaupek
etc.
nepław swjčky, co tak ten słaupek pławjſs (t. rozhřjwáſs, rozpauſſtjſs)
Paſsiuè:
pławj ſe Swjčka, Spłaupek
etc.
(když ſe bud od sweho, neb blizkeho ohně rozpłýwá)
Schiffmann.
Schiffart.
Schiffreich.
ut
pławná řeka,
nauigabile flumen,
Schiffreichwaſſer.
anflöſſen.
u. g.
dum ligna ex aqua euehuntur, tunc unus illa ligna aquâ supra currum inducit, et inuehit.
cełý den napławował dřjwj.
hinc
alles abflöſſen; zu Waſſer abfüfren.
giž wſſechno dřjwj odpławili.
IV/387
2
do
soluere â littore.
ut
gak od břehu odpławili.
etc
quàm primum â littore soluerunt, et aquâ abiuerunt
etc. dicitur etiam 3
io
Odpławiti koně.
wegſchiffen, daVonſchiffen.
wo wirſt du die herren zu Waſſer hin führen?
Vberſchiffen, zu Waſſer Vberführen.
Vberſchiffen, Vberfahren.
cum præp.
přes.
utrumq actiuum et paſsiuum. ¤ ut
přepławiti ſe přes řeku, moře gezero
etc.
anländen, anſchiffen.
ut
připławili k břehu, k zemi, k měſtu do měſta,
appullerunt ad littus, ad terram, ad urbem, in urbem.
dicitur etiam,
woda připławiła łauku, (t. zakaliła)
aqua infecit luto, uel arenâ pratum.
Zu Waſſer kommen.
durchſchiffen.
předce ſkrz ty praudy, a ſkały ſſtiaſtně propławili,
l.
ſe propławili.
zuſammen flöſſen.
ut
giž magj dřjwj spławáno. (t. poſpolu napłáwano)
einflöſſen, einſchiffen.
wpławili
IV/390
do čerpadeł,
ad portum appullerunt.
ausflöſſen, ausſchiffen.
u. g.
quando aliquando in petris, uel in arena hærent, tunc euadendo,
l.
enauigando dicuntur,
wypławiti
etc.
herabflöſſen.
On łetos zſpławił (t. po wodě zſpuſtił) deſet pramenu.
Sic
z gezu zſpławiti.
hinc
fiſchohren.
hinc uerbum.
υerachten nicht achten.
Construitur cum Instr: uel cum præp:
w.
ut
dary Božjmi płýtwati neſłuſſj.
non licet donis DEi abuti.
Plegtwá Bohatſtwjm, ſſtěſtjm,
non æstimat sibi diuitias, fortunam.
Płegtwá w penězých,
l.
penězy,
non curat pecunias.
id est prodigaliter aliquantùm cum
pecunijs agit.
Nepłegtwati Božjm wjnem, Božjm darem.
est.
noli abuti. uel noli superfluè disperdere uinum, donum Dei
etc.
Pflug.
Adag:
to geſt můg płuh (řjkame o každé wěcy, kterauž kdo žiwnoſt wede)
zu dem Pflug gehörig.
ut
płužnj kolečko
etc.
Baufeldt. ¤
Item. dicitur
dwůr s rołmi, t. dwůr popłužnj.
uilla,
Meyerhoff.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |