| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Pých – Vpachtowati
ich blaße hinauſs.
Sic
země wjtr hořicý wypýchá z sebe, (t. wyrážj) popeł.
terra intrinsecè ardens eijcit foras cinerem.
Meth.
pýchati, pegchati,
est superbire,
ſtoltzieren.
Čłowěk pýchá,
l.
pegchá, (když z nadutého srdce hrdoſt wynáſſj) pýchati proti bljźnjm, t. pýchau dýchati.
Pýchati dary Božjmi, t. zmjtati, plegtwati.)
hinc
Stoltzheit. ¤
Adag.
pýcha mu trochu ſſkodj. Pýcha ho pjchá.
etc.
ſtoltz.
ich mache ſtoltz.
Paſsiuè. in præt.
-ěł,
Inf:
-ěti.
Superbio,
ich werde ſtoltz.
die hoffart bey Seite ſetzen.
ut
giž drobet wypyſſněł.
hochmuth.
IV/647
Pychu ſe dopuſtiti,
hochmuth begehen.
Geſtanck.
uenit â
pauch,
conuenit cum Hæbraico,
תךכ, puach,
wáti, dýchati.
Et cum in Hæbraico duæ uocales concurrant,
u.
et
a.,
ideò in Boemico utraq utimur. in
puch,
et
Pach,
et inde deriuatis. uide etiam
pach,
infra.
ich rieche Vbel.
Vbelriechend.
Item
puchem nabjhám,
intumesco â putore, fætore, uel quacunq re.
hinc
Blaſe.
IV/649
Composita ex eo Sunt perfecta: Imperfecta formantur in
ugi.
ut
zapuchugi.
anheben zu ſtincken.
Ertz bocher, Ertzmüller.
Geſtanck.
hinc
ich ſtincke, übel rieche.
Meth:
Páchne łotrowſtwjm, Pegchau, Kacyřſtwjm.
υerüben.
ut
diwné wěcy páchá. hanebný skutek zpáchał.)
Composita ex his:
ſtincken.
Adag.
čim hrnek nawře, tim zapáchá, až ſe rozrazý,
quo semel est imbuta recens, seruabit odorem, testadiu.
Obserua.
Páchnauti
est perfectum, et
IV/655
Composita ex eo omnia perfecta.
Pachati
est Iterat:
Zapáchám,
præs. Imp. Sing.
Zapácháwám
freq.
Páchám,
patro,
Est Sim: Imp: Sing. hinc
Zpáchám,
fut: perfectum:
patrabo.
ſchwächen, matt, müde machen.
ut
vpachtował koně (t. vnawił, zemdłił)
est perfectum.
ſchwach werden.
Vpachtował ſe (t. vſtáł, vnawěł, zemdłeł.)
| << | Seznam kořenných hesel | >> |