| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Tknu – Zatykacý
ich taſte, betaſte, berühre.
Item
(do něčeho tiknu, pjchám, wrážjm, wpjchnu)
figere,
ſtechen.
er hat ihn mur berühret.
Kdo Boha má, netkne ſe ho nic złého.
Item Significat,
attingere, concernere,
betreffen, enbetreffen, enlangen.
co ſe tkne zewnj wěcy,
quod concernit
VI/553
primum punctum.
was das erſte anbetrifft.
betaſtung.
Stange.
Item
(mjra deſyti noh zdýlj)
decempeda,
Meßruthe ZehenSchuh lang.
stecken. Weinſtecken.
uide
Tyč.
aneinanderſtoſſen.
ut
týká ſe pole. s polem. (
l.
pole ſe ſpołu týkagj.)
agri sunt sibi contigui.
die felder ſtoſſen aneinander.
frewentlich.
frewentlich.
frewel.
berühren.
dotkła ho ruka Páně,
manus Domini ipsum tetigit.
Es hat ihn Gottes hand berühret.
Giž woda sedmého ſtupně dotýkała.
iam Septimum gradum aqua attingebat.
Es hat das Waſſer ſchon den Siebenden ſtaffel berühret.
Mit Worten anfahren, Vbel υon einen Reden, Spelten.
ut
hrozně ho ſłowmi dotýkał.
ualdè illum uerbis perstringebat.
Er hat ihn ſehr mit Worten angefahren.
Ani ho słowem nedotkł. (t. nevraził.)
nec uerbo illum attigit, id est offendit. ¤
hinc
ein Vbles Reden.
Item,
(domłuwa)
reprehensio,
ein Capitel.
ehrenrührig scharff.
Vngedultig, der kein ſchlimmes Wort leiden kann.
Berühren.
ut
dotknuł ſe ho prſtem,
attigit ipsum digito.
Er hat ihn mit dem Finger berühret.
dotýkał ſe ho prſtem,
attingebat illum digito.
anlangen, antrefen, betrefen, angehen.
ut
dotýká ſe tu hrdła,
VI/558
concernit res hîc collum, agitur hîc de collo.
Es trifft dahier den hals an, es gehet Vmb den halß dahier.
Co ſe dotyká prwnjho,
quod primùm attinet,
was das erſte betrifft.
etc.
Tebe ſe tu nic nedotýká.
hæc res te non concernit.
das gehet dich nicht an.
etc.
Nota, Dictum est in Grammatica, P. 2. cap. 25. Obs. 4. quod uerba 1mæ Coniugationis,
am.
Soleant mutari in
i.
seruata mutatione antecedentis literæ. Et formatur præsens sicut 3tia Coniugatio. Sic etiam
dotykám, dotýkám ſe,
mutat
am,
in
i.
et
k.
mutatur in
č.
ut
dotýči, dotýčeſs, dotýče. dotýčeme,
etc.
hinc potes etiam dicere.
dotýče ſe tu hrdła. co ſe prwnjho dotýče. tebe ſe tu nic nedotýče
etc.
Behilfflich ſeyn, arbeiten in gewißer Sache.
ut
gá gſem ſe toho take sam dotýkał, (t. pracował, napomáhał gſem w te wěcy)
ego ipsemet etiam in hac re laboraui.
Ich hab auch ſelbſt in dieſer Sach gearbeitet
etc.
On take ſkutečně ſe toho dotýká
etc.
Betaſtung.
Berühret.
Item utimur hoc adiectiuo, loco
(gmenowaný, nadgmenowaný, nadřečený, předřečený, nadepſaný, opačený, prawený)
prænominatus, antedictus, supradictus, præfatus.
berühret, beſaget,
VI/560
obbeſaget, obangezogen. angereget
etc. ut
dotčený Pán,
præfatus Dominus,
beſagter herr
etc.
Stolpern.
Meth. Significat.
(swaditi ſe, pohodnauti ſe, poſſkorpiti ſe)
contendere, altercari,
ſtreiten.
Potkli ſe słowy, (když ſłowy geden ô druhého zawadj, t. swadj ſe)
contenderunt uerbis,
mit Worten hart einander angefahren. mit Worten haben ſie mit einander geſtritten.
hinc
Wortſtreit, Zanck
etc.
streiten, ſich schlagen, fechten.
ut
potýkali ſe społu kordy, (
l.
w kordy)
digladiabantur simul, pugnabant simul gladiis,
ſie haben mit dem degen miteinander gefochten.
Wogſka cełý den ſe potýkała.
tota die pugnabant exercitus.
der gantzen Tag haben ſich die Armeen geſchlagen. ¤
Adag.
Moc s mocý ráda ſe potýká. (proto že gedna druhé nerada vſtaupj.)
durchſtechen.
an
VI/562
einander ſtoſſen.
ut
stýkagj ſe polem społu;
habent contiguos agros.
sie ſtoſſen an einander, oder sie gräntzen mit einander.
Pole s polem ſe stýká. stýkagj ſe pole
etc.
ausmeſſen.
ut
wytknauti meze, hranice.
metari, limites definire,
ausmarcken, die Gräntzen ausmeſſen.
Wytknauti leženj,
disterminare castra,
das Lager ausſtechen, ausmeſſen.
2
do
Wytknauti, (
u. g.
ruku, nohu,
etc.
geſt ô něco zawadě wywinauti)
luxare,
υerrencken.
Wytknuł ſobě nohu, (t. wywinuł)
luxauit pedem,
hat den Fuſſ υerrencket.
υerrenckung.
Wytknutj nohy, ruky, neb giného kłaubu.
etc.
υerrenckter fuſß. ¤
Wytknutý meze, hranice,
definiti limites,
ausgemeſſene Gräntzen.
Wytknuté leženj.
disterminata castra,
ausgemeſſenes Lager.
υorwerffen.
co mi to (
uel
tim) wyteykáſs.
quid mihi hoc exprobras,
was wirffſt du mir dieſes υor.
υorwerffung.
ſtecken, daß iſt einen mit ſteckBrieff beſtricken, Vnd bey υerluſt ſeiner Treü, Vnd Ehre υerbinden, Vmb entweder die Schuld zu bezahlen, oder binnen zwey Wochen ſich in Arreſt zu ſtellen.
VI/565
Zatknuł ho pro 2000 f.
misit ipsi literas executoriales pro 2000 f.
hat ihn Vmb 2000 f. geſtecket.
Steckung.
zůſtáwá w zatčenj.
Er iſt geſtecket.
Od Zatčenj we dwauch Neděljch.
â receptis executorialibus intra duas septimanas,
υon der Steckung binnen zwey Wochen.
der geſtecket iſt.
Steckbriff.
Vnochrlicher SteckBriff.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |