| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Wru – Pozodwjrati
ich Siede.
Et in hoc sensu est Neutrum.
2
do
Zawjrám,
occludo,
ich mache zu.
Et est actiuum sed in hac Significatione
VII/409
simplex non est in usu. tantùm in Compositis. Est Imp. quoad 1
mam
Significationem.
υerdrieſſen. böſß ſeyn,
ut
wřeło to we mně doſti dłauho,
res hæc sat diu me malè habuit.
l.
irascebar propter hanc rem sat diu.
Es hat mich die Sach lang genung υerdroſſen. Ich war Böß deſtwegen.
etc. Sic
Poſawád to w něm wře
etc.
heüſß.
ut
wřełá połýwka, kaſſe.
etc.
Sehr heüſß.
Meth.
(horliwý)
ut
wraucý modlitba,
calidæ preces, feruens oratio.
Warmbad.
Waſſerwirbel.
uenit quidem ex hoc fonte, sed uide illud supra suo loco.
mit ſieden ſich υerliehren.
ut infra in exemplo.
ich glaube.
VII/413
habet Dat. et Accus. ut
gá mu wěřjm,
ego credo ipsi,
ich glaube es ihm.
gá to wěřjm,
et
gá tomu wěřjm.
ego hoc credo,
ich glaube.
Item præp.
w.
ut
wěřjm w Boha,
credo in Deum
etc.
Glauben.
Adag.
wjra lepſſj, než hotowé penjze. k wjře,
sub rosa.
Potřebá to wjry. Wěř wſſak komu wěz. Wěrná ruka, nic netratj.
k wjře podobný,
credibilis,
glaublich.
glaubig.
2
do
(vpřjmý, důwerný)
fidus, fidelis,
Treü, getreü, aufrichtig.
Treülich.
treüligkeit.
glaubwürdig.
glaubwürdig.
Vnglaublich, Mißtrauig.
2
do
(nevpřjmý, zpronewěřiłý)
perfidus,
Treüloſs.
Vnglaub, Vntreü.
Vnglaub.
Miſstrau.
das υertrauen.
υertrauig.
Mißtrauig.
υertraülich.
Nedůwěrně,
diffidenter,
Mißtrauig, Vntreülich.
das υertrauen.
Nedůwěrnoſt,
diffidentia,
Mißtrauen.
Aberglauben.
Aberglaubig.
VII/416
Ex his fiunt aduerbia,
ý,
mutato in.
ě.
Substantiua,
ý,
mutato in
oſt.
Glaubiger.
Composita ex
wěřjm,
fiunt perfecta, ut
vwěřjm,
fut.
vwěřił,
præt.
vwěřiti,
Inf.
Imperfecta habent præsens in
ugi.
ut
Vwěřugi,
præt.
Vwěřował.
Inf.
Vwěřowati.
Hæc uerba Imperfecta exeuntia in
ugi.
habent Frequentatiuum,
Vwěřowáwám,
præt.
Vwěřowáwał,
Inf.
Vwěřowáwati.
Et sic alia Composita.
υertrauen, ſich υerlaſſen, das υertrauen haben.
gá gſem ſe mu, gako dobrému přjteli důwěřił,
l.
důwěřował,
ego in ipsum tanquam bonum amicum confidebam,
ich hab mich auff ihn, als meinen gutten Freündt υerlaſſen.
Hinc uenit
dowěra, důwěrný,
et
de quibus iam hic supra dictum.
nicht trauen.
VII/418
gá mu nedůwěřugi,
non fido ipsi,
ich traue ihm nicht.
gá ſobě nedúwěřugi s to býti.
ego mihi non fido, ut hoc poſsim facere,
Ich traue mir nicht dieſes zu thuen.
Adag.
Nedowěřowati geſt opatrnoſt.
Mißtrauen. kein υertrauen haben.
On ſe mi nedůwěřuge
etc.
υiel ausleyhen, υiel borgen.
at melius est uerbum,
rozwěřiti.
ut
mnoho tiſyc rozwěřił,
loco
nawěřił.
υiel auf borg nehmen.
allzu υiel trauen.
Adag.
Přewěřowati ſſkoda.
zuborgen.
durch das Borgen Schaden leiden.
Vntreü werden.
Nota, admittit pulchrè præpositionem
z,
ut
Treüloſs, Vntreü.
ut
Zpronewěřiłý słužebnjk
etc.
Vntreü, Treüloſigkeit.
Vnterſchiedlichen hin Vndt her borgen.
ut
on na mnoho tiſyc rozwěřił, wſſechny swý penjze, wſſechno swé zbožj rozwěřił
etc.
borgen.
ut
VII/421
Swěřił mu za dwa tiſýce zbožj, (t. vwěřił)
pro duobus millibus ipsi credidit merces.
hat ihm Vmb zwey Tauſendt Waaren auf
credit
gegeben.
Swěřił mu deſet ſtrychu žita, (t. pugčił)
etc.
2
do
w opatrowánj dáti,
concredere,
υertrauen.
ut
Swěřił mu ženu, děti, a cełý Swůg dům,
concredidit ipsi uxorem, liberos, et totam suam domum,
er hat ihm ſein Weib, Kinder, Vndt das gantze hauſs υertrauet.
Nesmjm mu mého aumyſłu, té, a té tagnoſti swěřiti.
non audeo meum intentum, hoc et hoc secretum concredere,
Ich darf ihm nicht υertrauen
etc.
gá mu to swěřił,
concredidi hoc ipsi,
Ich hab ihm es υertrauet.
VII/422
3
tio
fideicommittere,
anVertrauen.
hinc
swěřený Statek,
fideicommiſsum bonum,
anVertrautes Gutt.
at hodie non solemus illo in hoc Sensu uti.
υertrauen.
ut
gá ſe mu toho (
l.
w tom) swěřił,
ego ipsi in hoc confidi,
l.
concredidi me ipsi,
l.
concredidi hoc ipsi.
Ich hab mich ihm υertrauet,
l.
ich hab ihm es υertrauet.
Nesmjm ſe mu swěřiti,
non audeo ipsi confidere,
ich darf mich demſelben nicht υertrauen
etc.
glauben.
ut
Vwěřili w Kryſta Pána.
crediderunt in Christum,
Sie haben geglaubet an
Christum
etc.
wſſemu snadno vwěřj,
facilè omnia credet.
Er wirdt alles leicht glauben.
Žádný neVwěřj, kdo ne skuſý,
nemo credet, qui non experietur
etc.
2
do
Significat,
credere,
Borgen, auf Borg geben.
ut
Vwěřił mu zbožj za tiſýc,
credidit ipsi merces pro mille,
Er hat ihm Vmb ein Tauſendt Wâaren
crediti
ret.
Vwěřił mu piwa za deſet złatých, wjna za dwacet,
dedit ipsi de cereuisia ad creditum pro 10 f.
de uino, pro 20 f.
Er hat ihm Vmb 10 f. Bier, Vndt Vmb 20 f. Wein auf Borg oder
credit
gegeben
etc.
Borg,
credit.
na auwěrek bráti,
est
auf Borg nehmen.
auf Borg nehmen.
ut
wywěřił ſobě od Kupce na ſſaty
etc.
Nota, â
wěra,
fit uerbum
ich nehme es auf mein glauben.
aufmachen, eröfnen.
uulgo loco
d, t.
pronunciant. ut
odewři dweře, dům
etc.
υertrauen.
ut
odewřeł gſem ſe mu we wſſem, (t. oznámił, co wjm, neb činiti mjnjm)
omnia ipsi mea secreta concredidi.
Ich hab ihm alles υertrauet, was ich im Sinn habe, oder Thuen will.
aufgemacht, offen.
ut
otewřený dweře
etc.
Meth. Significat
(vpřjmý, důwěrný)
apertus, candidus,
aufrichtig, redlich.
aufrichtig.
měg ſe ke mně odewřeně, (t. důwěrnė)
Aufrichtigkeit.
wenig zumachen, zuſperren.
ut
přiwři dweře,
claudas parùm portam,
mach die Thür wenig zu.
Item aperiendo uel claudendo comprimere, ut
přiwŕeł djtěti prſty
etc.
die Thür.
uide suo loco sub
d.
auf
VII/427
beyde ſeiten aufmachen.
Dicitur etiam,
(ô wěcech, které ſe mohau roztahnauti)
de rebus quæ poſsunt aperiendo extendi,
ut
rozewřjti vſta, pyteł
etc.
zuſammen Thuen.
Adag.
neſtrkeg prſtu, kde ſe dweře swjragj.
Meth.
truchliti, Sauženu býti,
tristari, angi, anxiari,
ſich bekümmern, geängſtiget werden.
bekümmert, geängſtiget.
sewřený w swém swědomj ſe swjrá.
Anxius in sua conscientia anxiatur.
Angſt.
Angſt.
Strohband, wid.
einig.
in plur.
swornj, (kteřj gako społu zawřjni býti mohau)
concordes. ¤
Nesworný,
discors,
Vneinig.
einiglich.
Neſworně,
discorditer,
Vneiniglich.
Einigkeit.
swornoſt vděłati, (smjřiti, sgednotiti, smłuwiti, w swornoſť, w mjr, w gednotu vweſti)
concordes reddere, conciliare,
einig, Einigkeit machen.
Vneinigkeit.
zumachen υerſperren.
fürSchub.
Beſchluſs.
Záwjrka, (gmenuge ſe take mjſto přjkré, kde ſe wozy zawjrati muſý)
locus præceps, ubi currus sufflamine suffla
VII/430
minantur.
Ort, allwo die Wägen eingehemmet werden.
ut
na Záwjrce nás obrali wogacý
etc.
hemmketten, hemmholtz;
hinc dicimus
Zawřjti wůz (na oſtro, neb na hładko)
sufflaminare currum,
den Wagen hemmen.
Nota, aliqui
Zawjrka,
et
Zawěrka,
unum pro altero ponunt.
Nota
2
do
Hæc uerba 2
dæ
Significationis, participium paſsiuum cum
gſem,
in
jn.
ut
wſſecek žáłoſtj, a boleſtj sewřjn
etc. de hoc uide Grammaticam.
Nota â
wru
2
dæ
Significationis deriuatur.
Thürpfoſten.
Item secundùm aliquos:
(čep, na němž
VII/431
ſe dweře odwjragj).
axis,
Spill.
hinc deriuatur.
gemein, offentlich.
offentlich.
die Uniwerſität.
2
do
Powſtanj, a wyzdwjzenj wſſeho lidu, některé Země, neb Králowſtwj, proti Nepřjteli,
uniuersalis omnium in aliquo regno, uel prouinciæ insurrectio, causâ hostem propulsandi,
ein allgemeiner Aufbott.
ein
General.
Feldherr.
offentlich, ohne υortheil.
gar aufmachen.
ut
doodewři to okno,
aperi hanc fenestram totaliter,
mache das Fenſter gar auf.
Proč nedoodwjráſs pořád těch oken.
quare non aperis una uice omnes fenestras.
Warumb macheſt du nicht nach einander alle fenſter auf.
Contrarium eius est.
gar zumachen, υerſperren.
ut
dozawři to okno, dweře
etc.
Proč nedozawjráſs pořád těch oken
etc. sunt exempla superioribus contraria.
Er hat ihnen lang genung auf, Vndt zugemacht.
Nota,
na,
cum
odewru,
non construitur, quia pluralitatem actuum Significat.
Decomposita autem ex
odewru,
unum actum Significant. Idem de præpos.
z.
etwas wenig aufmachen.
Cum
odwjrám
non construitur, sed cum
zodwjrám,
ut infra.
wenig zumachen. ¤
Contrarium est
Poodewřjti.
wohl zu machen.
ut
on swau komoru na mnoho zamků vzawjrał.
multis seris suam cameram occlusit,
Er hat ſeine Cammer mit υiel Schlöſſern υerſperret.
Cum
zawru
non construitur.
hat alle fenſter, Vndt Thüren aufgemacht.
Nota, admittit adhuc alias præpositiones, ut
| << | Seznam kořenných hesel | >> |