| << | Seznam kořenných hesel | >> |
Čich – Čimrám
der Geruch, das riechen.
riechen.
Item:
(cýtjm)
Sentire,
empfinden.
empfindlich.
empfindlich.
Geſundt, friſch, ruſtig, hurtig.
ċiłý gonak, pachołe.
eine friſche Lufft hauchen, blaſen, wehen;
čož tám čiſſj! (t. což tam ſtudený witr ffauka)
frigida aura
I/453
foris spirat,
es wehet dorten eine friſche Lufft.
ċiſſj tam zyma,
idem
tėmi wokny hroznė ſem zyma ċiſſj.
per istas fenestras valdè huc frigus intrat.
es gehet die kälte durch die fenſter ſchrecklich ein.
ċiſſj někudy na mnė:
frigus me alicubi afflat.
Est verbum in qvotidiano usu, præsertim in hyeme. Composita. vide infrà.
Item:
(bėžjm)
currere,
Lauffen.
Sed dicitur in hoc Sensu tantum de motu Spirituali seu de Spiritu vel Spiratione qvacunq.
tėmi wokny hrubě tepło wen čiſſj. (t. běžj, vcházý)
per illas fenestras calor valde foras currit, exit.
Es Lauffet die Wärme durch die fenſter ziemlich
I/454
hinaus.
Negaká libá wuně tu ċiſſj.
aliqvis gratus odor hîc spirat.
friſch.
ge tam čižno, (t. ċerſtwo, chładno)
nachſtellen, Lauren;
doſti
I/455
dłauho na něho čjhał.
2
do
(vžitku hłedati)
emolumento inhiare,
einen Gewinn, ein Vortheil ſuchen.
kdo ſam ſobě mełe, na weymełek ċjhá.
3
tio
(ptáky łapati, chytati)
aves capere, aucupari,
die Vögel fangen.
on tam na ptáky ċjhá. ſſeł na ċih. (t. ptáky chytati)
hinc.
Vogelſteller, Vogelfänger.
Vogelheerd.
Vogelfang.
Zeiſel.
4
to
(čekám)
expectare,
warten,
doſti gſme tam dłauho čjhali. (t. čekali) gáť gjž nebudu na něho dełe čjhati.
weggehen.
Composita vide infra.
ausſchpähen.
riechen.
ten pes hned to zwjře načił (t. včił)
canis statim illam feram olfecit.
der hund hat gleich das Wild gerochen, gemercket.
die kälte iſt hinein gedrungen.
načjchło tam zymy,
idem:
načiſſj,
l.
načjchne tam tepło.
es wird warm hinein gehen:
die Wärme iſt ſchon gantz und gar entgangen.
nachſtellen, Lauren.
gá na něho počjhám, když domu pugde. geſſtě trochu počjhám.
Item:
(trochu čekati, dobrým y złým mjnenjm) počjham tu geſſtě trochu.
| << | Seznam kořenných hesel | >> |