předchozí | Deutsch-böhmisches Wörterbuch | následující |
Sa! ſa! heyſa! chutě.
Saal, m. ſál; der Speiſeſaal, wečeřadlo.
Saat, f. ſetba, ſetj, ſegba, ſýge, sato satio; die Zeit der Saat, čas ſetj, die Saat iſt geſchehen, giž ge po ſýgi, zaſelo ſe, die Saat vornehmen, naſýti. 2) ſemeno; Sommerſaat, gař; die Winterſaat, ozym. 3) oſenj, oſetj, Satum.
Saat-, k ſetj; die Saatgerſte, gečmen k ſetj, 2) k ſázenj; die Saatbohne, bob k ſázenj.
Saateggen, v. a. přirážeti; die Saategge, přirážka.
Saatfeld, n. zaſeté pole, oſenj.
Saatfurchen, v. a. zárowati, orati k ſemeni.
Sattfurchen Saatfurchen, n. Saatfahre, f. zárowka, zárowánj, oránj k ſemenj ſemeni.
Saathanf, m. hlawatá konopě.
Saatzeit, f. ſetba, ſegba, ſýge, čas ſetj.
138 Sabbath, m. ſobota, Sabbathum; der den Sabbath feyert, ſobotnjk, Sabbatharius.
Sabbath-, ſobotnj; das Sabbathjahr, ſobotnj, miloſtiwé léto.
Säbel, m. ſſawle, palaš, acinaces; dim. das Säbelchen, ſſawlice, ſſawlička.
Säbelbohne, f. ſſawlička.
Säbelklinge, f. hlaweň v ſſawle, ſſawlowá.
Säbeln, v. a. ſſawlowati.
Säbenbaum, m. chwogka, kláſſterſká chwogka, sl. nětata, Juniperus sabina Lin.
Säch, n. S. Sech.
Sache, f. pře, rozepře, causa, lis. 2) wěc, res; dim. das Sächlein, Sächelchen, wjcka; unverrichteter Sache, abziehen müſſen, s nepořjzenau odegjti; ſeiner Sache gewiß ſeyn, něčjm ſobě giſt býti; mit Jemanden gemeine Sache machen, w ſpolku, za gedno býti s někým; das iſt deine Sache, to ſe tebe týká; das gehört nicht zur Sache, o to nenj péče, to ſem nepřináležj; das iſt ſeine Sache nicht, k tomu on nenj, ſe nehodj; das iſt meine Sache nicht, do toho mi nic nenj. 3) Seine Sachen verrichten, na ſtranu gjti.
Sächelchen, pl. hřičky, titěrky.
Sachfällig, adj. Sachfällig werden, při, ſaud prohráti, propecy, ztratiti, cadere causa.
Sächlich, adj. wěcný, powěčný, realis.
Sächlichkeit, f. wěcnoſt, realitas.
Sachs, n. obs. nůž.
Sachſe, m. Sas, Saſyc, Saxo.
Sachſen, n. Saſy, Saſko, Saxonia.
Sächſinn, f. Saſka, Saſyce.
Sächſiſch, adj. Saſký; adv. Saſky, po ſaſku.
Sacht, adj. tichý; eine ſachte Stimme, tichý, zmlklý hlas, adv. pomalu, zlehka, zwolna, tjſſe, zponenáhla; Sachte, pomalu.
Sachverſtand, m. důkladný rozum.
Sachverſtändige, m. něčemu důkladně rozuměgjcý.
b Sachwalter, m. práwnj přjtel, práwnjk, advocatus.
Sack, m. pl. Säcke, a) pytel, žok, mor. měch, sl. wřeco, saccus. b) lederner, koženec; c) die Taſche, kapſa, wak, sl. waček, wřecko, mor. tlumok, tlumoček. d) der Geldſack, měſſec, pytljk. e) Im Bergwerke, knechtowice, calowka. f) Im Fiſchbäre, ſakowina. g) der Vogelhändler, braſſna. h) bibl. žjně; mit Sack und Pack abziehen, ſe wſſjm odegjti, odeſtěhowati ſe; fig. Jemanden in den Sack ſtecken, někoho do kapſy ſchowati; ſo voll wie ein Sack ſeyn, na mol ſpitý býti; i) fig. terbuch, pandero, ſeinen Sack füllen, terbuch, ſtřewo naprati, nacpati pandero; dim. das Säckchen, pytljk, pytljček, kapſyčka; S. Mehl-, Schieb-, Woll-Sack @.
Sack-, v pytle; das Sackband, auwazek v pytle, motauz.
Säckelkraut, n. paſtuſſj tobolka.
Sacken, v. rec. ſléhati ſe; das Haus hat ſich geſackt, dům ſe ſlehl. 2) Vom Waſſer, opadati, wody vbýwati. 2) 3) v. a. do pytlů, žoků měřiti, ſypati, naſeypati. 2) 4) cpáti.
Säcken, v. a. do pytle zaſſiti.
Sackgans, f. pelikán, negaſyt.
Sackgarn, n. náhonec.
Sackhaſe, m. kaz.
Säckpfeife, f. dudy, keydy, fistula utricularis; eine Art davon, bzýkalky, moldánky; auf der Sackpfeife ſpielen , dudati.
Sackpfeifer, m. dudař, dudák, dudáč, keydař.
Sackpiſtole, f. bambitka.
Sackſchaufelrad, n. wlk.
Sackträger, m. noſyč pytlů, fig. oſel.
Sackuhr, f. hodinky (do kapſy); elende, ſchlechte, křapky.
Sackzehnte, n. deſátek ſutý.
Sackzwillig, m. pytlowina.
139 Sacrament, n. ſwátoſt, Sacramentum; des Altars, ſwátoſt oltářnj.
Sacramentausſpendung, f. poſluhowánj ſwátoſtmi.
Sacramentiren, v. n. ſakramentowati.
Sacramentlich, adj. ſwátoſtnj.
Sacriſtan, m. kapelnjk, koſtelnjk, zakřiſſtan, aedituus.
Sacriſtey, f. zakřiſſta, kaple, zakryſtye, sacellum, sacristia.
Säculariſation, f. ſwětſſtěnj.
Säculariſiren, v. a. ſwětſſtiti.
Sadrach, m. aucyáš ancyáš, lucyáš, raráſſek.
Säemann, m. rozſewač, seminator.
Säen, v. a. ſýti, rozſýwati, serere, seminare; das Kraut ſäet ſich ſelbſt, zelj ſe ſamo obſemenuge, rozplozuge.
Säen, n. ſetj, rozſýwánj.
Säetuch, n. rozſywka.
Saffian, m. ſafián.
Safflor, m. planý, sl. diwý, ſſafrán, žlutidlo mor. ſwětlice, Carthamus tinctorius Lin.
Safran, m. ſſafrán, Crocus Lin. Mit dem Safran würzen, ſſafraniti, oſſafraniti.
Saffran-, ſſafránowý, croceus; Saffrangelb, ſſafránowý, ſſafránowé barwy.
Safranfeld, n. ſſafranice.
Saft, m. pl. Säfte, ſſťáwa, succus; ohne Saft und Kraft, galowý, wychrtlý, wywětralý. 2) Baumſaft, mjza, mizha. 3) Bergſaft, preyſſtěnina.
Saft-, ſſťawowý. 2) mizowý; die Saftröhre, mizowá trubice.
Saftig, adj. ſſťawnatý, ſſťawowitý; von Bäumen, mizowatý, fig. oplzlý.
Saftigkeit, f. ſſťawnatoſt, ſſťawowitoſt; mizowatoſt.
Saftlein, n. ſſťawička, zaftljk, zaftljček.
Saftlos, adj. bezſſťawný; galowý, bezmizný.
Saftloſigkeit, f. bezſſťawnoſt, bezmiznoſt, galowoſt, galowina.
Sage, f. řeč, sermo. 2) powěſt, rozpráwka; es geht die Sage, powjdá ſe, mluwj ſe.
b Säge, f. pila, serra. dim. pilka, pilčička, dim. einzähnige, gednozubka.
Sägeblock, m. reyl, kláda.
Sägebock, m. koza k řezánj.
Sägefiſch, m. oſtropyſk, Squallus Squalus Pristis Lin.
Sägegatter, n. rámec v pilky.
Sägemühle, f. pila.
Sägemüller, m. pilař.
Sägen, v. a. pilau řezati, ol. třjti.
Sagen, v. a. prawiti, řjkati, řjcy, dicere; laſſe dir ſagen, dey ſy řjcy; man ſaget, powjdá ſe, prawj ſe, řečj ſe; Herr Vetter, ſage ich, gá řku, pane ſtreyče; zu allem Ja ſagen, ke wſſemu přiwoliti, ſnáſſeti ſe, takpánem býti; wie geſagt, gak ſem řekl; für gewiß ſagen, za giſto powjdati; er pflegt zu ſagen, řjkáwá; ſie iſt, ſaget man, ſchwanger, geſt, prý (prey), ſamodruhá; ſage mir nur, wie —, gen mi powěz, kterak —; b) gute Nacht ſagen, dobrau noc dáti; c) Dank ſagen, djky wzdáti; d) für Jemanden gut ſagen, za někoho ſtáti; e) Das will ſo viel ſagen, to znamená tolik; f) Jemanden Todt ſagen, za mrtwého wyhláſyti; Todt ſagen, někoho za mrtwého wyhláſyti; g) du haſt von Glück zu ſagen, ty ſe můžeš za ſſťaſtného pokládati; h) das will nichts ſagen, to nenj nic; es hat nichts zu ſagen; na tom nic neſegde; i) Sagen laſſen, wzkázati; oft ſagen laſſen, nawzkazowati ſe; viel ſagen laſſen, nawzkazowati; entgegen ſagen laſſen, odewzkázati; k) Mit Reſpect zu ſagen, bez poroka; krom dobrých lidj, z odpuſſtěnj, z dowolenj, salva venia.
Sägeſchmidt, m. pilař.
Säger, m. pilař, řezáč.
Sägeſchnäbler, m. křehoř, Plotus serrator Kl.
Sägeſpänne, pl. drtiny, piliny, mor. odřezyny, serrago.
140 Säher, m. požjnka. 2) Das junge Getreide, pyřánj.
Sahern, v. a. požinowati.
Sahl, m. pl. Sähle, S. Saal.
Sahlband, n. okragek.
Sahlbuch, n. ġruntownj kniha, urbarium.
Sahlleiſte, f. Sahlband, n. okragek, ſſlak.
Sahlweide, f. rokyta, coll. rokytj, salix caprea Lin.
Sahne, f. ſmetana, flos lactis.
Sahnenbrezel, precljk ſe ſmetanau.
Sahnenkäſe, m. maldřjk; dim. maldřjček.
Sahnenkelle, f. zběračka.
Sahnentopf, m. ſmetanjk.
Sahrbache, f. topol černý, Populus nigra. Lin.
Saite, f. ſtruna, chorda; dim. das Saitchen, ſtrunka; gelindere Saiten aufziehen, wog obrátiti.
Saiten-, ſtruněný; das Saiten-Inſtrument, ſtruněný náſtrog. 2) na hauſle, na ſtruny; das Saitenſpiel, hra na hauſle, nebo giný ſtrunný náſtrog.
Saitenhalter, m. ſtrunjk.
Saitenmacher, m. ſtrunař; die —inn, ſtrunařka; die —ey, ſtrunařſtwj.
Saitenſpieler, m. hauſlář, hudbář, hudec, musicus; die —inn, hudkyně, hauſlářka.
Salamander, m. ohnižil, Lacerta Salamandra Lin.
Salat, m. ſalát. 2) Der Gartenſalat, locyka, hláwkowý ſalát, Lactuca Sativa Lin.
Salbader, m. darmotlach, darmožwáč, tlučhuba, pliſkač, hubař. 2) olegkář.
Salbaderey, f. pliſkánj, žwánj. 2) olegkářſtwj.
Salbe, f. maſť, unquentum unguentum; dim. das Sälbchen, maſtka, maſtička; die Baumſalbe, ſtromowice, maſt na ſtromy.
Salben, v. a. mazati, pomazati ungere; Jemanden zum Könige, zum Priſter Prieſter ſalben, někoho na králowſtwj, na kněžſtwj pomazati, ol. olegowati.
b Salbenbüchſe, f. bambule, myrothecium.
Salbey, f. ſſalwěg, ſſalwěgka, Saliva Salvia offic. Lin.
Salbey-, ſſalwěgowý; das Salbeyblatt, ſſalwěgowý liſt.
Salbeyweide, f. giwa, Salix aurita Lin.
Sälbling, m. S. Sälmling.
Salböhl, n. křižmo, chrisma.
Saline, f. ſolnj hory.
Salifer, m. S. Salpeter.
Salm, m. loſos, Salmo Salar. Lin. dim. das Sälmchen, loſůſek.
Salmfolle, f. loſoſnice, ſlup, f.
Salmfleiſch, n. loſoſyna.
Sälmling, m. ſtrdlička, Salmo Salvelius Lin.
Salomons-Siegel, m. ličidlo, kokořjk, Convalaria Poligonatum Polygonatum Lin.
Salpeter, m. ſanýter, ſaneytr, nitrum.
Salpeter-, ſanýtrowý, ſanýtrný, nitrosus; die Salpetererde, ſanýtrowá země.
Salpetergräber, m. ſanýtrnjk.
Salpetergrube, f. ſanýtrnice, ſanýtrný důl.
Salpeterhütte, f. ſanytrna.
Salpeterſäure, f. ſanýtrnj duch, lýh.
Salpeterſieder, m. ſanýtrnjk; die —ey, ſanýtrna.
Salpetericht, adj. ſanýtrowitý.
Salpetrig, adj. ſanýtrný, ſanýtrowý.
Salſe, f. gjcha, omáčka.
Salſendorn, m. dráč, dřiſſtál, dřjſt, wančar, Berberis dametorum Lin.
Salter, m. žaltář. 2) ſlez, echinus.
Salve, f. ſalwe; drey Salven geben, ku poctiwoſti třikrát z kuſu wyſtřeliti.
Salz, n. ſůl, sal; mit Salz würzen, ſoliti, oſoliti.
Salz-, ſolnj; die Salzader, ſolnj žjla; der Salzgeiſt, ſolnj duch, lýh. 2) ſolný; der Salzmarkt, ſolný trh; das Salzmeer, ſolné moře.
Salzamt, n. ſolnice, ſolnj auřad.
Salzberg, n. ſolnj, kruſſcowé hory.
Salzbinder, m. Salzablader, m. ſkladčj.
141 Salzbrühe, f. roſol, lák, ſlátina, Salsura.
Salzen, v. a. ſoliti, oſoliti, sale condire; fig. geſalzen, maſtný, peprný.
Salzerde, f. ſlanatá země.
Salzfaß, n. Salzmäſte, f. ſolnj bečka, ſaudek, proſtice 2) ſlanice, ſlanička, ſlánka, mor. ſolnička, Salinum.
Salzfluß, m. ſolitok.
Salzfrau, f. ſolná, ſolnice.
Salzführer, m. Salzfuhrmann, m. ſolař; einen S. abgeben, ſolařiti.
Salzgaſt, m. ſolař.
Salzhandel, m. ſolnářſtwj, ſolnařenj; S. treiben, ſolnařiti.
Salzhändler, m. ſolnář.
Salzhaus, n. ſolnice.
Salzherr, m. ſolný, ſolnj.
Salzicht, adj. ſolowatý, ſlanowý.
Salzig, adj. ſlaný.
Salzigkeit, f. ſlanoſt, ſlanota, salsedo.
Salzkorn, n. hrudka, krupička ſoli, mica salis.
Salzkraut, n. ſolnička, salsola Lin.
Salzkufe, f. ſſpjſſek, bečka ſoli, prostice.
Salzlacke, lák.
Salzlecke, f. liz.
Salzmagazin, n. ſolnice.
Salzmann, m. ſolnář.
Salzſchank, m. prodáwánj ſoli.
Salzſieder, m. ſoliwár, ſoliwařič, ſoliwárnjk.
Salzſiederey, f. ſoliwárna, ſolnj huť. 2) ſoliwařictwj, ſoliwárnictwj.
Salzverſilberer, m. ſolný, ſolnj, ſolnj pán.
Salzwage, f. ſoliměr.
Salzwaſſer, n. ſlaná woda.
Salzwerk, n. ſolnice, ſoliwařictwj.
Same, m. ſemeno, ſýmě, semen; dim. ſemýnko, ſemnjčko, ſemátko. 2) Der Menſchen, ſemeno, wýkal, cham. 3) fig. der Fiſche, potěr.
Samen-, ſemenj, seminalis; die Samenader, ſemenj žjla. 2) na ſemeno; die Samengurke, okůrka na ſemeno.
Samenähre, f. paličká palička, umbella.
b Samenbaum, m. ſemenáč.
Samenfluß, m. tok wýkalu, kalotok, gonorrhrea gonorrhoea.
Samengehäuſe, n. obſemenj, Pericaroium Pericardium Lin.
Samenhandel, m. ſemenářſtwj; — treiben, ſemenařiti.
Samenhändler, m. ſemenář; die —inn, ſemenářka.
Samenkorn, n. ſemátko, ſemjčko, ſemýnko. 2) žito k ſetj.
Samenkraut, n. Samkraut, n. brčál, pol. rdeſt wodnj, Patamogeton Potamogeton Lin.
Samenſchule, f. ſemeniſſtě, ſemenice, semenarium.
Samenſtaub, m. ſemenj práſſek, Pollen Lin.
Sämerey, f. ſemena, pl. mit Sämereyen handeln, ſemenařiti.
Samig, adj. Einſamig, gednoſemenný, gednozrný.
Sämiſch, adj. gircha, zámiš.
Sämiſchgärber, m. girchář, zámiſſnjk, bělokožec.
Sammelkaſten, m. čiſterna.
Sammeln, v. a. ſebrati, zbjrati, legere; Steine, kamenj. 2) shromaždowati shromážďovati, ſtřádati, cumulare; Geld, penjze ſtřádati; ſeine Kinder um ſich herſammeln, děti ſwé okolo ſebe shromážděti, shromážďowati. 3) v. rec. shromážditi ſe; es ſammle ſich das Waſſer, shromažďte ſe wody. 4) fig. Der Kranke ſammelt ſich, nemocný okřjwá, zotawuge ſe, ſprawuge ſe; convalescit; ſeine Gedanken myſſljnky zpořádati; ſich ſammeln, shromážditi ſe, scházeti ſe; fig. zpamatowati ſe.
Sammeln, n. zbjránj; ſtřádánj, shromážďowánj.
Sammelplatz, n. sbořiſſtě.
Sammet, m. akſamjt, sammetus.
Sammetblume, f. akſamitnjk, ſedmikráſa, Tagetes Lin.
Sammeten, adj. akſamjtowý.
Sammetmütze, f. akſamjtka.
142 Sammetweber, m. akſamitnjk.
Sammler, m. zběrač, shromaždowatel shromažďovatel. 2) ſtřádač; die —inn, zběračka, shromažďowatelkyně.
Sammlung, f. ſebránj, zbjrka, zběrky, collectio; shromážděnj, congregatio. 3) 2) Beytrag, ſnůſſka, zbjrka, collecta.
Sammt, I. adv. Sammt und ſonders, wſſickni weſměs. 2) praep. ſpolu, y, et, una; ſammt Weib und Kindern, ſe ženau y s dětmi.
Sämmtlich, adj. wſſickni weſměs, ſpolu, ſpolečně, wſſeliký, weſſkeren; das ſämmtliche Deutſchland, weſſkery Němcy.
Samſtag, m. ſobota, dies Saturni.
Samſtägig, adj. ſobotnj.
Sanct, adj. indecl. ſwatý, sanctus; Sanct Paul, ſwatý Pawel.
Sanct-Jakobskraut, n. ſtarček, Senceio Senecio Lin.
Sanct-Joanniskraut, čerwený zwonček, Hypericum Lin.
Sanct-Peterskraut, n. den a noc, Parietaria Lin.
Sand, m. pjſek, arena; der Goldſand, ryžownj pjſek.
Sand-, pjſečný, pjſkowý, piſſtitý; der Sandboden, piſſtitá, piſčitá půda.
Sandartig, adj. pjſkowatý.
Sandbank, f. mělčina, náſep, f.
Sandbeere, f. nedwědice, Arbutus uva Ursi Lin.
Sandbüchſe, f. poſypádko.
Sanddöbel, m. gelec, tlauſſť, Cyprinus dobula Lin.
Sanddorn, m. žlutý zob, Hippophae Lin.
Sandelholz, n. ſandalowé dřewo, ſandál, Caesalpina Lin. 2) pryzyla, mor. březalka.
Sanden, v. a. pjſkem poſypati.
Sander, m. lupice, candát, Perca Lucioperca Lin.
Sandgries, m. ſſtěrk.
Sandgrube, f. pjſkowý důl, pjſečnice, pjſnjk, sabuletum.
b Sandhafer, m. owſýř, ſwěřep, ſſweřepec, Avena Fatua.
Sandhaufen, m. piſſtina, piſčina.
Sandhorſt, m. náſep, f.
Sandicht, adj. pjſkowatý.
Sandig, adj. pjſečný, pjſkowý, piſčitý, arenosus.
Sandkorn, n. pjſček, pjſeček.
Sandkraut, n. pjſečnice, Arenaria Lin.
Sandläufer, m. bělořit, bělořjtek, hwizdáček, Glareola Kl.
Sandmann, m. pjſečnjk, pjſkář, prodawač pjſku; Sandweib, f. pjſařka pjſkařka.
Sandreiter, m. ſwrhnutý gezdec, ſwrhlec, kterého kuň kůň ſwrhl.
Sandſchämel, m. ſſamlice, dſka.
Sandſchwalbe, f. břeháček, Hirundo riparia Lin.
Sanduhr, f. ſypacý hodinky.
Sandweide, f. pjſečnice, Salix arenaria Lin. 2) zlatoleyčj, Salix helix Lin.
Sandwüſte, f. piſčina, pjſkowina.
Sanft, adj. tichý, levis; ſanfte Stimme, tichý, zmlklý, temný hlas; ſanft gehen, potichu, zwolna gjti; ſanft ſchlafen, ticho, libě ſpáti; ein ſanfter Tod, lehká, tichá ſmrt; ein ſanfter Wind, Lüftchen, powlowný, libý wětřjček; fig. ſanfte Seele, tichá, dobrá duſſe; ſanfte Sitten, mjrné mrawy. adv. tjſſe, powlowně, zticha, zwolna. 2) měký; ſanfte Hände, měké ruce; ſanft ſchlafen, měko ſpáti; ſanft anrühren, zwolna ſe dotknauti.
Sänfte, f. noſecý ſeſle, lůžko, noſýdka, lectica.
Sänftenträger, m. noſyč, noſecý ſeſle.
Sanftheit, f. tichoſt; powlownoſt, měkoſt.
Sänftig, adj. tichý, powlowný, krotký.
Sänftigen, v. a. chácholiti, chlácholiti, krotiti, placare.
Sanftmuth, m. tichá myſl, krotký duch, vtulnoſt, mansvetudo.
Sanftmüthig, adj. tichý, powlowný, vtulný, tichomyſlný, dobromyſlný, krotkého 143 ducha, tiché myſli, mansvetus; adv. tjſſe, tichomyſlně, vtulně.
Sanftmüthigkeit, f. tichomyſlnoſt, tichá myſl, powlownoſt, vtulnoſt.
Sang-, zpěwawý; der Sangvogel, zpěwawý pták.
Sangdroſſel, f. drozd.
Sangen, pl. geröſtete Aehren, pražma, polenta.
Sänger, m. zpěwák, cantor; die —inn, zpěwakyně, zpěwačka.
Sangweiſe, adv. zpěwmo.
Sanglerche, f. ſſkřiwan, alauda.
Sanickel, m. ženikleyt, žindawa, sanicula curopna europaea.
Saphier, Sapphier, f. ſafjr, sapphirus.
Sappe, f. podkop.
Sappeur, m. podkopnjk.
Sappiren, v. a. podkopati.
Saraß, Sarraß, m. zaraž.
Sardelle, f. ſardele, Clupea sprattus. Lin.
Sarg, m. pl. Särge, rakew, locula.
Sarge, S. Zarge.
Sarſaperilla, f. wlaſké rýwj, Smilax Sarsaparilla Lin.
Saſſafras, m. ſaſafras, Laurus Sassafras Lin.
Saſſe,f. lože.
Satan, m. ſatan, ſatanáš, raráſſek.
Sataniſch, adj. ſatanſký, adv. —ſky.
Satt, adj. ſytý, ſyt, satur; adv. doſti, satis; ich bin ſchon ſatt, giž gſem ſyt, mor. giž mám do Boha; ſich ſatt eſſen, trinken, do ſyta ſe nagjſti, ſe napiti. 2) fig. a) Sich an etwas nicht ſatt ſehen können, nemocy ſe nečemu něčemu doſti wynadjwati, wynahljdati; ſich ſatt lachen, ſpielen, ſchlafen, naſmáti ſe, nahrati ſe, wyſpati ſe. b) Seines Lebens ſatt ſeyn, mrzeti, omrzeti někoho žiwu býti; alt und Lebens ſatt, ſtarý a žiwobytj ſyt. c) Einer Sache ſatt werden, něčeho ſe nabažiti, naſytiti, nawoliti. d) Satt zu thun b haben, mjti doſt co dělati; ein Niemmerſatt, nedožraut, nedopita, nedoſyt, neſyta.
Sattel, m. pl. Sättel, ſedlo, ol. ožidlj, ephippium; fig. aus dem Sattel heben, z ſedla wyhoditi; in alle Sättel gerecht ſeyn, ke wſſemu ſe hoditi.
Sattelbaum, m. hlawa ſedla.
Sattelbügel, m. ſkoba ſedla.
Satteldecke, f. deka na ſedlo, ol. kropjř.
Satteldruck, m. odhnětenj, zdawenj, oddawenina, ſadmo.
Sattelfrey, adj. ſwobodný; ein ſattelfreyer Hof, ſwobodný dwůr, dědina; ein Sattelfreyer, ſwobodnjk, dědinnjk.
Sattelgurt, f. podpinka, popruh.
Sattelhof, m. dědina.
Sattelkammer, f. ſedlárna.
Sattelknecht, m. ſedlač.
Sattelknopf, m. přednj wrch ſedla, knofljk v ſedla.
Satteln, v. a. ſedlati, oſedlati, sternere equum.
Sattelpferd, n. podſednj, podſedlnj kůň; masc. podſedlnjk, foem. podſedlnice.
Sattelriegel, m. zhlawj v ſedla.
Sattelrüſter, m. podſednj kleč.
Satteltaſche, f. wiſák, wak v ſedla.
Sattelzeug, n. ſedlánj, ſedlo s oſtatnjm nářadjm.
Sattheit, f. ſytoſt, satietas.
Sättig, adj. ſytý, ſytný.
Sättigen, v. a. ſytiti, satiare; Mehlſpeiſen ſättigen, gjdla z mauky ſytj 2) naſytiti, nakrmiti, saturare. 3) fig. ſich an etwas, žičiti ſe něčjm; er iſt nicht zu ſättigen, nenj k naſycenj.
Sättigkeit, f. ſytoſt, ſytnoſt.
Sättigung, f. naſycenj, nakrmenj, saturatio.
Sattler, m. ſedlář, ephippiarius; die —inn, ſedlářka.
Sattler-, ſedlářſký; das Sattlereiſen, ſedlářſké ſſidlo.
Sattlerhandwerk, n. ſedlářſtwj; — treiben, ſedlařiti.
Sattlerjunge, m. ſedlařjk.
144 Sattſam, adj. doſtatečný; sufficiens; adv. zadoſt, doſtatečně, sufficienter.
Sattſamkeit, f. doſtatečnoſt, sufficientia.
Saturey, f. čjbr, ſaturye, čábr, Satureia hortensis Lin.
Saturn, m. der Planet, hladolet, Saturnus.
Satyr, m. ſatyr, kozonožec, Satyrus.
Satyre, f. ſatyra, Satyra.
Satyriſch, adj. ſatyrycký.
Satz, m. a) ſkok, saltus. b) In der Muſik, poſazenj, ſadba. c) Der Bodenſatz, sſedlina, sedimentum. d) In der Logik, ſada, položenj, průpowěd, positio. e) Bey den Jägern, zatraubenj; drey Sätze thun, třikrát zatraubiti. f) Im Spiele ſázka. g) der Fiſche, plod, plůdek, náſada, weymět f, weymět, h) Der Seifenſieder, ſſtelowina. i) In der Buchdruckerey, wyſazenj. k) Der Butter, cmaur, kal.
Satzhaſe, m. zagečice, ramlice.
Salzholz Satzholz, n. raub, surculus.
Satzling, m. přjſada.
Satzſchrift, f. práwnj ſpis.
Satzteich, m. náſadnjk, náſadnj rybnjk.
Satzung, f. nařjzenj, vſtanowenj, weyrok, decretum. 2) wyſazenj, vſazenj; die Fleiſchſatzung, taxa na maſo 3) Menſchenſatzung, vſtanowenj lidſké.
Satzzeit, f. čas k naſazenj, k naſazowánj.
Sau, f. pl. Säue, ſwině, sus porca; eine ungriſche Sau, bagaun baġaun; eine Gelte, nunwice, řezanice, miſſka. 2) fig. Eine Perſon, ſwině, ſſlundra, necuda, ſſpindjra. 3) Eine Kleks, ſwině, kaňha, kaňka. 4) Ein Kinderſpiel, cymelka.
Sau-, ſwinſký; der Saurüſſel, ſwinſký rypák. 2) na ſwině; der Saubeller, pes na diwoké ſwině.
Sauauge, n. wrannj oko, Paris quadrifolia Lin.
Saubär, m. kanec, verres.
Saubeere, f. pſý wjno Solanum nigrum Lin.
b Sauber, adj. čiſtý, mundus; ein ſauberes Glas, čiſtá ſklenice. 2) ſſumný, ſſwárný; eine ſaubere Arbeit, čiſté, ſſumné djlo. 3) irr. Ein ſauberer Vogel, čiſtý, pěkný ptáček, kopa, pſſenice; eine ſaubere Speiſe, kucné gjdlo, adv. čiſtě; ſſumně, ſſwárně, čiſtotně.
Saubergeſchirr, m. žeybrowna.
Sauberkaſten, m. žeybro.
Sauberkeit, f. čiſtota, čiſtotnoſt, ſſumnoſt, ſſwárnoſt.
Säuberlich, adj. ſſumný, ſſwárnj ſſwárný; adv. —ně.
Säuberling, m. ſſwihák.
Säubern, v. a. čiſtiti, mundare; das Geſchirr, drhanuti; die Gläſer, pláknauti, meyti; in der Mühle, žeybrowati.
Sauberſieb, n. žeybrowadlo, žeybrowačka; doppeltes, latinka.
Sauberſtange, f. bidelec.
Saublume, f. ſmetánka, pleſſka, Taraxacum Lin.
Saubohne, f. bob, Vicia Faba Lin. 2) bljn, hiosciamus hyoscyamus niger Lin.
Sauborſte, f. ſſtětina, seta.
Saubrod, n. brambor, helianthus tuberosus Lin.
Saudiſtel, f. ſwinſký bodlák, hladký mljč, Sochus Sonchus oleraceus Lin. 2) oſet, serratula arvensis Lin.
Saudreck, m. ſwininec, ſwinſké howno.
Sauen, v. n. kaňhati, klechtati.
Sauer, adj. kyſelý, acidus; ſauer werden, kyſati, zkyſati, acescere; Etwas Saures, kyſelina. 2) fig. a) trpký; ſaure Arbeit, trpká práce. b) ſſkaredý; ein ſaures Geſicht, zakrnělý, zaſmuſſilý obljčeg, ſſkaredá ſtředa, vultus acerbus; adv. kyſele, 2) trpce. 3) zakrněle, ſſkaredě; ſauer ſehen, ſſkarediti ſe, mračiti ſe.
Sauer-, kyſelý; der Honig, zkyſlý med, oxynus; das Sauerkraut, kyſelé zelj.
Sauer, m. kyſelina. 2) rozkwáſek, kwas.
Sauerampfer, m. ſſťowjk, ſſtěwjk, ſſťawljk, 145 mor. kobylj ſſtjp, ſſťawjk sl. ſſťáw, Rumex acetosa Lin.
Sauerbraten, m. duſſenice.
Sauerbrunnen, m. kyſelky; kyſelice, sl. medokyš.
Sauerdorn, m. dráč, dřjſt, dřiſſťál, wančar, sl. drýſſa, berberis vulgaris Lin.
Sauerey, f. ſwiňáctwj, ſwinſtwj, neſſwara. 2) kaňka, kaňhánj, macula.
Sauerklee, m. kyſelý, zagečj dětel, oxallis oxalis acetosella Lin.
Sauerkrautwaſſer, n. zelná woda, mor. zelenice.
Säuerlich, adj. nákyſlý, nawinulý, kyſeličký, přjkyslý, subacidus; angenehm ſäuerlich, zaſſťawlý; ein ſäuerlicher Geſchmack, kyſelina; ſäuerliche Birn, kyſelice; ſäuerliche Trauben, kyſelky.
Säuerlichkeit, f. nákyſloſt, nawinuloſt.
Säuerling, m. kyſelina.
Sauern, v. n. kyſeleti, kyſati, kyſnauti, acescere; kyſeliti, acidum reddere.
Säuern, v. a. kwaſyti, fermentare.
Sauerort, m. přjčina (w vtorech w djži), zátěſtek.
Sauerſichtig, adj. zakrnělý, zaſmuſſilý, zpetrowſſtilý.
Sauerteig, m. kwas, nákwaſa, rozkwáſek, mor. nátěſtka, podmladek, sl. nátěſto, koborec, fermentum.
Sauertopf, m. člowěk zakrnělý, ſſkaredá ſtředa, homo tetricus.
Sauertöpfiſch, adj. zakrnělý, zaſmuſſilý; adv. —e.
Säuerung, f. kwaſſenj, fermentatio.
Sauerwaſſer, n. kyſelá woda, kyſelo. 2) kyſelky, S. Sauerbrunnen.
Saufang, m. nabodenj, propſſenj, zaklánj diwoké ſwině oſſtěpem.
Saufaus, m. chlaſtoň, močhuba, ochlaſta, pigák, pigán, bratr z mokré čtwrti, ſliwoň, potator.
Saufbruder, m. řadownjk, ſpolupiták.
Saufen, v. n. et act. irr. du ſäufſt, ich ſoff, geſoffen, ſaufe pjti, bibere. 2) chlaſtabti, žráti, chmeliti, ožjrati ſe, ſlopati, ljti do ſebe, potare; ſich krank ſaufen, nemocy ſobě dopiti, pitjm ſobě nemoc vhoniti; ſich zu Tode ſaufen, vpiti ſe; ſich toll und voll ſaufen, na mol ſe zpjti, ochlaſtati; dem Viehe zu ſaufen geben, dobytek napágeti. Saufen, n. pitj, pitka, chlaſtánj, chmelenj, potatio.
Saufenchel, m. gelenj kořen, Bencedatum Peucedanum.
Saufer, m. ožralec, pigák, piták, ochlaſta, bratr z mokré čtwrti, potator; Bierſäufer, duspiwo, piwák; Weinſäufer, winný molek, winák; Waſſerſäufer, wodička, wodák; die —inn, ožralkyně, ochlaſtkyně, pigačka, potatrix.
Sauferey, f. chlaſtanice, pitka.
Saufgelag, n. řad, řadowánj, cechowánj.
Saufgeſellſchaft, f. ſpolečnoſt pitáků, pitáctwo.
Saufhaus, n. piterna.
Saufinder, m. pes na diwoké ſwině.
Saufleiſch, n. ſwinina, ſwiňſké maſo.
Saufſchweſter, f. řadownice, pigačka.
Saufſucht, f. chlaſtawoſt, ožjrawoſt.
Sauge, f. wčeleſno.
Saug- Sauge-, cucawý, sſawý; das Saugekalb, cucawé tele.
Säugamme, f. kogná, dogka, přjkágečka, nutrix.
Saugeferkel, n. podſwinče, čunče, ſele, cucawé praſe.
Saugefüllen, n. podkobylče.
Saugehorn, n. cucadlo, cucáček.
Saugemilch, f. mlezywa, colostrum.
Saugemutter, f. bey den Thieren, mlznice.
Saugen, v. n. irr. ich ſog, ich ſöge, geſogen, prſů sſáti, cucati, duřmati, sugere; požjwati; ſaugend, cucawý, sſawý, duřmawý, cycawý, ſtark ſaugen, drcholiti. 2) pjti; der Schwamm ſaugt das Waſſer in ſich, hauba pige, táhne wodu w ſebe; ein ſaugendes Kind, sſawec, sſáč.
Säugen, v. a. von Menſchen, kogiti, při146kágeti, sl. nadágeti, lactare; eine ſäugende Frau, kogná panj. 2) Von Thieren, dogiti; eine ſäugende Kuh, dogná kráwa.
Sauger, m. sſáč, sſawec. 2) připinák, Erheneis Echeneis Remora Lin. 3) Eine Art Raupen, nehet, odraz.
Säugerinn, f. kogná, kogitelkyně, přikágečka, sl. dogka.
Saugerüſſel, m. cucadlo.
Saugethier, n. cucák, cucawé zwjře, Mamale Mammale Lin.
Säugling, m. cucák, sſawec, djtě při prſech.
Sauglocke, f. ſwiňſký zwon; die Sauglocke läuten, ſwiňſky, nečiſtě mluwiti, kaučiti kančiti.
Saugras, n. rogownjk, ledum palustre Lin.
Sauhaar, n. ſſtětina, seta.
Sauhirt, m. ſwinda, ſwiňák, paſtýř ſwiň, subulcus.
Saujagd, f. honba na černau zwěř.
Sauigel, m. gežek. 2) fig. ſwiňák, praſe člowěk.
Säuiſch, adj. ſwiňſký, praſecý; adv. ſwiňſky.
Saukoben, m. krmnjk, saginarium.
Saukraut, n. pſý wjno, Solanum nigrum Lin.
Saulache, f. kal.
Säule, f. ſlaup, sl. ſtlp, columna dim. das Säulchen, ſlaupek, ſlaupeček.
Sauleder, n. ſwiňſká kůže, ſwinina. 2) fig. ſwiňák, neřád, mrcha člowěk, necuda.
Säulenfuß, m. podſlupj.
Säulenſtein, m. čeden.
Säulenſtellung, f. poſlupj, colonade.
Säulenſtuhl, m. podſtawek, podſtawnjk, basis.
Saum, m. pl. Säume, lem, ljmec, obruba, obkladek sl. ſſwjk, fimbria, limbus. dim. das Säumchen, ljmeček. 2) ſaum, náklad co ſaumar neſe.
Saum-, obrubnj; das Saumtau, obrubnj b lano. 2) ſaumarnj; der Saumſattel, ſaumarnj ſedlo.
Saumagen, m. wepřowý žaludek. 2) fig. ſwiňák, paſkunda.
Saumband, n. lemowka, lemowačka.
Säumen, v. a. ein Schnupftuch, obraubiti; ein Frauenrock, obložiti, obkládati, lemowati, fimbriare. 2) Bey den Zimmerleuten, omjtati; geſäumte Breter, omjtaná prkna.
Säumen, v. n. dljti, meſſkati, meſſkati ſe, prodléwati, morari. 2) v. a. meſſkati.
Saumer, m. ſaumarnjk, clittellarius clitellarius. 2) ſaumar.
Säumig, adj. meſſkawý, rozwláčný.
Säumigkeit, f. meſſkawoſt, rozwláčnoſt.
Saumiſt, m. ſwininec, ſwinſký hnůg.
Saumroß, n. ſaumar, equus clittellarius clitellarius.
Saumſelig, adj. meſſkawý, wáhawý, zdlauhawý.
Saumſeligkeit, f. meſſkawoſt, wahawoſt wáhawoſt, zdlauhawoſt.
Saumthier, n. ſaumar, ſaumarſké howado.
Saumutter, f. praſnice, opraſſnice, sus scropha.
Saureſt, n. kaz.
Saupelz, m. fig. ſwiňák.
Saurach, m. dráč, dřjſt, berberis vulgaris Lin.
Säure, f. kyſeloſt, aciditas; etwas ſaures, kyſelina, acidum.
Saurüſſel, m. rypák ſwinſký.
Saus, m. Saus und Braus, heyřenj, heyſowánj; im Sauſe und Brauſe leben, heyřiti, heyſowati, hlučně žiwu býti, hodowati, epulari.
Sauſack, m. bachoř.
Sauſchnabel, m. pléſka pléſſka, Taraxacum Lin.
Sauſchneider, m. miſſkář, nunwář, castrator porcorum.
Sauſchwein, n. miſſka, nunwice, řezanice.
Säuſeln, v. n. powjwati, hučeti, libě wáti; das S. hučenj.
147 Sauſen, v. n. fičeti, hučeti, ſſuměti, sonare, fremere; in den Ohren, ſſuměti, znjti w vſſjch, tinnire.
Sauſewind, m. chumel, circius. 2) fig. pudiwjtr, tintidlo, třeſſtidlo, kam wjtr tam pláſſť, mor. ſſaliplachta.
Sauſpieß, m. oſſtěp lowecký.
Sauſtall, m. ſwinec, ſwinſký chljw.
Sautanne, f. gelenj růžek, zemſký mech.
Sautreiber, m. honák.
Sautrog, m. koryto pro ſwině.
Sauwurz, f. krtičnjk, scrophularia rodosa nodosa Lin.
Scapulier, n. ſſkapuljř.
Scene, f. weyſtup. 2) diwadlo, scena.
Scepter, m. žezlo, sceptrum.
Schaa, S. Scha.
Schabaas, n. mrť.
Schabab, n. powrhel, neřád.
Schabe, m. mol, Phalaena tinea Lin. 2) ſchwáb ſſwáb, blatta orientalis Lin. 3) ſtruhadlo, ſſorna; der Töpfer. 4) chráſty.
Schabe-, myzdřicý; der Schabebaum, m. ſſtěp, poſtruh; das Schabemeſſer, m. nůž, ſkobla. 2) ſtrauhacý; der Schabehobel, hobljk.
Schabeiſen, n. ſtruhadlo, prutownjk, radula.
Schäben, pl. pazděřj.
Schaben, v. a. ſich an der Wand, ſſkrabati ſe, drbati ſe, oſſjwati ſe. 2) ſtrauhati, ſſkrabati, radere, scabere. 3) Mit dem Schabemeſſer, myzdřiti.
Schabenkraut, n. molowá bylina, Verbascum blattaria Lin.
Schaber, m. ſtruhadlo. 2) fig. wydřiduch, ſſkrabák, hamonič, ſſkrabla, ġreſſlička, wydřiduſſka.
Schabernack, m. Jemanden einen Schabernack thun, někomu něco včiniti.
Schaberuſch, m. přeſlička.
Schabeſtaub, m. oſtružky, segmenta abrasa.
Schabicht, adj. molowatý.
Schäbig, adj. chraſtawý, praſſiwý, scabiobsus; ein ſchäbiger Menſch, chraſtlaun, praſſiwec, ſchäbig werden, zpraſſiwěti. 2) fig. ničemný, daremný, nequam, chatrný, zwetſſelý, oſſumělý.
Schäbigkeit, f. chraſtawoſt, praſſiwoſt, praſſiwina, scabies.
Schabracke, f. pokrýwka, čabraka.
Schabſel, n. oſtružky.
Schach, m. ſſach, ſſachowá hra; Schach ſpielen, hráti w ſſachy.
Schachbret, n. ſſachownice.
Schächer, m. lotr, nákeřnjk, ſtupec. 2) Ein armer Schächer, chudinec, chuďas.
Schacher, m. ſſantroctwj, ſſantročenj, freymarčenj, tarmarčenj.
Schachern, v. a. freymarčiti, tarmarčiti, ſſantročiti.
Schachmat, adj. ſſachmat; er iſt Schachmat, geſt prachem mdlý.
Schachſpiel, n. ſſachy, ſſach, hra w ſſachy.
Schachſpieler, m. ſſachownjk; die —inn, ſſachownice.
Schachſtein, m. ſſach, ſſachownj kámen.
Schacht, m. pl. Schächte, ſſachta, puteus; rechter Schacht, ſſtyġlowitá ſſachta, puteus rectus; flacher Schacht, ligowitá ſſachta, puteus obliquus.
Schacht-, ſſachtownj; der Schachthut, ſſachtownj klobauk.
Schachtel, f. krabice, ſſkatule, arcula, capsa; dim. das Schächtelchen, krabička, ſſkatulka, fig. eine alte Schachtel, krabizna, babizna.
Schachtel-, ſſkatulnj, krabičnj; die Schachtelzarge, ſſkatulnj lub.
Schachteley, f. birdowna, ſſatlawa.
Schachtelhalm, m. duwok.
Schachtelmann, m. krabičnjk, ſſkatulář.
Schachteln, v. a. duwočiti.
Schächten, v.a . koſſerowati.
Schächter, m. koſſerák.
Schachtmeiſter, m. ſſachtmiſtr.
Schachtmeſſer, n. koſſerák.
Schadbürge, m. podpůrce.
148 Schade, m. pl. Schäden, I. kaz, wada; am Auge, am Fuße haben, wadu, boleſt na oku, na noze mjti. 2) rána; ein friſcher Schade heilet leicht, čerſtwá rána brzo ſe hogj, zahogj. 3) auraz; Schaden machen, zu Schaden kommen, k aurazu přigjti. 4) ſſkoda, damnum; Schaden leiden, trpěti, wzýti ſſkodu; Schaden leiden, ſſkodowati, damnum sustinere; durch Schaden klug werden, pozdě bycha honiti; fremder Schade macht ihn klug, když owcy ſtřihau, koze řit lupá prov. 5) Interj. ach, Jammer Schade! ach ſſkoda, přeſſkoda; es iſt Schade um ihn, ſſkoda ho. II. S. Aloſe.
Schädel, m. S. Schedel.
Schaden, v. a. ſſkoditi, vbljžiti, vſſkoditi, nocere.
Schadenfreude, f. kazyſwětſwj, radoſt nad cyzý ſſkodau.
Schadenfroh, adj. kazyſwět, radugjcý ſe z cyzý ſſkody.
Schadhaft, adj. chybný, kazowitý, záwadný, vitiosus; ein ſchadhaftes Glas, puklá ſklenice; ein ſchadhaftes Dach, wzchraſſtěná ſtřecha; ein ſchadhaftes Bein, bolawá noha.
Schadhaftigkeit, f. kazowitoſt, wada.
Schädlich, adj. ſſkodliwý, ſſkodný, noxius, damnosus; ein ſchädlicher Menſch, (männl.) ſſkodnjk, ſſkůdce; (weibl.) ſſkodnice; adv. —ě.
Schädlichkeit, f. ſſkodliwoſt.
Schadlos, adj. bezeſſkodný, bezeſſkody. 2) adv. Ich bin nicht ſchadlos, geſſtě nemám ſwých autrat (nákladu) — doma; Jemanden ſchadlos halten, a) někoho bez geho ſſkody čaſtowati, wyčaſtowati. b) geho ſſkodu mu nahraditi.
Schadlosbürge, m. podpůrce.
Schadloſigkeit, f. zachowánj bezeſſkody; nahraženj ſſkody.
Schaf, Schaaf, n. owce, mor. ſtřižka, ovis; dim. das Schäfchen, owčička, oweččka owečka; fig. koťátka na ſtromě; ein gebhörntes Schaf, rožanka, ovis strepsiceros Lin. Ein ausgemerztes, brakyně; ein drehkrankes, owce wrtohlawá; ein einjähriges, männl. zubák, dim. zubáček; weibl. zubkyně, dim. zubkyňka; ein zweyjähriges, owce dwauzubá; ein dreyjähriges, owce dwakrát ſtará, wyrownaná; das nicht gemolken wird, owce galowá, mor. bjra; das im Herbſt zur Welt kömmt, podzymčátko; das Schaf hat gelammet, owce ſe bahnila, obahnila; eine Herde Schafe, owčj braw. 2) fig. Ein rechtes Schaf, hlupec, božj gehňátko, dub, ſproſťák.
Schaf-, owčj, ovinus; die Schafpocken, owčj neſſtowice, der Schafhuſten, owčj kaſſel. 2) owce; das Schaflaub, liſtj pro owce; die Schaflacke, liz pro owce.
Schafampfer, m. zagjčky, Rumex acetosella Lin.
Schafbock, n. beran, aries.
Schafbocken, adj. beranj, arietinus.
Schafböckin, f. kaz.
Schafbockshaut, f. beranice.
Schafbrallen, m. chuchel, chuchwalec we wlně.
Schafegel, m. motolice, fasciola hepatica.
Schafen, adj. owčj; ſchafenes Leder, owčj kůže, owčina.
Schäfer, m. owčák, paſtýř owcý, mor. owčjř. opilio; —inn, f. owčačka, paſtýřka owcý; als Eheweib, owčákowá, uxor opilionis.
Schäfer-, owčácký, paſtýřſký; das Schäferlied, paſtýřſká pjſeň.
Schäferey, f. owčáctwj, paſtýřſtwj. 2) owčárna.
Schäfergedicht, n. paſtýřſká báſeň, owcačka, pol. sielanka, ecloga; ſedlanka.
Schäferhütte, f. koliba.
Schäferiſch, adj. owčácký, paſtýřſký.
Schäferleben, n. paſtýřſké žiwobytj; Schäferleben führen, owčačiti, paſteyřiti.
Schäfern, adj. owčj.
Schäferſpiel, n. paſtýřſká, pastorella.
149 Schäferſtand, m. owčáctwj, paſtýřſtwj.
Schäferſtunde, f. ſſťaſtná hodinka zamilowaných.
Schäfertaſche, f. paſtuſſj tobolka, braſſna.
Schaff, n. ſſkopek, ſypeň; in der Mühle, náſypka; ein Schaff mit zwey Henkeln, dwauvſſnjk; das Spülſchaff, ſřez, ſtřez, pomeyný ſſkopek, ſtřjzek.
Schaffen, v. n. reg. a) ich ſchaffte, poraučeti, weleti; was ſchaffen ſie? co poraučjte? b) ſprawowati; den ganzen Tag zu ſchaffen haben, celý den mjti co k ſprawowánj; c) Geld ſchaffen, penjze zgednati, zaopatřiti; d) dáti; Ihm Rath ſchaffen, radu dáti; ſchaffe uns Brod, dey nám chleba; ſchaffe mir Kinder, dey mi děti; e) Jemanden aus dem Hauſe ſchaffen, někoho z domu wypowědjti; f) kaupiti; ſich viele Bücher ſchaffen, mnoho knih ſobě nakaupiti, nagednati; ſich ein Haus ſchaffen, dům ſobě kaupiti. g) pohledáwati; was haſt du hier zu ſchaffen čeho máš zde k pohledáwánj? h) Ich kann mit ihm nichts ſchaffen, nic nemohu s njm ſwéſti, pořjditi; das wird mir viel zu ſchaffen machen, to mi mnoho práce nadělá; weg ſchaffen zu Fuße, odwéſti; i) zu Wagen, odwezti.
Schaffen, I. v. a. reg. zgednati, zaopatřiti, comparare; 2) způſobiti; Ruhe ſchaffen, pokog způſobiti. 3) doſtawiti; einen Menſchen herzuſchaffen, doſtawiti člowěka. 4) wypowědjti; aus dem Hauſe ſchaffen, wypowědjti z domu. 5) pohledáwati; was haſt du hier zu ſchaffen? co zde máš k pohledáwánj? co pohledáwati. 6) pořjditi; nichts ſchaffen können, nic nemocy ſwéſti, pořjditi 7) odweſti, odwezti; zu Fußewegſchaffen, zu Fuße wegſchaffen, odweſti; zu Wagen, odwezti. 8) nadělati; viel zu ſchaffen machen, mnoho nadělati brykulj, doſti hry dáti. 9) poraučeti; was ſchaffen ſie? co poraučjte? 10) Rath ſchafbfen, radu dáti. 11) Aus dem Wege ſchaffen, odkliditi. II. v. a. irr. ich ſchuf, geſchaffen, twořiti, ſtwořiti, creare.
Schaffleiſch, n. owčj maſo, owčina, sl. beranina.
Schaffner, Schaffer, m. nádwornjk, ratag, ſſafář, villicus; die —inn, nádwornice, ratagka, ſſafářka, villica.
Schaffnerey, Schafferey, f. ratagſtwj, ſſafářſtwj; die Stube, rategna, ratagna.
Schaffnerſtube, f. rategna.
Schaffung, f. twořenj, creatio. 2) zgednánj, zaopatřenj, comparatio.
Schafgarbe, f. řebřjček, sl. myſſj chůſtek, (chwůſtek?) Achillea Milefolium Millefolium Lin.
Schafgarte, f. orljček, Aquileja Aquilegia Lin.
Schafhaut, f. owčina; eine ſchlechte, zpratek.
Schafhäutchen, n. owčinka. 2) oděnjčko, ſſátky, amnio amnion.
Schafherde, f. owčj braw, grex ovium.
Schafhirt, m. S. Schäfer.
Schafhund, m. owčácký pes.
Schafhürde, f. ſtawadlo polnj pro owce.
Schafkäſe, m. owčj ſeyr, mor. brynza.
Schafklunker, m. chuchel, chuchljk, chuchwalec, oesypum.
Schafknecht, m. mor. walach.
Schaflamm, n. gehnice, gehnička.
Schaflinſen, pl. owčj ſſocowice, čeſká ſennes, Colutaea Colutea arborescens Lin.
Schaflorbeere, f. owčj bobek sl. srnj, ſrnacý žanowec.
Schafmeiſter, m. owčák, polnj miſtr.
Schafmilch, f. owčj mléko; die Molke davon, mor. žinčice.
Schafmulle, f. drmek, vitex Lin.
Schafmutter, f. bahnice, ovis femina.
Schafſcheere, m. ſtřižec, ſtřihač owcý; die —inn, ſtřižka, ſtřihačka.
Schafſchur, f. ſtřjž (owcý.)
Schafskleid, n. owčj oděw, pljſſek.
Schafskopf, m. owčj hlawa. 2) fig. božj gehňátko, ťulpas, hňup, dub.
150 Schafſtall, m. owčjn, owčinec, mor. barák, sl. ſalaš, ovile.
Schaft, m. ſſift; an der Flinte, hlawiſſtě; am Spieße, kopiſſtě, oſſtěpiſſtě, ratiſſtě, hastile; an der Armbruſt, ſocha, scapus; an der Nadel, ſlaupeček gehly; der Tuchmacher, ſſetlinka, retinaculum; am Stiefel, holinky; an Gewächſen, klaubek, Scapus Lin.
Schaftdrath, m. dráteček na gehelnj ſlaupečky.
Schäften, v. a. ſſiftowati.
Schäfter, m. ſſiftař; die —inn, ſſiftařka.
Schaftheu, n. ſtolička, blywačka, equisetum hiemale Hippuris Lin.
Schaftrieb, m. weyhon owcý.
Schafvieh, n. owčj dobytek, braw.
Schafzäcke, f. kljſſť, acarus reduvius, Ricinus Lin.
Schafzunge, f. owčj gazyk. 2) gitrocel, plantago Lin.
Schäcker, m. čtwerák; die —inn, čtweračka.
Schäckerey, f. čtweráctwj.
Schäckern, v. n. čtweračiti, dowáděti, kutiti, pohráwati; Schäckernd, čtweračiwý, dowádiwý, hrawý.
Schal, adj. galowý, nechutný, vapidus vappidus; ſchales Bier, wywětralé piwo; fig. ſchaler Kopf, prázdná, galowá hlawa.
Schälbe, f. galowice, vitula juvenca.
Schälbehaut, f. galowina.
Schälblaſe, f. opar, oparky, přjčeſy.
Schalbret, n. kragina; der Maurer, ſſalowačka.
Schale, f. des Eyes, ſſkořjpka, ſſkořepina, testa; der Nüſſe, ſſkořepina, putamen; des Obſtes, ſſupina, putamen; am Meſſer, ſtřenka, čeliſtka, manubrium; am Pfluge, zhlawj; des Hirſches, ſſpár; die Baumrinde, kůra, koráb, cortex; am Wagen, ſſárka; die Schale, ein Gefäß, ſſálek; dim. Schälchen, n. ſſkořepinka, ſſupinka, zhláwjčko, ſſpárek, ſſáleček.
Schalen, v. a. přidělati ſtřenky k noži.
b Schälen, v. a. dřjti, laupati, decorticare, glubere.
Schalfiſch, m. ſſkořepj ryba.
Schälgang, m. opichárna.
Schälhengſt, m. puſſťák, ſweřepec.
Schalholz, n. kragina.
Schalk, m. padauch, ſſibal, versutus; ein durchtriebener Schalk, ſtará liſſka, lotras, feryna, liſſkau podſſitý, veterator.
Schalkhaft, abj. adj. ſſibalſký; adv. ſſibalſky.
Schalkheit, f. ſſibalſtwj, versutia.
Schalknarr, m. ſſibal, čtwerák, neholený blázen.
Schall, m. pl. Schälle, hlahol, zwuk; sonitus, sonus.
Schallänte, f. lžičák, Anas latirostra Lin.
Schallen, v. n. hlučeti, hučeti, zwučeti, sonare; im Auftreten, mor. duněti.
Schallend, adj. hlučný, zwučný, sonorus.
Schalloch, n. okno na zwonicy.
Schalm, m. liz, ljha.
Schalmen, v. a. lihowati, lizowati.
Schalmeye, f. ſſalamage, cyňk, lituus.
Schalmeypfeifer, m. ſſalamagnjk.
Schalmung, f. lizowánj.
Schalotte, f. oſſleych, sl. ořechowec, ořeſſec, Allium ascalonium ascalonicum Lin.
Schalſtück, n. kragina.
Schalten, v. act. et neut. něčjm wládnauti, dominari; übel ſchalten, zle hoſpodařiti; ſchalten und walten, poraučeti, wladařiti; ſchalten ſie damit, wie ſie wollen, děleyte s tjm co chcete.
Schalthier, n. ſſkořepj ziwočich žiwočich.
Schaltjahr, n. přeſtupný rok, annus intercalaris.
Schaltmonath, m. hruden, hrudnj, přjbytný měſýc, mensis embolismicus.
Schalttag, m. přeſtupný den, dies intercalaris.
Schälweide, f. ſſiroká wrba, mandlowka, Salix amigdalina amygdalina Lin.
Schälzahn, m. drobiwý zub.
151 Scham, f. ſtud, pudor; die Scham fahren laſſen, ſtudu ſe odřjcy, odwrcy, oprnauti. 2) hanba; mit Scham unten an ſitzen, s hanbau na poſlednjm mjſtě ſeděti. 3) přirozenj, partes genitales; třjſlo, lůno, pubes.
Schambein, n. třjſlnj koſt, os pubis.
Schämel, m. S. Schemel.
Schämen, ſich, v. rec. hanbiti ſe, ſtyděti ſe, pudere; ich ſchäme mich deiner, ſtydjm ſe za tebe, pudet me tui; er ſchämet ſich vor ihr, ſtydj ſe gj. 2) oſteychati ſe, vereri.
Schamglied, n. ſtydký aud.
Schamhaft, adj. ſtudný, ſtydliwý, cudný, oſteychawý, pudens, verecundus; adv. —ě.
Schamhaftigkeit, f. ſtydliwoſt, pudicitia.
Schamhütlein, n. abziehen, ſtudu ſe odřjcy, oprnauti.
Schamkraut, n. ſwinina, choenopodium chenopodium vulvaria Lin.
Schamlos, adj. neſtaudný, necudný, neſtydatý, impudicus; ein ſchamloſer Menſch, necuda, neſtyda, oſtuda, člowěk protřeleho protřelého čela, perfrictae frontis homo.
Schamloſigkeit, f. neſtydatoſt, protřeloſt čela.
Schamroth, adj. ſtudem zardělý; ſchamroth werden, ſtudem ſe zakohautiti, zapeyřiti, zardjti, erubescere; ſchamroth ſeyn, kohautiti ſe, peyřiti ſe; čerwenati ſe, rubere vultu.
Schamröthe, f. zarděloſt, zakohautěnj, zapeyřenj.
Schamſeite, f. ſlabizna, měkotina.
Schamtheile, f. ſtydcý audowé.
Schandbalg, m. necuda.
Schandbar, adj. hanebný, mrzký.
Schandbarkeit, f. hanebnoſt, mrzkoſt.
Schandbube, m. hanebnjk, ohawnjk, padauch, neſſlechetnjk, homo nequam.
Schanddeckel, m. přikrýwka hanby, poklička hanby.
b Schande, f. hanba, dedecus; aller Schande den Kopf abgebiſſen haben, wſſj hanbě ſe oprnauti; Jemanden zu Schande machen, někoho zahanbiti; ein Ding zu Schanden machen, něco zkazyti, zhanobiti; ein Pferd zu Schanden reiten, koně zchwátiti; ſich zu Sch. arbeiten, laufen, vpracowati ſe, vběhati ſe; zu Sch. prügeln, zpráſkati; zu Sch. ſchießen, rozſtřjleti; Ein Feld zu Sch. reiten, pole koňmi zcuchati. 2) fig. Schande endigen, hanby dogjti; Armuth bringt keine Schande, chudoba cti netratj; ſich zur Schande rechnen, za hanbu ſobě pokládati; Schande begehen, treiben, mrzkoſt, hanebnoſt páchati s někým; es iſt Schande und Spott, ge ſwětitá hanba; es wäre Schande, hanba by bylo.
Schänden, v. a. zohawiti; die Rinde des Baumes, kůru ſtromu; ſein Geſicht, zohyzditi, zohawiti, zpotwořiti, deturpare. 2) fig. a) haněti, zhaněti, vituperare; b) zhanobiti, dehonestare. c) zruſſiti; den Sabbath, ſobotu zruſſiti. d) przniti; eine Jungfrau, pannu zmrhati, zljhati, poruſſiti, přehljdnauti, podſkočiti, ſeinen eigenen Leib, ſwé wlaſtnj tělo zhanobiti, zprzniti.
Schänder, m. hánce. 2) ruſſitel, prznitel. 4) 3) zohawitel.
Schandfleck, m. auhona, poſſkwrna, tabes; einen Schandfleck anhängen, nařknauti, zlehčiti, zecti zlaupiti; ingnominia ignominia afficere; dem ein Schandfleck angehängt iſt, nařčenec.
Schandgedicht, n. hánliwá báſeň.
Schandgeld, n. mrcha penjz.
Schandgemälde, n. hanebný obraz, malowánj.
Schandhure, f. hampeyſnice, necuda, oſtuda; popeněžnice, sl. kurwiſko, prostibulum.
Schändlich, adj. hanebný, turpis; ſchändliches Geſicht, ohawná twář, adv. —ě.
152 Schändlichkeit, f. hanebnoſt, mrzkoſt, turpitudo.
Schandlied, n. hanebná pjſeň.
Schandmaul, n. nectná, hanebná, newymytá, newymáchaná huba.
Schandpfahl, m. planýř, pranýř.
Schandthat, f. mrzký, hanebný ſkutek.
Schändung, f. haněnj, zhaněnj, zhanobenj, znevctěnj, nařčenj; einer Jungfrau, zprzněnj, pohaněnj.
Schank, m. ſſenk.
Schanze, f. ſſance, waly, walnj zed; ſein Leben in die Schanze ſchlagen, žiwot ſwůg naſaditi, žiwota ſe opowážiti.
Schanzen, v. a. walem, waly obehnati, ſſancowati.
Schanzgraben, m. walnj, ſſancownj přjkop, fossa.
Schanzgräber, m. ſſancownjk.
Schar, f. heyno, obor, záſtup, ol. tlupa, turba. 2) radlice.
Scharbe, f. morčák, Pelecanus Carbo Lin.
Scharbock, m. ſſkorbut, kurděge, scorbutus. 2) krtičnjk menſſj, raupowé kořenj, ranunculus ficaria Lin.
Scharbockskraut, n. lžičnj bylina, cochlearia offic. Lin.
Schärben, v. a. krágeti.
Scharf, adj. ſchärfer, ſchärfeſte, oſtrý, břidký, acutus; ſcharfes Meſſer, oſtrý nůž; ſcharf machen, oſtřiti. 2) fig. a) ſcharf laden, na oſtro, kulkau nabyti; ſcharf feuern, kulkami ſtřjleti. b) oſtrý, řezawý, asper; Wind, řezawý, oſtrý wjtr; c) peprný, čpawý, ſſtiplawý, acer; Senf, čpawá horčice; Rettig, peprná, ſſtiplawá ředkew; d) přjſný, severus; Vater, přjſný otec; ſcharf mit Jemanden verfahren, přjſně s někým zacházeti. e) ſcharf bewachen, zoſtra, pilně oſtřjhati; eine ſcharfe Nachfrage halten, pilně ſe wyptáwati. f) byſtrý, oſtrý, acutus; ſcharfes Geſicht, byſtrý zrak; Haarſcharf, na wlas; ſcharfes Gehör, b twrdý ſluch; ſcharfer Verſtand, byſtrý rozum. g) ſcharf arbeiten; tuho pracowati; adv. oſtře, peprně, čpawě, ſſtjplawě, přjſně, byſtře.
Schärfe, f. des Meſſers, břidkoſt, oſtroſt, acies; Rettigs, Senfes, čpawoſt, peprnoſt, ſſtiplawoſt, acrimonia; der ſchneidende Theil eines Dinges, oſtřj, acies; Strenge, přjſnoſt, severitas; des Geſichts, byſtroſt.
Schärfen, v. a. oſtřiti, oboſtřiti, brauſyti, acuere; ein Meſſer, břiditi, oſtřiti, nabrauſyti nůž; eine Sylbe, ſlabyku 2) křeſati; den Mühlſtein ſchärfen, křeſati žernow. 3) přitužiti; eine Strafe ſchärfen, přitužiti pokutu.
Scharfgebiß, u. n. oſtré vdidlo, lupatum.
Scharfgras, n. oſtřice.
Scharfhobel, m. oſtrý hobljk, hrubý vbjrák.
Scharfkantig, adj. oſtrohranný.
Scharfrichter, m. kat, katan, popráwce, carnifex; —inn, f. katanka, katowka.
Scharfrichterey, f. das Gewerbe, katowſtwj; die Wohnung, katowna, carnificina.
Scharfſchütze, m. oſtroſtřelec.
Scharfſichtig, adj. byſtrooký.
Scharfſichtigkeit, byſtroſt očj.
Scharfſinn, m. oſtrowtipnoſt, důmyſlnoſt, důwtipnoſt, ſmyſlnoſt, acumen, ingenium.
Scharfſinnig, adj. oſtrowtipný, důmyſlný, důwtipný, ſmyſlný, sagax, ingeniosus, adv. —ě.
Scharfſinnigkeit, f. oſtrowtipnoſt, důwtipnoſt, ſmyſlnoſt, důmyſlnoſt, sagacitas.
Schärfung, f. oſtřenj, brauſſenj, břizenj; des Mühlſteins, křeſánj.
Scharhaken, m. kder, arcon.
Scharlach, m. čerwec, ſſarlat, coccum.
Scharlachen, adj. čerwcowý.
Scharlachkraut, n. polnj, planá ſſalwěgka, kadidlnjk, chlapjduſſe, Salvia horminium horminum Lin.
153 Scharlachroth, adj. čerwcowý, brunátný.
Scharlachröthe, f. brunátnoſt.
Scharmützel, n. půtka, rumreyſſka, ſſarwátka, ſſermice.
Scharmützeln, v. n. potýkati ſe, ſſermiclowati.
Schärpe, f. ſſerpa.
Scharre, f. ſſorna, radula. 2) am Geſchirre, ſſkralaup. 3) bráwnjk.
Scharrboden, m. prachárna.
Scharreiſen, n. ſſintowačka.
Scharren, v. a. ſſkrabati. 2) hrabati, radere; die Pferde ſcharren, koně hrabau; die Hühner in der Stauberde, popeliti ſe.
Scharren, m. Brodſcharren, chlebnice; Fleiſchſcharren, gatky, maſné krámy.
Scharrer, m. ſmolař.
Scharrhals, m. ſtuchljk, wydřiduch, wydřiduſſka, foem. ſſkrabka.
Scharte, f. zub; eine Scharte auswetzen, wrub ſřezati, polepſſiti ſe, ponaprawiti ſe.
Schartenkraut, n. ſrpek, serratula tinetaria Lin.
Schartig, adj. zubnatý, zubowatý, zaubkowatý, wrubowaný, mor. ſſtikaný.
Schartſtück, n. im Faße, kragjc.
Scharwache, f. newod, vigiliae; die Runde machen, newodem choditi, vigilias circumire.
Scharwächter, m. newodař, circuitor.
Scharweiſe, f. haufně, ſtádně.
Scharwerk, robota, angarium.
Scharwerken, v. a. robotowati, angariari.
Schärzel, m. ſkrogek, načinek.
Schatten, m. ſtjn, umbra; Schatten machen, cloniti, ſtjniti, zacláněti.
Schattengang, m. ſtinné laubj.
Schattenreich, n. řjſſe mrtwých.
Schattenriß, m. wyobrazenj, podobizna.
Schattenſpiel, n. hra na ſtěně.
Schattieren, v. a. naſtjniti, naſtěňowati, adumbrare.
Schattierung, f. náſtin, naſtjněnj, adumbratio.
b Schattig, adj. ſtinný, umbrosus; adv. —ě.
Schatz, m. poklad, thesaurus. 2) Schätzchen, mein Schatz! můg zlatauſſku! mé cukrátko! mé paupátko! můg poklade.
Schatz-, pokladnj; das Schatzgeld, pokladnj penjze.
Schatzbar, adj. poplatnj.
Schätzbar, adj. wážný, mnohowážný; hochſchätzbarer Herr! wyſoce wážený pane!
Schätzbarkeit, f. wážnoſt, mnohowážnoſt.
Schatzen, v. a. vložiti.
Schätzen, v. a. wážiti. 2) hoch ſchätzen, kláſti, pokládati; ſich für eine Ehre ſchätzen, za čeſt ſobě kláſti. 3) hádati; ich ſchätze ihn fünfzig Jahre alt, gá mu hádám padeſáte let. 4) páčiti; wie hoch ſchätzen ſie ihr Pferd? gak wyſoko páčjte ſwého koně? 5) vrčiti, wyſaditi, vložiti cenu, taxare; abſchätzen, odhádati.
Schätzenswerth, adj. wážnoſti hoden.
Schätzer, m. wažitel, aestimator judex; 2) tržnj; ein Brodſchätzer, tržnj chleba.
Schatzfrey, adj. ſwobodný od daně.
Schatzgräber, m. kopač neb hledač pokladu.
Schatzkammer, f. podkladnice, pokladnice, thesaurus.
Schatzkaſten, m. ſſkřině na poklad, pokladnička.
Schatzmeiſter, m. pokladnjk, praefectus aerarii; —inn, f. pokladnice, pokladnjkowá.
Schatzmeiſteramt, n. pokladnictwj.
Schatzung, f. daň, poplatek, ſſacuňk, tributum.
Schätzung, f. wáženj, mnohowáženj, aestimatio; Abſchätzung, odhad, proceněnj, taxatio.
Schätzungspreis, m. cena odhadná.
Schau, f. odiw, odiwa, diwadlo, spectaculum; zur Schau, na odiwu; zur Schau ausgeſtellt ſeyn, ſtáti na leſſenj, na odiwu; ſich zur Schau ausſtellen, dělati ze ſebe zrcadla, diwáky, diwadlo.
Schau, adv. na odiwu; etwas ſchau tragen, něco na odiwu noſyti.
154 Schauamt, m. prohledárna?
Schaub, m. doch; dim. Schäubchen, Schäubel, doſſek; ein Aehrenſchäubel, záklaſnjk; zehn Schäubel beyſammen, eine Bürde, wázanice.
Schaubboſe, f. oklepě, pl.
Schaube, ſſuba, čuba.
Schaubhut, m. kapaljn, Petasus.
Schaubühne, f. diwadlo, herčiſſtě, theatrum.
Schauder, m. hrůza, horror; ich bekomme einen Schauder, hrůza mne pocházý, obcházý, gde po mne mráz.
Schauderhaft, adj. hrozný, ſſtraſſliwý. ſtraſſliwý
Schaudern, v. a. děſyti ſe, hrozyti ſe, horrere; es ſchaudert mich, wenn ich daran denke, hrůza gde po mně, když na to myſljm; die Haut ſchaudert mir vor Kälte, gde po mne mráz, zyma mne lauſſtj. 2) v. n. děſyti ſe, hrozyti ſe, žaſnauti; ich ſchauderte vor Entſetzen, vžáſl ſem hrůzau.
Schauen, v. a. djwati ſe, hleděti, kaukati, prohljžeti; das Brod ſchauen, prohljžeti chléb; ſchau, kaukni, wiz; — 2) patřiti; spectare, aspicere; finſter ſchauen, mračiti ſe, ſſkarediti ſe.
Schauer, m. diwák, prorok, widaucý, zákampj; im Schauer ſtehen, w zákampj ſtáti, býti. 2) kolna. 3) krupobitj, grando. 4) hrůza, mráz, horror; es läuft mir ein Schauer über die Haut, hrůza mne pogjmá, obcházý.
Schaurig, adj. ſychrawý, gelidus; ſchauriges Wetter, ſychrawice.
Schauern, v. n. kraupy padati, grandinare; es ſchauert, kraupy padagj. 2) hrozyti ſe, horrere; es ſchauert mir, hrůza mne obcházý; es ſchauert ihm vor dem Tode, hrozý ſe ſmrti; eine ſchauernde Stille, ſtraſſná tiſſina.
Schauervoll, adj. přeſtraſſliwý, přehrozný, perhorridus; adv. —ě.
Schaueſſen, n. gjdla pro podjwanau.
Schaufel, f. lopata, pala; am Mühlrade, lopatka; im Schiffe, wyliwák; dim. das Schäufelchen, lopatka.
b Schaufelhirſch, m. daněk, daňhel, Cervus platyceros Lin.
Schaufelhütte, f. lopatárna.
Schaufelmacher, m. lopatář, lopatnjk.
Schaufeln, v. a. na lopatu bráti, wzýti, lopatau házeti. 2) lopatky předělati.
Schaufelzahn, m. lopatka.
Schaufler, m. S. Sechs-, Vier-, Zwey- Schaufler.
Schaugerüſt, n. leſſenj.
Schaukel, f. haupačka, mor. hogkadlo, kolebadlo, oscillum; auf den Armen und in der Kitze, wie die Bauernkinder, heyčka; fig. auf der Schaukel ſeyn, na rozpacých býti.
Schaukeln, v. n. kolébati ſe; das Schiff ſchaukelt, lodj ſe kolébá, haupá. 2) v. a. haupati, mor. hogkati, oscillare; auf den Armen und in der Kitze, heyčkati.
Schaukelnd, adj haupawý, adv. —ě. ſich, haupati ſe; wie ein Gehängter, bombylati ſe.
Schaukunſt, f. prohledačſtwj, optica.
Schaum, m. pěna, spuma.
Schaumen, v. n. pěniti ſe, spumare; er ſchäumte vor Wuth, pěna mu ſtála v huby od zloſti, zloſtj ſlintal; das Meer ſchäumet, moře ſe pěnj; zu Schaum werden, zpěněti; Geifer ſchäumen, ſlintati. 2) v. a. b) opěniti, oſſumowati, opěňowati.
Schaumig, adj. pěniwý, zpěniwý, zpěnělý, spumosus.
Schaumlöffel, m. opěnowačka.
Schaumkelle, f. opěnowačka, mor. žufán, dim. žufánek, trulla, tudicula.
Schaumkette, f. podbradek.
Schaupfennig, m. památný penjz.
Schauplatz, m. diwadlo.
Schauſpiel, m. činohra, diwacý hra, drama.
Schauſpieler, m. herec, actor; —inn, f. herkyně, actrix.
Schauſpieleriſch, adj. herecký; adv. herecky.
155 Schauſpielhaus, n. herna, diwadlo, theatrum.
Schauſpielkunſt, f. herectwj, dramaturgia.
Schauwürdig, adj. podjwánj hoden.
Schechſen, v. n. ſſmatlati, paťhati, ſſmodrchati ſe.
Schechſig, adj. ſſmatlawý, paťhawý, ſſmodrchawý; ein ſchechſiger Menſch, ſſmatlaun; der Schechsfeler, ſſmodrcha, paťhaun.
Schecke, f. ein Pferd, ſtraka, equus scutulatus. 2) Eine Bohne, ſtrakáček, faba maculosa 3) Der Vogel, chřjſtel, chřáſtal, křaſtal, mor. krcák, Rallus terrestris artygometra Kl.
Schecken, v. a. ſtrakatiti.
Scheckig, adj. peřeſtý, ſtrakatý, pſtrylawý, scutulatus, maculosus.
Schedel, m. lebka, calva, cranium. 2) kotrba, palice.
Schedelſtätte, f. poprawiſſtě, rozhranj. (lebčj mjſto).
Schefel, m. doſſek; ein Bund von zehn Schefeln, wázanice
Scheffel, m. korec, modius.
Scheffeln, v. n. ſypati; das Getreid ſcheffelt gut, obilj dobře ſype.
Schaffelzehnte Scheffelzehnte, m. deſátek ſutý.
Scheibe, f. kolo, orbis, discus; der Töpfer, kruh; der Tuchſcherer, ſſauſtačka, tabella; beym Brunnen, ſſkřipec, trochlea; im Bergbaue, ſſeywle; zum Schießen, terč, orbis; von Apfel, kolečko, kružalka; des Wachſes, woſſtina; auf der Wieſe, čerwiſſtě, ochrd, okoliſſtě; am Knie, čjſſka, mola; im Fenſter, kolečko, kotauč; dim. das Scheibchen, kolečko.
Scheibenhonig, m. ſtred, med w plaſtech.
Scheibenkamm, m. der Seiler, brdo, licium.
Scheibenkrücke, f. oheybadlo.
Scheibenpulver, n. terčownj prach.
Scheibenrohr, n. ſſtuc, tažnice, terčownice?
Scheibenſchießen, n. ſtřjlenj do terče.
Scheibenſchütz, m. ſtřelec do terče.
Scheibentrieb, m. in der Mühle, wačka.
b Scheibig, adj. kružalkowitý, adv. na kružalky, na kolečka.
Scheibling, m. ſyreček, gablko.
Scheidbar, adj. rozlučitedlný, lučitedlný.
Scheidbarkeit, f. lučitedlnoſt, rozlučitedlnoſt.
Scheide, f. ſum, silurus Lin. 2) Eines Degens, poſſwa, vagina; eines Meſſers, nožnice; den Degen aus der Scheide ziehen, meč z poſſwy wytaſyti, dobyti, wytáhnauti, wytrhnauti.
Scheidebrief, m. ljſtek zapuzenj, propuſſtěnj.
Scheideerz, n. čiſtá ruda.
Scheidefahre, f. odmezek.
Scheidekunſt, f. čiſtnářſtwj, chymia.
Scheidekünſtler, m. čiſtnář, chymicus.
Scheidemünze, f. drobný penjz.
Scheiden, v. irr. ich ſchied, geſchieden, du ſcheide, I. v. n. odebrati ſe, odbjrati ſe, odegjti; aus dem Leben ſcheiden, ſe ſwěta ſe odebrati, rozlaučiti ſe; der Engel ſchied von ihr, anděl odeſſel od nj. II. v. a. a) laučiti, rozlaučiti, rozweſti, separare; wir müſſen uns ſcheiden, muſýme ſe rozlaučiti. b) odděliti; Schafe von den Böcken, odděliti owce od kozlů; Licht von der Finſterniß, odděliti ſwětlo od temnoſti. 2) rozwéſti, rozlaučiti, dirimere, separare; das Conſiſtorium hat ſie geſchieden, konſyſtoř ge rozwedla; wir ſind geſchiedene Leute, my gſme rozlaučeni. d) děliti ſe; die Alpen ſcheiden Deutſchland und Italien, Alpy dělj Němce od Wlach; hier ſcheidet ſich der Weg, zde ſe dělj ceſta. e) sſrázyti ſe; die Milch ſcheidet ſich, mljko ſe sſázý sſrázý, ſrážj, f) preytowati; Erz ſcheiden, rudu preytowati.
Scheidemacher, m. poſſwář.
Scheider, m. dělič, rozlučowatel. 2) der Erzſcheider, preytýř.
Scheideſtube, f. čiſtowna, preytowna.
Scheidewand, f. přehrada, přepaženj, zátyň, přjčnj ſtěna; in der Anatomie, branice, septum.
156 Scheidewaſſer, n. hlodawka, lučawka, prožeracý woda, aqua fortis.
Scheideweg, m. rozceſtj, divortium viarum; wo drey Wege ſind, trogceſtj.
Scheidung, f. dělenj, oddělenj, rozlaučenj, separatio; die Eheſcheidung, rozwod, rozwedenj manželů, divortium.
Schein, m. der gedritte Schein, třjhranjk; der gevierte, čtwerhranjk, geſechſte, ſſeſtihranjk. 2) ſwětloſt; der Märzſchein, březnowá ſwětloſt. 3) záře; Ein Schein am Himmel, záře na nebi; der Mondſchein, záře půlnočnj; der rothe Schein, čerwánky; der weiße bey der Nacht, blikawa, záplawa. 4) fig. podoba, twárnoſt, species; nápodobnoſt, apparentia; er hat den Schein eines ehrlichen Mannes, má podobu poctiwého muže. 5) zámyſl, oko, barwa, praetextus; zum Schein, gen na oko, na pohled, na bjlo; unter dem Scheine, pod zámyſlem, pod fochem. 6) wěnec; der Schein eines Heiligen, paprſſlky., wěnec okolo hlawy Swatých. 7) liſt, wyſwědčenj, pjſemnoſt, vpſánj; der Taufſchein, křticý liſt; Jemanden einen Schein geben, někomu dáti pjſemnoſt, vpſánj, wyſwědčenj.
Schein-, zewnitřnj, powrchnj, na oko; der Scheinfreund, přjtel na oko. 2) zdánliwý; der Scheinbeweis, zdánliwý důkaz.
Scheinandacht, f. zewnitřnj, poſwrchnj pobožnoſt.
Scheinbar, adj. zdánliwý; adv. —ě.
Scheinbarkeit, f. zdánliwoſt.
Scheinbarlich, adj. zřegmý, patrný.
Scheinchriſt, m. křeſťan licoměrný, na oko.
Scheinen, v. a. irr. ich ſchien, habe geſchienen, ſcheine, ſwjtiti, lucere; der Mond ſcheinet, měſýc ſwjtj. 2) fig. v. pers. zdáti ſe, podobati ſe, videri; die Sonne ſcheinet uns klein zu ſeyn, ſlunce ſe nám zdá býti malé; Gelehrt ſcheinen wollen, chtjti, aby ho za včeného pokládali; ein fromm ſcheinender Menſch, člowěk dle pobdoby pobožný. b) v. impers. zdá ſe, widj ſe; es ſcheinet als wollte es regnen, zdá ſe gako by chtělo prſſeti.
Scheingrund, m. zdánliwý důwod.
Scheingut, n. zdánliwé dobré.
Scheinheilig, adj. licoměrný, na oko nábožný; ein Scheinheiliger, modlář, nábožnjček, růženečkář, ſwatáček, ſwatauſſek, simulator sanctitatis; eine Scheinheilige, modlářka, ſwatauſſkyně.
Scheinliebe, f. láſka na oko.
Scheintod, m. domnělá ſmrt.
Scheintodt, adj. polomrtwý.
Scheißbeere, f. kruſſina, Rhamnus frangula Lin. 2) Jericho, kozý liſt, Lonicera Xylosteum Lin. 3) ſwjd, Cornus sanguinea Lin. 4) kalina, Viburnum opulus Lin.
Scheiße, f. ſračka, běhawka, chwiſtačka, dřjzdačka, alvi profluvium.
Scheißen, v. a. irr. ich ſchieß, geſchiſſen, fákati, ſráti, wyprázdniti ſe, cacare; in der Kinderſprache, kakati; dünne, chwjſtati, dřjzdati.
Scheißer, m. ſráč.
Scheißerey, f. ſranice.
Scheißhauſ, n. ſroň, záchod, secessus.
Scheißkerl, m. poſránek, vſránek, poſráně, mor. plkota.
Scheißtopf, m. ſráč, ſrawý hrnec.
Scheit, n. poleno, proſſtěpina, ſſtěpina, mor. drweno, ſſtjpa, pars ligni secta; collect. polenj, proſſtěpj; Holz zu Scheiten ſchlagen, dřjwj ſſtjpati. 2) der Weber, prawjdko, dim. das Scheitchen, poljnko, ſſtěpinka.
Scheitel, f. paut, pautec, wrch hlawy, vertex.
Scheiteln, v. a. rozděliti, dividere; die Haare ſcheiteln, rozděliti wlaſy.
Scheitelpunkt, m. zenýt, hlawnj punkt, (nadhlawj?)
Scheitelrecht, adv. kolmý, verticalis; adv. kolmo.
157 Scheiterhaufen, m. hranice, pyrus, rogus.
Scheitern, v. n. rozbiti ſe, tápati, ztroſkotati ſe, naufragium pati. 2) fig. nepodařiti ſe, zmařiti ſe; ſeine Abſicht iſt geſcheitert, geho aumyſl přiſſel na zmar.
Scheitflöße, f. plawenj polen
Scheithauer, m. drwař, drwoſſtěp.
Scheitholz, n. prokoliwé dřjwj, prokolj, coll.
Scheitmann, m. poljnkář.
Scheitmaß, n. poljnkowá mjra.
Scheitweib, n. polinkářka.
Schel, adj. křiwý, křiwolaký, křiwohranný, curvus, flexus; Jemanden ſchel anſehen, na někoho po oku, poloočima, křiwolace, nebozýzem, koſýřem hleděti, mračiti ſe, ſſkarediti ſe, někoho zahljzeti, limis tueri; adv. křiwě, křiwolace.
Schelch, m. kocábka.
Schelfe, f. ſſupina.
Schelfen, ſchelfern ſich, v. rec. laupati ſe; die Haut ſchelfert ſich, kůže ſe laupá.
Schelle, f. ronklička, rola. 2) Im Kartenſpiele, bubny, rola. 3) Eine Maulſchelle, facka, poliček, alapa.
Schellen, v. a. břinkati, cynkati; klingeln, zwoniti.
Schellenkranz, m. krahulec.
Schellenpaucklein, n. chřeſtačka, řechtačka, crotalum.
Schellenwerk, n. ronkličky.
Schellfiſch, m. bachně Russ. Gadus Aeglefinus Lin.
Schellhengſt, m. puſſťák, ſweřepec, připuſſťák.
Schellkraut, n. großes, kolita, wlaſſťowičnjk wětſſj, nebeſký dar, chelidonium majus; Lin. 2) kleines, krtičnjk menſſj, raupowé kořenj, chelidonium minus, ranunculus ficaria Lin.
Schelm, m. ſſelma, čtwerák, padauch, taſſkář, scurra; zum Schelmen werden, zſſelmiti ſe; Schelm aufheißen, ſſelem nadati; einen Schelm hinter den Ohren habben, za vſſima mjti; in der That, ſſelmowſtwj.
Schelmerey, f. im Gemüthe, zſſelmiwoſt, scurrilitas.
Schelmiſch, adj. ſſelmowſký, zſſelmilý; adv. ſſelmowſky.
Schelmſtreich, m. ſſelmowſtwj, ſſelmowſký kus.
Schelſucht, f. zahljdawoſt.
Schelſüchtig, adj. zahljdawý.
Scheltbrief, m. hánliwý liſt.
Schelten, v. irr. du ſchilſt, ich ſchalt, ich ſchälte, habe geſcholten, du ſchilt. I. v. act. prokljnati, kljti, zlořečiti, maledicere. 2) gebati, mor. hřebati, pljſniti, reprehendere. 3) nadati, apellare; er ſchalt mich einen Narren, nadal mi bláznů; ſich gnädiger Herr ſchelten laſſen, dáti ſobě waſſnoſti řjkati, chtjti, aby mu řjkali waſſnoſti; Jemanden gnädiger Herr ſchelten, waſſnoſtowati někomu. II. v. neut. dowáděti, bublati, žehrati, jurgare; auf Jemanden, na někoho; ein unbeſcholtener Mann, nenařčený, dobře zachowalý muž.
Scheltſchrift, f. ſpis nářkliwý, hanliwý.
Schemel, m. podnož, ſtupadlo, scabellum; der Sandſchemel, podnožka, ſſemlice; der Lenkſchemel, opljn; der Weber, ſſlapačka, podnožka, insilia.
Schenen, m. ſtjn.
Schenk, m. krčmář, hoſpodſký, ſſenkýř, caupo; Schenk ſeyn, krčmařiti, cauponari; Mundſchenk, čeſſnjk, pincerna; die —inn, hoſpodſká, krčmářka, ſſeňkýřka. 2) čjſſnice.
Schenke, f. krčma, hoſpoda, ſſenkowna, caupona.
Schenkel, m. ſtehno, femur; dim. ſtehýnko; der dicke Schenkel hat, ſtehnatý.
Schenkelblatt, n. pobočnice.
Schenkelknochen, m. hnát w ſtehně.
Schenken, v. a. ljti, naliti, infundere: ſchenken ſie ein! naljte! nalegte! 2) piwo 158 neb wjno na prodeg mjti, prodáwati, ſſenkowati, krčmařiti, cauponari. 3) připjti, připjgeti, poctu dáti, zawdati, propinare. 4) darowati, donare. 5) prominauti, opuſtiti odpuſtiti, veniam dare, remittere; das Leben ſchenken, žiwiti, žiwot darowati; die Strafe ſchenken, pokutu, treſt odpuſtiti.
Schenkenamt, n. čjſſnictwj.
Schenkfaß, n. wanička, wanice.
Schenkgerechtigkeit, f. weyſada, práwo k ſſenkowánj, krčmařenj.
Schenkſtatt, f. Schenkſtätte, f. ſſenkowna, hoſpoda, krčma.
Schenktiſch, m. ſtřez, nalewacý ſtřez.
Schenkung, f. darowánj, nadánj, donatio; odpuſſtěnj, remissio.
Schenkungsbrief, m. liſt nadacý.
Schenkwirth, m. hoſpodſký, krčmář; die —inn, hoſpodſká, krčmářka.
Scheppern, v. n. křapěti; der Topf ſcheppert, hrnec křapj.
Scherband, n. an der Deichſel, ohlawnjk.
Scherbe, f. ſtřep, ſtřepina, testa; dim. Scherbchen, n. ſtřepinka, ſtřjpek.
Scherben, m. hrnec; der Blumenſcherben, hrnec na kwětiny; der Handſcherben der Töpfer, kalnjk.
Scherbenkuchen, m. wagečnjk.
Schere, f. in der See, ſkalina, scopulus; am vorderen Geſtelle des Wagens, ſtřih; am hintern der Hohel, kdér, kderec; am Pfluge, drábec; in der Kriegskunſt, roſocha, dim. Scherchen, n. nůžtičky, forficula; nožice, nůžky, forfex; des Krebſes, klepeto, chela.
Scheren, v. irr. ich ſchor, ich ſchöre, habe geſchoren, du ſchere, I. v. neut. táhnauti, odegjti, warowati; ſcher dich weg! táhni! wary! warug! pakug ſe! mor. cuky! apage. II. v. act. a) wyhnati, expellere; b) ſſiditi, ſſkádliti, teyrati, illudere; laß mich ungeſchoren! dey mi pokog! was ſchert dich das? co geſt tobě do toho, b potom? c) oſtauzeti ſe! ; ich will mich damit nicht ſcheren; nechcy ſe tjm obauzeti, oſtauzeti, mezkowati, peklowati. d) holiti; tondere; den Bart, ol. břjti; ſich den Kopf kahl ſcheren laſſen, hlawu ſobě dáti oholiti. e) ſtřihati, tondere; Schafe, owce ſtřihati. f) ſnowati, naſnowati, staminare. g) poſtřiháwati (ſukno.) h) ſtřihati, dřjti; der Wirth kann ſcheren, ten hoſpodſký dře, geſt pan odřihoſti.
Scheren, v. n. irr. et I. táhnauti @ 2) gjſti, nakládati; er kann wacker ſcheren, dobře nakládá, do ſebe cpe. II. v. a. wyhnati @
Scherenſchleifer, m. bruſař, ſſleyfjř.
Scherer, m. des Barts, bradýř, holič, tonsor; der Schafe, ſtřižec; des Tuches, poſtřjhač. 2) krt, krtice, talpa.
Schererey, f. tahánj, neſnáz, pletky, oſtauzenj, ondánj, mor. oſtuda.
Scherf, m. ſſart, ſſarapatka, babka.
Schergabel, f. ſnowacý widle, fuscina lignea.
Schergarn, n. oſnowa, stamen.
Scherge, m. biřic, birda, ſſerha; ein junger, bjrdě.
Schergdiener, m. holomek, pochop.
Schergſtube, f. birdowna, ſſerhowna.
Scherhare, n. oſtřižky, tomenta.
Scherkenholz, n. ſtřemcha, Prunus padus Lin.
Scherkind, n. poſtřihačſký towaryš.
Scherklötzlein, n. ſnowacý ſſpalek.
Scherl, m. měſýčnjk, rozpuk, cicuta virosa Lin.
Schermaus, m. krt, krtice, talpa.
Schermeſſer, n. břitwa, sl. nožice, novacula
Schermeſſerſchmid, m. břitwář.
Schermühle, f. ſnowadlo.
Schernagel, m. ſtřihowacý hřebjk.
Scherpke, f. ſtřemcha, Prunus padus Lin.
Scherpenzen, v. n. reyrati.
159 Scherrahmen, m. ſnowadlo.
Scherſchüſſel, f. bradýřſká miſka, bruňk, falco cauda Kl.
Scherſtab, m. raubjk, baculla.
Scherſtube, f. holjrna, bradýřſká ſwětnice, břitewna.
Scherung, f. S. Anſchere.
Scherwenzel, m. čerwenc w ſtraſſáku.
Scherwolle, f. ſtřižná wlna. 2) oſtřižky, tomenta.
Scherz, m. žert, ſſprým, jocus; dim. Scherzchen, n. žertjk, žertjček, ſſprýmek; ohne Scherz, obežert, bez žertu; aus Scherz, z žertu, im Scherz, pod žertem.
Scherzel, m. můra.
Scherzen, v. a. ſſprymowati, žertowati, jocari.
Scherzer, m. žertýř, ſſprymownjk, žertownjk, jocator.
Scherzgedicht, n. žertowná báſeň.
Scherzhaft, adj. ſſprymowný, žertowný, jocosus; adv. —ě.
Scherzhaftigkeit, f. žertownoſt.
Scherzrede, f. ſſaſſky, žerty, ſſprymy.
Scheu, adj. plachý, pavidus; ein ſcheues Pferd, plachý kůň; ſcheu werden, zplaſſiti ſe; ſcheu gewordenes Pferd, zplaſſený kůň; ein Pferd ſcheu machen, koně zplaſſiti; ſcheu ſeyn, plaſſiti ſe. 2) bázliwý, oſteychawý, ſtydliwý, timidus, venerabundus; ſcheu thun, oſteychati ſe.
Scheu, f. plachoſt, ſſtjtěnj; consternatio. 2) oſſkliwoſt; Scheu gegen etwas tragen, něco w oſſkliwoſti mjti, něčeho ſe ſſtjtiti. 3) oſteychawoſt, ſtud; pudor. 4) bázeň.
Scheuchen, v. a. plaſſiti, fugare. 2) ſtraſſiti, děſyti, terrere.
Scheuchen, v. act. et rec. báti ſe, oſteychati ſe, ſſtjtiti ſe.
Scheuen, v. a. et rec. lekati ſe, ſtraſſiti ſe, děſyti ſe; das Pferd @ 2) ſſtjtiti ſe; ſich vor dem Blatt @ 3) ſtraniti ſe, wybheybati ſe; ein verbanntes Kind, @ oſteychati ſe.
Schäucher, m. ſtraſſák, haſtroš.
Scheuer, f. ſtodola, horreum; dim. Scheuerchen, n. ſtolůlka ſtodůlka; der Platz hinter der Scheuer, záhumnj, záſtodolj.
Scheuerfaß, n. ſtřez.
Scheuerkette, f. pancýř.
Scheuerkraut, n. přeſlička, equisetum Lin.
Scheuern, v. a. drhnauti, detergere. 2) ſich ſcheuern, drbati ſe, oſſjwati ſe, fricare se. 3) fig. drcati, gebati někoho, někomu domlauwati, na zuby žehnati, excipere verbis.
Scheuertag, m. popelec, dies cinerum.
Scheuerwiſch, m. wjch, wěchet, wjſſek, coll. wěchtowj.
Scheuleder, n. klapka v oka.
Scheune, f. ſtodola, horreum.
Scheuflur, Scheufaune, f. humno, mlat, ol. holohumnice, area.
Scheugerüſt, f. dyge, odry (nicht odra) patro; ein Balken davon, odřice, paternice.
Scheuknecht, m. poklaſný; horrearius.
Scheuſal, n. haſtroš, bubák, ſtraſſák, ſtraſſidlo. 2) ſſereda; zum Scheuſal machen, zſſerditi, zohyzditi, zpotwořiti, zohawiti. 3) ohawa, ohyzda, ſſeredina.
Scheuſel, m. haſtroš.
Scheußlich, adj. ſſeredný; ohawný, ohyzdný, horribilis; adv. —ě.
Scheußlichkeit, f. ſſerednoſt, ohyzdnoſt, ohawnoſt.
Scheve, f. pazdero; die Hechelſcheven, pazdeřj; die Brechſcheven, třepaniny, potřepanice.
Schicht, f. wrſtwa, tabulatum, stratum; in den Bergwerken, drtel.
Schichtel, pl. zřjzky, segmenta.
Schichten, v. a. děliti, dividere; die Erbſchaft ſchichten, rozděliti dědictwj; eine Rede in drey Theile ſchichten, řeč na tři djly rozwrhnauti. 2) wrſtwiti, wrſtwowati, tabulare; Holz ſchichten, dřjwj ſklá160dati; Getreide ſchichten, obilj wrſtwiti, wrſtwowati.
Schichtholz, n. hraničné dřjwj?
Schichtig, adj. řadý; fünf- ſechsſchichtig, pěti- ſſeſtiřadý.
Schichtmeiſter, m. ſſichtmiſtr.
Schichtſemmel, wěneček, pletenec.
Schichtweiſe, adv. wrſtwau, wrſtwami.
Schicken, I. v. rec. ſtrogiti ſe, ſchickt euch, vſtrogte ſe, hněte ſebau, poſpěſſte. II. v. a. poſlati, poſýlati ol. ſláti, mittere; nach der Stadt, do měſta. a) nach etwas, pro (ol. po) nach Brod, Wein ſchicken, pro chléb, pro wjno poſlati; mit der Poſt, po poſſtě. b) Ins Elend, ze země wypowěditi wypowědjti. c) In die andere Welt, ſkliditi, zprowoditi ſe ſwěta, e medio tollere. d) Ein Buch in die Welt, knjhu wydati, edere librum. e) fig. vložiti, vkládati, destinare. f) ſtáti ſe, přihoditi, fieri; was ſeyn ſoll, ſchickt ſich gleich wohl, co ſe má oběſyti, nevtopj ſe. g) es mußte ſich ſchicken, muſylo ſe přihoditi, přitrefiti. 2) a) ſtrogiti, chyſtati ſe; parare se; ſich zur Arbeit, k prácy; es ſchickt ſich zum Regen, má ſe k deſſti b) hoditi ſe, ſluſſeti; dieſer Rock ſchickt ſich nicht zu der Weſte, kabát ten ſe neſluſſj k té weſtě; er ſchickt ſich nicht zu dem Amte, nehodj ſe k tomu auřadu; ſie ſchicken ſich zuſammen, hodj ſe k ſobě, er weiß ſich gut in die Sache zu ſchicken, dobře ſe k tomu hodj, té wěcy rozumj. c) propůgčowati ſe, ſich in die Zeit, propůgčowati ſe, howěti čaſu. d) ſluſſeti; das ſchickt ſich nicht für dich, neſluſſj to na tebe.
Schicklich, adj. náležitý, ſluſſný, přjhodný, způſobný, whodný, conveniens, decorus; adv. —ě.
Schicklichkeit, f. náležitoſt, ſluſſnoſt, přjſluſſnoſt, whodnoſt, decor.
Schickſal, n. oſud, přjpuſta, fatum; ein unglückliches Schickſal, pohroma, sors sinistra.
b Schickſam, adj. ſluſſný, přjhodný, adv. —ě.
Schickung, f. poſlánj. 2) Schickung Gottes, božj dopuſſtěnj, zřjzenj, přjpuſta, fatum divinum.
Schiebchen, n. bez.
Schiebebock, m. kolečko, ſamokůlko.
Schieben, v. irr. ich ſchob, habe geſchoben, du ſchiebe. I. v. act. ſtrčiti, ſtrkati, trudere; ſchieb den Tiſch an die Wand, pomkni ſtolem ke zdi, poſtrčiti, poſtrkáwati, poſtrč. 2) ſázeti; Brod in den Ofen ſchieben, chléb do pecy ſázeti. 3) odkládati, differe; etwas auf die lange Bank ſchieben, něco na dlauhé lokte odkládati. 4) kláſti, rozkládati; die Schuld auf Jemanden ſchieben, ſich ſchieben, winu rozkládati, ſčjtati, cpáti, kláſti na někoho, culpam conferre in aliquem; einem etwas in das Gewiſſen na ſwědomj kláſti. 5) hráti) ; die Kegel ſchieben, w kuželky hráti, conis ludere. II. v. neut. wrhnauti, házeti; das Thier ſchiebt Zähne, howado wrhne, lauſſtj, zaluſkuge. 2) wzcházeti; die Pflanze hat gut geſchoben, bylina, zroſtlina dobře wzeſſla, wzroſtla. 3) Im gehen ſchieben, ſſaupati.
Schieber, m. ſtrkač, poſtrkáwač. 2) Brodſchieber, chlebná lopota lopata. 3) Ein Dachfenſter, wikýř, impluvium. 4) Ein Ochs, jochař.
Schiebkarrn, m. kotauč, táčka, trakař, currus trusatilis.
Schiebkärrner, m. trakařnjk.
Schiebochs, m. jochař.
Schiebſack, m. kapſář, kapſářka.
Schiebſtange, f. auf dem Schiffe, ſochor. 2) In der Schneidemühle, podawač, podawačka, podáwánj.
Schiebzeug, n. podáwánj.
Schiedsmauer, f. přjčnj zeď.
Schiedsrain, m. hranice.
Schiedsmann, ſ. Seq.
Schiedsrichter, m. rozſudj, ſmluwce, proſtřednjk arbiter.
161 Schiedsrichterlich, adj. rozſudnj.
Schiedsſpruch, m. rozſudnj wyřčenj.
Schiedſtein, m. hraničnjk, ſád.
Schief, adj. křiwý, křiwohranný, obliquus; ſchiefer Winkel, křiwý kaut; ſchiefes Maul machen, vſſklebowati ſe; einen ſchiefen Seitenblick machen, na křiwo, koſýřem na někoho pohljdnauti; fig. ein ſchiefes Urtheil, křiwý rozſudek; adv. ſſikmo, poſſikem, poſſikmo, ſſikau, ſſeydrem, ſſeberem, zpoſſika mor. ſſaurem; fig. die Sache geht ſchief, gde to ſſeberem.
Schiefe, f. křiwina.
Schiefer, m. auf dem Kopfe, lup, lupina, furfur. 2) mrwa, třjſka, třjſſťka, assula, ramentum; ſich einen Schiefer einziehen, třjſku ſy zadřjti; fig. einen Schiefer auf Jemanden haben, záluſk mjti, wrčeti, newřeti, newražiti na někoho. 3) břidlice, ſſkřidla, ſſkřidlice, mor. ſſleta, schistus, lapis foliatus.
Schiefer-, břidličný, ſſkřidličný, mor. ſſletowý, schistus, fissilis; Schieferalaun, ſſkřidličný kamenec; Schieferbruch, ſſkřidličný lom, ſſkřidlownice.
Schieferdecker, m. ſſkřidličnjk.
Schiefericht, adj. ſſkřidlowitý.
Schieferig, adj. břidličný, ſſkřidličný.
Schiefern, v. n. bublati; v. rec. laupati ſe.
Schiefernagel, m. ſſkřidličnjk.
Schieferweiß, n. laupawý kamenec, alumen scissile.
Schieferzahn, m. wlk, wlčj zub, ſſpička, ſſpičák. 2) zub drobiwý.
Schiefwinkelig, adj. křiwovhelný, oſtrovhelný.
Schielen, v. n. po očku hleděti; nach etwas, po něčem. 2) ſſilhati, mor. ſſwidrati, limis tueri. 3) fig. měniti ſe; der Taffet ſchielt, dykyta ſe měnj, ſchielend werden, vſſilhawěti.
Schielend, adj. ſſilhawý, mor. ſſwidratý, přjſſilhawý, měňawý, changeant; ein wenig ſchielend, náſſilhawý.
b Schieler, m. ſſilhán, ſſilhaun, mor. ſſwidroň, strabo, paetus.
Schienbein, n. hnátowá koſt; hnátowice, holeň, mor. pjſſťalj, pjſſťalowá koſt, tibia, crus.
Schiene, f. ſſjn, canthus; der Töpfer, čepel, lamina vittata; der Wundärzte, dlaždičky dlažičky, deſſtky; dim. das Schienchen, ſſjnek.
Schieneiſen, n. ſſjnowé železo.
Schienen, v. a. ſſinowati, zlámanau nohu dáti do dlažiček, do deſſtěk.
Schienenruthe, f. der Weber, čink.
Schiennagel, m. ſſjnowý hřebjk, ſſpic; mit einem Kopfe, hlawizna.
Schier, adj. ſamý, čjrý, čiſtý; adv. ſkoro, málem, bezmála, fere, vix; von ſchieren Korn, ſamožitný.
Schieren, v. a. kutiti; fig. poſſtjwati. 2) přehljžeti; die Eyer, wegce.
Schierling, m. der kleine, kozý pyſk, Acthusa Aethusa cinapium cynapiumLin. 2) der große, bolehlaw, mor. ſwiňſká weš, Conium maculatum Lin. 3) der Waſſerſchierling, rozpuk, Cicuta virosa Lin.
Schierteufel, m. čjrtě, podſſtjwáček.
Schieß-, ſtřelecý; das Schießgewehr, ſtřelelecý ſtřelecý zbraň.
Schießbeere, f. kruſſina.
Schieße, f. chlebowá lopata.
Schießen, v. irr. ich ſchoß, I. v. n. bin geſchoſſen a) letěti; der Bach, potok; vorbey ſchießen, mimo letěti; geſchoſſen kommen, přiletěti. b) padati, ſpadáwati; das Waſſer ſchießt auf die Räder, woda ſpadáwá, padá na kola. c) hrnauti ſe, ein Stein vom Berge, kámen s hory. d) chrčeti, ſtřjkati, emicare; Blut aus der Wunde, krew z rány. e) die Thränen ſchoſſen ihr in die Augen, ſlze gi polily, illachrymata est. f) ſeine Augen überall herumſchießen laſſen, očima ſtřjleti, házeti. g) das Blättchen ſchoß mir, čjpek mi ſpadl. h) Aus der Hand, wypadnauti, wym162knauti ſe, wyſmeknauti ſe z ruky. 2) fig. a) puſtiti, popuſtiti, remittere; ein Seil ſchießen laſſen, prowaz puſtiti, popuſtiti; die Zügel —, otěž. b) in die Höhe, wyrazyti, wymrſſtiti ſe do weyſſky; die Pflanze ſchießt in den Samen, bylina žene na ſemeno; der Wein ſchoß ihm in den Kopf, wjno ſe mu wrazylo do hlawy. II. v. a. habe geſchoſſen. a) práti; die Sonne, ſlunce. b) Einen zornigen Blick auf Jemanden, zamračiti, zaſſkarediti ſe na někoho. c) mrſſtiti, vdeřiti; Saul ſchoß nach dem David, Saul mrſſtil, vdeřil kopjm po Dawidowi; die ſchießende Falle, ſtřelka. 2) ſtřjleti, ſtřeliti, trajicere; mit Pfeilen, ſſjpy ſtřjleti, ſſipiti; mit einer Flinte, Piſtole, z ručnice, z piſtole, ſtřjleti; mit Kugeln nach der Scheibe, mit Schrot nach einem Vogel, kaulemi do terče, broky po ptácých; Jemanden —, někoho poſtřeliti; einen Hirſchen, Haſen, gelena, zagjce zaſtřeliti; ſcharf, kulkau, broky ſtřjleti, nabitau flintau ſtřeliti; blind, na prázdno ſtřeliti; über den Haufen, zaſtřeliti; fehl, chybiti ſe; ſchieße! ſpuſť! pal! fig. er iſt geſchoſſen, er hat einen Schuß, geſt do paty, do temena ſtřelený, geſt třeſſtidlo, třeſſtipidlo, fučjk. b) das Gewehr ſchießt gut, ručnice dobře ſtřjlj. c) Brod in den Ofen, chléb do pecy ſázeti. d) Geld zuſammen, penjze ſkládati, ſložiti; zu hundert Gulden, po ſtu zlatých. e) einen Bock, chybiti; im Singen, kozla odřjti. f) der Weber ſchießt, tkadlec tká, protkáwá.
Schießen, n. ſtřjlenj, ſtřelba.
Schießer, m. wrcholka (we walſſe.)
Schießgeld, n. záſtřela.
Schießgerechtigkeit, f. práwo ſtřjleti.
Schießhaus, n. ſtřelnice, ſtřjlnice.
Schießhund, m. pes na barwu.
Schießloch, n. ſtřjlnice na zdech měſtſkých.
Schießplan, m. ſtřelnice.
b Schießplatz, m. ſtřelnice.
Schießpulver, m. ručničný, sl. puſſný prach, pulvis pyrius.
Schießſcharte, f. ſtřjlnice na hradbách.
Schießſchlange, f. hřelčj ſtřelčj had, ſkočec.
Schießſpuhle, f. člunek tkadlcowſký.
Schießtaſche, f. wátoſſna, myſliwecká braſſna.
Schiff, n. lodj, loď, navis; großes, koráb. 2) loďka, carina Lin. 3) Der Weber, člunek; dim. das Schiffchen, loďka, lodice, lodička, scapha.
Schiff-, lodnj; die Schiffbrücke, lodnj moſt.
Schiffbank, f. weſlářſká lawice na lodj.
Schiffbar, adj. plawný, poplawný, navigabilis; —keit, plawnoſt.
Schffbau Schiffbau, m. lodinářſtwj.
Schiffbauer, m. lodinář, lodnář.
Schiffbaukunſt, f. lodinářſtwj.
Schiffbaumeiſter, m. lodinář, lodinářſký miſtr.
Schiffbaum, m. ſtežeň, žezl, ſtrom žezelnj, malus.
Schiffbruch, m. rozbitj, zſtroſkotánj lodj, tápánj, naufragium; — leiden, rozbiti ſe, tápati, zſtroſkotati ſe.
Schiffbrüchig, adj. tápawý, naufragus.
Schiffen, v. n. plawiti ſe, plauti, navigare. 2) v. a. plawiti.
Schiffer, m. plawec, nauta; zur See, marynář; die —inn, plawkyně; plawcowá.
Schiffer-, plawecký, plawčj; der —Kittel, plawecká halena.
Schifffahrer, m. plawec, marynář.
Schifffahrt, f. plawba, plawenj, navigatio. 2) plawectwj, ars navalis.
Schiffflotte, f. loďſtwo.
Schifffracht, f. lodné, přjwozné, naulum.
Schiffhaven, m. čerpadlo, přjſtaw, portus.
Schiffhobel, m. rozſocha lodnj.
Schiffjauche, f. ſtok ſmrduté wody w lodj.
Schiffjunge, m. plawčjk.
Schiffkunſt, f. plawectwj.
Schifflande, f. weytoň, navale.
163 Schiffleute, pl. plawcy, plawectwo.
Schiffmeiſter, m. plawnj.
Schiffmühle, f. lodnjk, loďňák, lodnj mleyn.
Schiffreich, adj. loďnatý, bohatý, hogný na lodj.
Schiffroſe, f. wětrnice.
Schiffſand, m. S. Ballaſt.
Schiffſchnabel, m. čelo, předek lodj, předák, prora.
Schiffſeil, n. lano (welblaud), radeus rudens.
Schiffspatron, m. pán, zpráwce lodj, patron.
Schiffſtelle, f. ſtanowiſſtě lodj.
Schiffsvolk, n. plawcy, plawectwo.
Schiffvolk, n. plawecký lid, plawectwo.
Schiffwerft, n. loděnice.
Schiffwurm, m. čerwotoč, teredo Lin.
Schiffzieher, m. tahaun lodj.
Schiffzimmermann, m. lodnář.
Schiffzoll, n. přjwozné, lodné.
Schiffzunge, f. držádko, manubrium.
Schiffzwieback, m. ſuchary na lodj.
Schifften, v. a. S. Schäften. 2) Einen Sparren, nadſtawiti.
Schiftſparren, m. nadſtawek.
Schikanen, f. pl. pletichy.
Schikaner, m. pletichář, pletkář.
Schikaniren, v. n. pletichati.
Schild, m. pawéza, ſſtjt, terč; scutum; dim. Schildchen, pawézka, ſſtjtek; nichts Gutes im Schilde führen, něco zlého kauti, obmeyſſleti; ein Reiterſchild, kotrġál, kotrkál, clipeus. 2) am Buche, pukljř, pukle, bulla. 3) Der Handwerker, ſſtjt. 4) Am Hauſe, lomenice, bedra, hlawiny, průčelj, ſwiſle, ſſtjt, frontispicium.
Schilderey, f. ličba, ljčenj, malowánj.
Schilderhaus, n. ſtrážnice; dim. das Schilderhäuſchen, budka, ſtrážnická budka.
Schildern, I. v. a. ljčiti, malowati, popiſowati, wyobrazyti, describere. II. v. n. cywěti, čuměti, okauněti. 2) na ſtráži býti, stationem habere.
b Schilderung, f. ljčenj, malowánj, popſánj, wyobrazenj.
Schildknappe, m. ſſtjtnjk, zbrognoš.
Schildkraut, n. ſſiſſák, scutellaria Lin.
Schildkröte, f. želw, ſſilkruta, sl. korytnačka, testudo Lin.
Schildkröten-, želwowý, die Schildkrötenſchale, želwowá ſſkořepina, želwina, želwinec.
Schildlaus, f. čerwec, coccus Lin.
Schildmacher, m. ſſtjtař.
Schildreiher, m. lelek, kozodog, Ardea nicticorax nycticorax Lin.
Schildträger, m. pawéznjk, ſſtjtonoš, oděnec.
Schildwache, f. ſtráž, warta, statio, excubiae; halten, býti na ſtráži.
Schilf, m. und n. rákos, třtina, mor. palach, ſſáſſina, arundo; coll. třtj, rákoſý, mor. ſſáſſj, ſſáchořj; wo viel Schilf wächſt, třťowj, třťowiſſtě, třtinowiſſtě, arundinetum. 2) ſſkřjpj, scirpus Lin. 3) ſcharfer Schilf, oſtřice, acra canesceus canescens Lin.
Schilfdornreich, m. rákoſnjk.
Schilfen, v. a. rákoſyti.
Schilfen, adj. rákoſowý.
Schilfgras, n. bělohřjbek, Poa aquatica Lin.
Schilficht, adj. třtinowatý, rákoſatý.
Schilfrohr, n. třtina, rákoſý.
Schill, m. candát, lupice, perca lucioperca Lin.
Schillebold, m. moteylice, ſſjdlo, hadj hlawa, libella.
Schillern, v. n. měniti ſe.
Schillertaffet, m. měňawá dykyta.
Schillerwein, m. běl, náčerwené wjno, tarant.
Schilling, m. penjzek, ſſiliňk. 2) chloſt, pardus, plagae in natibus.
Schimmel, m. bronný kůň, brůna, equus albus. 2) pleſniwina, pljſeň, mucor Lin.
Schimmelig, adj. pleſniwý.
164 Schimmelkraut, n. protěž, gnaphalium Lin.
Schimmeln, v. n. pleſniwěti, mucescere.
Schimmer, m. bleſk, leſk, leſkot, třpytěnj, třpytot.
Schimern Schimmern, v. n. blyſſtěti ſe, teteliti ſe, třpytěti ſe, corruscare coruscare. 2) mjhati ſe, (mžičky ſe dělagj.)
Schimpf, m. hana, porok.
Schimpf-, hánliwý; das Schimpfwort, hánliwé ſlowo.
Schimpfen, v. a. haněti, poročiti, tupiti.
Schimpfer, m. hánce.
Schimpflich, adj. hanebný, adv. —bně.
Schimpfnahme, m. přezdjwka; — geben, nadáwati, přezdjwati; der einen Sch. hat, přezděnec.
Schimpfrede, f. hánka, hánliwá ſlowa, řeč.
Schindaas, n. mrcha, zcýplina, zdechlina.
Schindanger, m. draha, mrchowiſſtě, mrſſnjk.
Schindel, f. ſſindel, scandula. 2) Der Wundärzte, deſſky, dlažičky.
Schindel-, ſſindelný, ſſindelowý; das Schindeldach, ſſindelná ſtřecha, z ſſindele. 2) na ſſindel; der Schindelſtamm, kmen na ſſindel.
Schindeldecker, m. pobigeč.
Schindeleiſen, n. weytah.
Schindelmacher, m. ſſindelář; die —inn, f. ſſindelářka; ein junger, ſſindelařjk.
Schindelmacherey, f. ſſindelářſtwj; — treiben, ſſindelařiti.
Schindeln, v. a. ſſindelem pobiti.
Schindelnagel, m. ſſindelák.
Schinden, v. a. irr. ich ſchund, geſchunden, du ſchinde, dřjti, odřjti, odjrati, excoriare; 2) fig. die Leute, lidi dřjti, exhaurire. 3) katowati ſe, raſowati ſe s někým, plagis afficere.
Schinder, m. ras, dřjč, oděrák, paděra, pohodný, excoriator; dim. raſýk; ein Leuteſchinder, Bauernſchinder, karabáčnjk; ein Geldſchinbder, wydřiduch, hirudo; ein Schenkwirth, odřihoſtj; die —inn, dřjčka, raſka, raſowka, pohodná.
Schinderey, f. die Arbeit, dřenj, raſowánj. 2) Das Gewerbe, raſowſtwj. 3) Die Wohnung, raſowna, pohodnice.
Schinderiſch, adj. raſowſký, adv. —ſky.
Schindergrube, f. mrchowiſſtě.
Schinderknecht, m. holomek, pohodňák.
Schindfleiſch, n. raſowina, mrchowina, mrcha maſo.
Schindmähre, f. herka, mrcha; eine große, ſſkapa.
Schinken, m. zadnj chyſſka, (hyžka), ſſunka, pickowina, vzenina, perna; dim. das Schinkchen, ſſunčička.
Schinkenträger, m. podſſtjwáček, přiſſtjwáček, sycophanta.
Schippe, f. lopata.
Schirbel, m. hrnec, ſtřep.
Schirken, v. n. wie der Fink, pěnkati, pjnkati.
Schirm, m. ochrana, tutela. 2) záclona, opona, umbraculum; záſſtita, wrcholjk, vmbella umbrella . 4) Beym Hirſchen, ſtinidlo.
Schirm-, ochrannj; der Schirmbrief, ochrannj liſt.
Schirmen, v. a. ochraňowati, ochrániti.
Schirmer, m. ochránce, ochranitel.
Schirpen, v. n. cwrčeti, ſſwiřinkowati.
Schirren, v. a. koně ſtrogiti.
Schirrkammer, f. pochwárna, kſſjrowna.
Schirrmeiſter, m. nádwornjk, powozný. 2) beym Schmid, buſſič.
Schiß, m. howno, (enóno.)
Schlabben, ſchlabbern, ſchlappen, v. n. chlaſtati, chlemtati, chlebtati.
Schlacht, f. bitwa, acies; eine — wagen, liefern, polem ſe potkati, bitwu ſwéſti, praelium committere.
Schlachtbank, f. gatky, ſkolowadlo, ſſlachta, ſſlachtata.
Schlachtbar, adj. co ge na zabitj.
Schlachtbal, n. maſařka.
Schlachte, f. ſrub, ſrubenj.
165 Schlachten, v. a. bjti, zabjgeti, mactare; einen Ochſen, porážeti wola; ein Schwein, zakoliti praſe.
Schlachter, m. Rus. balaban, Falco lanarius Kl.
Schlächter, m. řeznjk, maſař, lanio; dim. řeznjček; die —inn, řeznice, řeznjkowá.
Schlächter-, řeznický; die Schlächterzunft, řeznický cech.
Schlächterhandwerk, n. řeznictwj; — treiben, řezničiti.
Schlachtfeld, n. bogiſſtě, bogowiſſtě.
Schlachthaus, n. gatky, ſſlachta, ſſlachtata.
Schlächtig-, S. Ober- und Unterſchlächtig.
Schlachtmeſſer, n. habáň, habáňſký nůž, řezák, zabigák.
Schlachtmonath, m. S. November.
Schlachtochs, m. krmný wůl, wůl na zabigák.
Schlachtopfer, n. žertwa, zábitná obět.
Schlachtordnung, f. ſſik; ein Heer in Schl. ſtellen, wogſko ſſikowati, zſſikowati; die Schl. trennen, ſſik rozrazyti.
Schlachtſchwerdt, n. burdýř, ſſarſſaun, romphaea.
Schlachtvieh, n. pjcný, krmný dobytek.
Schlackdarm, m. konečnjk, odřiták, odřitnj ſtřewo.
Schlacke, f. truſka, okuge, mor. okowina. 2) konečnjk.
Schlackig, adj. truſkowitý. 2) pliſkawý; ſchlackiges Wetter, pliſkanina, pliſkotina, pliſkanice.
Schlackwurſt, f. konečnjk, bachoř.
Schlaf, m. pl. die Schläfe, ſpánek, židowiny, ſkráně tempus. 2) pl. caret. ſpanj, somnus; im Schlafe, weſpěčky, we ſpanj, im erſten Schlafe, w prwoſpj, w prwnjm vſnutj; in den Schlaf bringen, vſpati; ein Kind, vſpinkati, vhagati, sopire; aus dem Schl. wecken, probuditi ze ſpanj; vom Schl. erwachen, procýtnauti, probuditi ſe, probrati ſe ze ſpanj; der Schl. kommt ihm an, ſpanj ho napadá; nicht in den Schl. kommen können, nemocy vſnauti; recht in den Schlaf kommen, robzeſpati ſe; voll Schlafes, rozeſpálý, semisomnus. 3) Eines Gliedes, zdřewěněnj, ztrnutj, torpos torpor; dim. das Schläfchen, ſpáneček. 4) ſpanjčko; ein Schläfchen machen, poſpati.
Schlafapfel, m. mužjk, Atropa mandragora Lin. 2) mrhelec.
Schlafbank, m. ležanka, lenoſſenka.
Schlafbeere, f. liljk, ruljk, Atropa belladonna Lin.
Schlafen, v. n. irr. du ſchläfſt, ich ſchlief, geſchlafen, ſchlafe, ſpáti, dormire; von Kindern, hagati, ſpinkati; bis in den hellen Morgen, až do bjlého dne ſpáti; ſchlafen gehen, gjti ſpat; Jemanden ſchlafend finden, nagjti někoho, an ſpj, we ſpanj. 2) Bey einem Weibsbild, s ženſkau ſpáti, ležeti. 3) brněti, koprněti, torpere.
Schlafen, n. ſpánj.
Schläfer, m. ſpěč, dormiens; oſpalec; die —inn, ſpěčka; oſpalkyně.
Schläfrig, adj. ein, zweyſchläfriges Bett, lože pro gednu, pro dwě oſoby.
Schläfern, v. imp. chtjti ſe ſpáti; es ſchläfert mich, chce ſe mi ſpáti.
Schlaff, adj. ochablý, ochabělý, ochliplý, oſlablý, odwiſlý, flaceus flaccus; ein Pferd mit ſchlaffen Ohren, klepovchý kůň; ſchlaffe Brüſte, ochabělé, ochablé prſy; — werden, ochaběti, ochabnauti, ochábnauti.
Schlaffheit, f. ochaběloſt, ochabloſt, oſlabloſt, odwiſloſt.
Schlafgänger, m. náměſyčnjk, lunaticus.
Schlafgeld, n. penjz od noclehu, od ſlámy, nocležné.
Schlafgemach, n. lehanice, ložnice.
Schlafgeſell, m. ſpolunoclehář.
Schlafhaube, f. S. Schlafmütze.
Schlafkammer, f. lehacý komora, lehárna, ložnice, lehanice;. mor. ſpálow.
Schlafkraut, n. pſý wjno, solanum nigrum Lin. 2) bljn, Hiosciamus Hyosciamus niger Lin. 3) liljk, ruljk, Atropa belladonna Lin.
Schlaflos, abj. adj. bezeſný, bezeſpanj.
166 Schlafloſigkeit, f. neſpanj.
Schlafmittel, n. ſpánek.
Schlafmütze, f. nočnj čepička; fig. oſpalec.
Schläfrig, adj. oſpalý, oſpanliwý, rozmařilý, somnolentus; ein ſchläfriger Menſch, oſpalec, fem. oſpalkyně, fig. negapný, liknawý, oſpalý, adv. oſpale, oſpanliwě.
Schläfrigkeit, f. oſpaloſt, oſpanliwoſt, somnolentia.
Schlafrock, m. župan.
Schlafſucht, f. záchwat, oſpánliwoſt, veternus.
Schlafſüchtig, adj. záchwatiwý, oſpánliwý.
Schlaftrank, m. ſpánek.
Schlaftrunk, m. pitj na poduſſku, pocaenium.
Schlaftrunken, adj. rozeſpalý.
Schlafzimmer, n. ložnice, lehacý ſwětnice.
Schlag, m. pl. Schläge, vdeřenj, vhozenj, ictus, tactus; ein kalter Schlag, (des Donners), vdeřenj (hromů) na ſucho. b) bauchnutj; die Büchſe hat einen guten Schlag, ručnice dobře bauchá. c) der Wachtel, der Nachtigall, tlučenj křepelky, ſlawjka. d) bitj; des Pulſes, pulſu; mit dem Schlage ſechs da ſeyn, gak odbige ſſeſt, přigjti, tu býti. e) fig. druh, species; Leute von einem Schlage, lidé ſtegného druhu, na gedno brdo, kopyto. f) von gutem Schlage, dobrého plemene. g) rána, vdeřenj, ictus; Schlag auf Schlag, rána po ráně, rána za ránu, drey Schläge mit dem Hammer thun, třikrát kladiwem vdeřiti, tři rány dáti. g) h) weypraſk, ſpraſk, weylupek, verbera. h) i) ſſkak ſſlak, božj ruka, sl. wřed, apoplexia; der halbe Schlag, mrtwice, hemiplexia; der Schlag hat ihm getroffen, ſſlak ho trefil, mor. zlý wjtr ho obeſſel, sl. porazylo ho; wie vom Schlage gerührt, ohromený. i) k) An der Müntze, ráz, nota. k) l) am Dache, poklop, effora. l) m) im Walde, paſeka, ſeč. m) n) der Windſchlag, zálom, weywrat. n) o) an der Kutſche, dwjřka.
b Schlag-, mrtwičný, paraliticus. 2) bicý; die Schlaguhr, bicý hodinky.
Schlagader, f. průduſſnj, žiwotnj žjla, průduſſnice, hrdlina.
Schlagband, n. ſtahowač.
Schlagbar, adj. meytný.
Schlagbauer, m. poklopec, decipula.
Schlagbaum, m. ſſraňk, zapadacý záwora.
Schlagbrücke, f. zdwihacý moſt.
Schlage, f. palice, clava.
Schlägebäuchig, adj. deychawičný.
Schlägefaul, adj. otlučený.
Schlageiſen, n. ceychowačka.
Schlägel, m. palička, sl. tlauček, pistillum; der Winzer, nabigečka; der Böttcher, pobigečka, kyganka; eines Thieres, keyta, kýta.
Schlägelgrube, f. podtrubj (poltrubj).
Schlägelmilch, f. podmáſlj.
Schlägeln, v. n. napadati na zadnj běh. 2) fig. klopeytati.
Schlagen, v. irr. du ſchlägſt, ich ſchlug, geſchlagen, ſchlage, I. v. n. A. bin geſchlagen, vdeřiti; hinſchlagen, meyknauti, mrſſtiti, praſſtiti ſebau. b) das Waſſer ſchlug ihm über den Kopf zuſammen, woda ſe nad njm zawřela; die Flamme ſchlägt in die Höhe, plamen wyrážj wzhůru, plápolá; der Wind ſchlägt in die Segel, wjtr ſe obrážj o plachty, pere do plachet. c) den ganzen geſchlagenen Tag, celý Božj den. d) die Dinte ſchlägt durch, papjr prorážj, proſkakuge. e) der Baum ſchlaget aus, ſtrom pučj, raſſj ſe. f) das Bier ſchlägt um, piwo ſe zwrhá; die Arzeney ſchlägt an, ljk proſpjwá, činj dobrý aučinek, ſwědčj. g) das Korn ſchlagt in die Höhe, žjtu přirážj, přiſkakuge; die Sache iſt fehl geſchlagen, chybilo, ſklaplo, zmehlo (mu); aus der Art ſchlagen, zwrcy ſe; dieß ſchlagt nicht in mein Fach, to mně nepřináležj; der Dampf iſt mir auf die Bruſt geſchlagen, pára mi padla na prſa; der Froſt ſchlägt in die Glie167der, zyma mne lauſſtj; es iſt ein Fieber dazu geſchlagen, přirazyla ſe k tomu nátcha. B. habe geſchlagen; a) der Donner ſchlägt in ein Haus, hrom bige do domu; mit den Händen herumſchlagen, rukama ſe oháněti; herumſchlagen wie in der Fallſucht, házeti ſebau, lomcowati ſebau. b) die Nachtigall, der Fink ſchlägt, ſlawjk, zeba (pěnkawa) tluče. c) die Hunde ſchlagen, pſy ſſtěkagj; die Wellen ſchlagen an das Schiff, wlny ſe obrážegj o lodj. d) fig. tlaucy, bjti; die Uhr ſchlägt, hodiny bigj; es hat ſechs geſchlagen, obilo ſſeſt; das Herz, der Puls ſchlägt, ſrdce, puls bige, tluče; Wurzeln, vgjti ſe, vgmauti ſe, wkořeniti ſe; das Gewiſſen ſchlägt ihm, ſwědomj ho hněte; in ſich ſchlagen, do ſebe gjti. II. v. a. tlaucy, bjti; an die Thür, na dwéře tlaucy, ſtark, třjſkati; die Hände über den Kopf zuſammen, rukama lomiti; die Hände in einander, ruce založiti; ſich in die Bruſt, w prſy ſe bjti; an die Glocke, vdeřiti na zwon; in Stücke, roztlaucy na kuſy; dünn, na tenko; klein, na drobno roztlaucy; etwas zu Boden, porazyti; o zem mrſſtiti; daß man das Bewuſtſeyn verliert, omráčiti; einen Schuh über den Leiſten, ſtřewjc na kopyto narazyti; einem etwas aus der Hand, někomu něco z ruky wyrazyti; den Tact, takt dáwati; die Uhr ſchlägt die Stunden, hodiny bigj hodiny; Holz, a) dřjwj porážeti; b) látra dělati; Feuer, křeſati, rozkřeſati; Geld, penjze bjti; Münze, mincy zarazyti, bjti; Gold, zlato rozkowati, ans Kreuz, na křjž přibiti; ein Pflaſter, dlažiti, dlážditi; eine Brücke, moſt vdělati, rozbiti; das Lager, leženj rozbiti, zarazyti; die Trommel, bubnowati; die Orgel, na warhany hráti; den Ball, na mjč hráti; Lärm, powyk, lermo dělati, vdělati; zum Ritter, na rytjřſtwj paſowati; Eyer (in die Suppe), wegce zatřepati, wrazyti; eine Ader, žilau puſtiti, b pauſſtěti. b) Jemanden, někoho bjti; ins Geſicht, w ljce vdeřiti, třjſkati; fig. mit Blindheit, ſlepotau porazyti; braun und blau, ztřjſkati, zpráſkati na žmoch; krumm und lahm, zchromiti, zchraumati; ein geſchlagener Mann! vbohý, neſſťaſtný člowěk! ſich ſchlagen, bjti ſe, potýkati ſe; den Feind, porazyti nepřjtele; in die Flucht, na autěk přiweſti. c) das Pferd ſchlägt hinten aus, kůň kopá; mit den Flügeln, křjdly třepati, práti; in Feſſel, ſpautati, pauta dáti; fig. aus den Gedanken, wyrazyti z myſli; ſein Leben in die Schanze, žiwota ſe opowážiti, žiwot ſwůg naſaditi, w ſſanc dáti; etwas in den Wind, mimo ſebe pauſſtěti, za záda házeti; die Füße über einander, nohy křjžem dáti; den Arm um den Nacken, obegjti, obegmauti; den Mantel um das Geſicht, do pláſſtě ſe zachumeliti, zaobaliti; ein Blatt Papier um etwas, do papjru zaobaliti; ein Löwe mit ausgeſchlagener Zunge, lew s wyplazeným gazykem; durch ein Sieb, cediti, procediti něco; ein Rad, kotrmelce, kozelce metati; einen Knoten, kličku, vzel vdělati, na zádrhmo zawázati; ſich zuſammen, ſpiknauti ſe; die Augen zur Erde, oči ſklopiti; die Augen in die Höhe, oči pozdwjhnauti; ſich linker, rechter Hand, na lewo, na prawo ſe dáti; ſich zu dem Feinde, k nepřjteli ſe přirazyti; ſich ins Mittel, do něčeho ſe wložiti; Zoll auf etwas, clo vložiti; die Unkoſten auf etwas, autraty k něčemu přirazyti; auf das Rad, na kolo wpleſti; die Karte, karty wykládati; etwas zu Gelde, na penjze vweſti, ſpeněžiti něco; zu Tode, vbiti, vtřjſkati; wo ſchlägt dich das Donnerwetter herum? kde ſe peklugeš? kde tebau kozli melau?
Schläger, m. bitec, práč, rwáč.
Schlägerey, f. pranice, rwačka, pračka, rwanice.
168 Schlagewerk, n. bicý ſtrog.
Schlagfaß, n. kupecký ſtrog.
Schlagfluß, m. ſſlak.
Schlaggold, n. praſkawé zlato.
Schlagholz, n. bigáček. 2) chraſtj, křowj.
Schlaghüther, m. ſemenáč.
Schlagkraut, n. zwa ywa, Teucrium chamaepithys chamaepitysLin.
Schlagregen, m. ligawec, přjwal, litina, imber.
Schlagſcheibe, f. bicý kolečko.
Schlagwand, f. beym Treibzeug, zábradlj.
Schlagwaſſer, n. woda pro ſſlak.
Schläks, m. mamlas, maňas, ſlamotrus, ſrch.
Schlamm, m. nános, náplaw, bahno, sl. ſlim.
Schlämmen, v. a. čiſtiti, propjrati; Gold, ryžowati. 2) nános wyweſti.
Schlämmen, v. n. heyřiti, heyſowati, kwaſyti.
Schlämmer, m. ryžownjk, wypěrač. 2) heyſek, kwaſownjk.
Schlämmerey, f. heyřenj, heyſowánj, kwaſſenj.
Schlammtiſch, m. bahnjk.
Schlammgrube, f. ſpláwnice.
Schlammicht, adj. bahnowitý.
Schlammig, adj. bahnitý, bahniſſtný.
Schlammpeißker, m. pjſkoř, sl. čjk.
Schlammwerk, n. ryžownictwj.
Schlampampen, v. n. heyſowati.
Schlampamper, m. heyſek, heluo.
Schlampe, f. Geſchlampe, bliwonina, hatlonina. 2) cuchta, cára, necuda, caſka, ſſlundra.
Schlampen, v. n. heyſowati. 2) chlemtati, chleptati. 3) cárati, wěſſeti ſe.
Schlampig, adj. pliſkawý, blatiwý.
Schlange, f. had, zmige, anguis, serpens. f. hadice; eine junge, hádě, haďátko. 2) fig. beym Branntweinbrenner, trauba. 3) Feldſchlange, ſſwihowka, ſſwihownice.
b Schlängeln, v. rec. krautiti ſe, točiti ſe, winauti ſe.
Schlangen-, hadj; das Schlagenhaupt Schlangenhaupt, hadj hlawa.
Schlangenbalg, m. hadj kůže, ſwlečky.
Schlangenbiß, m. hadj vſſťknutj.
Schlangenbrut, f. hadj plémě, plemeno, ol. kſency.
Schlangenförmig, adj. hadowitý.
Schlangenfreſſer, m. hadoged, hadogjdek.
Schlangengang, m. točitý chod.
Schlangengurke, f. hadyně.
Schlangenknobloch, m. porowý, hadj čeſenek, Allium scorodoprasum Lin.
Schlangenkraut, n. ſw. Jana twář, ďábljk, Arum dracunculus Lin. 2) mech zemſký, gelenj růžek, Lycopodium clavatum Lin.
Schlangenmann, m. hadonoš.
Schlangenmord, m. hadj mord, Scorzonera Lin.
Schlangenſtich, m. hadj vſſťknutj.
Schlangenwurzel, f. hadj kořen, Aristolochia serpentaria Lin.
Schlangenzunge, f. hadj gazyk, Ophioglossum Lin.
Schlank, adj. ſſtjhlý, ſſtiplý, wýtečný, táhlý, konopatý, ztepilý, čjplý, gracilis.
Schlankheit, f. čjploſt, ſſtjhloſt, konopatoſt, wýtečnoſt.
Schlapp, adj. S. Schlatt.
Schlappe, f. facka, poliček. 2) fig. poljzaná, weytopek.
Schlappen, v. n. chlemtati, chleptati. 2) křapati ſe.
Schlaraffe, m. lenoch, otrapa, odrapa, fem. ſſlundra, cůra.
Schlaraffenland, n. trantarye.
Schlarfe, f. trepka, křáp, křám.
Schlarfen, v. n. křápati ſe, křámati ſe.
Schlau, adj. chytrý, zchytralý, astutus; ein ſchlauer Gaſt, chytrák, feryna, chytrá liſſka, liſſkau podſſitý.
Schlauch, m. pl. die Schläuche, měch, ſſlauch. 169 2) Bey Thieren, ſſaurek. 3) der Koder, lalok.
Schlauchen, ausſchlauchen, v. a. pročiſtiti trauby.
Schlauder, f. kloktačka.
Schläuder, f. hazečka, prak, funda. 2) Beym Schlitten fahren, přjwrat, zwrat.
Schläuderband, n. náwěſſnjk.
Schläuderer, m. prakownjk.
Schläuderiſch, adv. běžně, halabala, lecgaks, ledabylo.
Schläudermaſchine, f. prakownice, ſamoſtřjl, totach.
Schlaudern, v. n. kloktati, mrdauceti ſe, die Spuhle ſchlaudert, cýwka kloktá. 2) sſázeti ſe; der Schlitten ſchlaudert, ſáně ſe sſázegj. gdau na zwrat.
Schläudern, I. v. n. kloktati. 2) fig. na poſpěch, na zdařboh, ledabylo dělati. 3) (rukama), nohama házeti, zmjtati, vulgo, zwoniti. II. v. a. z praku házeti, lučiti; Steine, kamenjm, mrſſtiti; einen hinſchläudern, někým meyknauti, mrſſtiti.
Schläuderſtein, prakowý kámen, do praku.
Schlaue, f. ſſupina.
Schlauheit, f. chytroſt, zchytraloſt.
Schlauigkeit, f. zchytraloſt.
Schlaukopf, m. chytrák, ſſibal.
Schlecht, adj. ſproſtý, simplex; von ſchlechtem Herkommen, z chatrného ſproſtého rodu, plebejus. 2) ſſpatný, vilis, tenuis; ſchlechtes Brod, Bier, ſſpatný chléb, ſſpatné piwo. 3) ničemný, daremný, nequam; ein ſchlechter Kerl, dareba, ničemnjk, ſſpatný chlap, adv. zle, ſſpatně; es wird immer ſchlechter, pořád ge hůř a hůř; der Kranke wird ſchlechter, nemocný ſe horſſj.
Schlechterdings, adv. dokonce, naproſto, mermo, zhola, plane, prorsus.
Schlechtheit, f. ſſpatnoſt, daremnoſt.
Schlechthin, adv. naproſto, zhola.
Schlechtweg, adv. přjmo, zrowna.
b Schlecken, v. n. mlaſkati.
Schlecker, m. Schleckermaul, n. lahodnjček, lahůdkář, mlſáček, mlſaun, pelicatus delicatus.
Schleckerbiſſen, m. lahůdka, pamlſka, mlaſkanina, cupediae cuppediae.
Schleckerey, f. mlſawoſt. 2) mlſky.
Schleckerhaft, adj. mlſný, mlſawý. 2) mlaſkawý.
Schleckerhaftigkeit, f. mlſawoſt, lahůdkářſtwj.
Schleckern, v. n. pomlaſkáwati, mlaſkati. 2) v. a. mlſati, zmlſati.
Schledern, v. a. káliti, wykáliti, die Wäſche, káliti, wymáchati prádlo.
Schlehe, f. trnka, bacca baca pruni spinosae Lin.
Schlehen-, trnkowý; die Schlehenblüthe, trnkowý kwět.
Schlehendorn, m. trnka, Prunus spinosus spinosa Lin. coll. trnj, trniſſtě.
Schlehenroth, adj. ſchlehenrothe Trauben, kyſelky čerwené.
Schleckenſtock, m. trnowka.
Schlehenwein, m. trnownjk.
Schleichdrucker, m. pokautnj tiſkař.
Schleichen, v. irr. ich ſchlich, bin geſchlichen. I. v. n. plazyti ſe, repere; ſchleichend, plazywý; ein ſchleichendes Thier, zeměplaz. 2) kráſti ſe, laudati ſe; die Katze, kočka; er iſt davon geſchlichen, pryč ſe odkradl; geſchlichen kommen, přikraſti ſe; ſich in ein Haus, do domu ſe wkráſti. 3) pljžiti ſe; die Schnecke, hlemeyžď. 4) fig. ein ſchleichendes Fieber, mořiwá zymnice. 5) ein Stück Butter zerſchleichen laſſen, kus máſla nechati rozpuſtiti. 6) Einen Schleichen laſſen, vbzditi ſe. II. v. a. Waaren, paſſowati.
Schleicher, m. padalec, seps Serpicula. 2) laudač, plazyč. 3) poſſmaurnjk. 4) bzdina.
Schleichhandel, m. paš, paſſowánj.
Schleichhändler, m. paſſerák.
Schleichtreppe, f. tagné ſchody.
170 Schleichweg, m. oklika, zápolj.
Schleifbank, f. bruſnice.
Schleifbaum, m. der Weber, wálec.
Schleife, f. oko, pletka, ſklonka, laqueus. 2) Von Drath, ſponka, ženka. 3) An der Leinwand petlice. 4) eine Maſche, fábor, maſſle, ſmyčka. 5) Ein Schlitten, ſmyk, traha. 6) Zum Pflug, wlak, wlačihy, wláče. 7) Am Eiſe, klauzačka. 8) In der Mühle, ližina. 9) Der Jäger, wnada.
Schleifen, I. v. reg. act. Einen Buchſtaben, zlehka wyſlowiti, newyrážeti; zwey Noten, ſtáhnauti dwě noty, newyrážeti. b) einen Knoten, kličku vdělati. c) wlécy, wljcy; ein Kleid, oděw. d) Waaren, zbožj ſmykati, na ſmyku wozyti. e) zbořiti; eine Feſtung, pewnoſt rozbořiti, s prſtj ſrownati. 2) neut. wlécy ſe; der Mantel ſchleift, pláſſť ſe wleče. II. v. irr. ich ſchliff, habe geſchliffen, ſchleif, v. n. klauzati ſe; auf dem Eiſe, na ledě. 2) v. a. brauſyti, břiditi, oſtřiti; Meſſer, nože. b) ſſleyfowati; ein geſchliffener Degen, ſſleyfowaný kord. c) hladiti; Glas, ſklo wyhladiti, wycepowati.
Schleifer, m. bruſař; die —inn, bruſařka.
Schleifhamen, m. ſak.
Schleifkanne, f. korbel.
Schleifmühle, f. bruſýrna.
Schleifnadel, f. ženklička, ſſněrowacý gehla.
Schleifſpäne, pl. obruſky.
Schleifſtein, m. točjcý brus, cos. dim. brauſek.
Schleifſteinbruch, m. bruſka.
Schleiftrog, m. bruſydlo, bruſnice.
Schleihe, f. ljn, (ſſwec) Tinca Lin.
Schleim, m. ſſlem, wodokrewnoſt , lepkoſtudenoſt, pituita.
Schleimapfelbaum, m. trogliſtná gabloň, Crataeva Marmelos Lin.
Schleimen, v. a. oſſlemowati, očiſtiti ſe od ſſlemu. 2) v. n. ſſlemowati ſe, zaſſlemowati ſe. b) ſſlemowatěti; die Schneken, hlemeyždi.
b Schleimig, adj. lepký, ſſlemowatý; ein Körper, wodokrewný, lepkoſtudený, pituitosus.
Schleimigkeit, f. ſſlemowanoſt, lepkoſt.
Schleimlerche, f. linčowka.
Schleimſuppe, f. raubenina, pl.
Schleißbaum, m. borowice, ſoſna, Pinus sylvestris Lin.
Schleiße, f. dračka, taeda; eine große, dřjn, poſwět. 2) charpie, třápy, třepenj, cupowánj. 3) Von Mehl, ſſleyſſky, ſſleyſky.
Schleißen, v. irr. ich ſchliß, geſchliſſen, ſchleiß, I. v. n. mit ſeyn, trhati ſe; die Kleider ſchleißen, ſſaty ſe trhagj. 2) opuſtiti; Haus und Hof, dům y dwůr. 3) minauti; elabi. II. v. a. ſſtjpati; Kienholz, laučowé dřjwj. 2) dráti, Feder; peřj.
Schleißenſchnitzer, m. dřinčák, laučnjk.
Schleißenſtamm, m. kmen na lauč, na dračky.
Schlender, m. krcenj, odběžnj zwyklý obyčeg.
Schlendergang, m. drndánj, drndawá chůze.
Schlendern, v. n. cárati, caurati, drndati.
Schlendrian, m. krcenj; dem Schlendrian folgen, krtiti.
Schlenge, f. zágezek, gimka.
Schlenkern, I. v. n. zmjtati, házeti; die Arme ſchlenkern laſſen, rukama klackowati; die Füße, nohama zwoniti; herum ſchlänkern, plahočiti ſe, potlaukati ſe. 2) v. a. mrſſtiti, odmrſſtiti, wyrazyti; Koth an die Kleider, popljſkati, potřjſniti, poblátiti ſſaty.
Schleppe, f. wlečka, syrma. 2) wlačihy, wláče, wlák.
Schleppen, v. n. wljcy ſe, ſmeykati ſe, trahi; der Mantel ſchleppt, pláſſť ſe wleče, ſmeyká, caurá; eine ſchleppende Schreibart, rozwlačitý způſob pſánj 2) v. a. ſmeykati, wlécy, tahati, trahere; ſich in der Welt elend herum ſchleppen, bj171dně ſe po ſwětě plahočiti, trmáceti, mor. ſmolýkati.
Schleppenträger, m. wlečkář.
Schlepper, m. pohrabačky, beyky.
Schleppfuß, m. pletinoha.
Schleppſack, m. ſak S. Fiſchbär. 2) fig. cára, ſſlundra. 3) gambora, zběhlice.
Schleſien, n. Slezy, Slezſko, Silesia.
Schleſier, m. Slezák, Slezan, Silesius; die —inn, Slezanka.
Schleſiſch, adj. Sezſký Slezſký; adv. Slezſky.
Schleuen, v. a. ſſlemowati, wyſſlemowati.
Schleunig, adj. ſpěſſný, celer. adv. —ſſně.
Schleinigkeit Schleunigkeit, f. ſpěſſnoſt.
Schleuſe, f. am Wehre, gemčina, němčina; eine Art davon, nadymač; eine Schleuſe öffnen, wyhraditi. 2) am Teiche, ſtaw, ſplaw, ſwodnice. 3) An der Mühle, ſtawidlo. 4) unter der Gaſſe, reyha, rýha.
Schleuſenzoll, m. pobřežné, weyhradné, weyhražné.
Schleuſenräumer, m. bál, foricarius.
Schleye, S. Schleihe.
Schleyer, m. pawučnjk, přjſtěrek, rauſſka, velum; der Kloſterfrauen, weyhel; der Trauerſchleyer, podwika, peplum.
Schleyereule, f. kalaus, ſowa, Ulula Aluco Kl.
Schleyerfrau, f. rauſſnice.
Schleyerlehen, n. léno po přeſlicy.
Schleyermeiſe, f. mlynářjček, ſſjdlo, Parus caudatus Lin.
Schleyern, v. a. rauſſkau, zaſtřjti, velare.
Schlich, m. kaut, ſkreyš 2) fig. ſpád, auſkok, obmyſl, fraus, dolus.
Schlicht, adj. rowný; ſchlichte Fläche, rowina, hladina; ſchlichte Haare, proſté wlasy; mit ſchlichten Haaren, proſtowlaſý; ſchlichter Verſtand, proſtý, zdrawý rozum.
Schlichtbeil, n. oſſtěpačka, ſſiročina, ascia.
Schlichte, f. ſſlichta.
Schlichten, v. a. rownati; Holz—, dřjwj b rownati, ſkládati. 2) teſati, oteſati, exasciare; Bauholz, ſtawěcý dřjwj. 3) ſſlichtowati; den Aufzug, oſnowu. 4) hladiti, ſſlichtowati; das Fell, kůži. 5) rozčeſati; Haare, rozprawiti, rozčeſati wlaſy. 6) fig. porownati; eine Streitſache, rozepři, při.
Schlichter, m. rownač, rownatel.
Schlichthobel, m. hladjk, ſſlichtownjk.
Schlichtmond, m. přjhladič.
Schlick, m. gjl.
Schlickgrund, m. gilowiſſtě, gilowatina.
Schlickkrapfen, m. rawiolſká kobliha.
Schlief, m. brus, zákal, klihowatina.
Schliefen, v. n. irr. ich ſchloff, bin geſchloffen, du ſchliefe, lézti, ſaukati ſe. 2) ljhnauti ſe; die Küchlein ſind aus dem Eye geſchloffen, kuřátka ſe wyljhla. 3) wſáknauti ſe; das Waſſer, woda.
Schliefer, m. lezec.
Schliefig, adj. knedljkowitý, bruſowatý, zahlaucený, klihowatý.
Schließ-, zawěracý; der Schließbaum, zawěracý dřewo, ſwjrka.
Schließe, f. kléſſtě, záwlač, f. zápog; an der Deichſel, záwlačka; am Vorlegeſchloß, petlice; am Buche, zápona.
Schließen, v. irr. ich ſchloß, ich ſchlöſſe, habe geſchloſſen, du ſchließe. I. v. n. otwjrati, aperire; der Schlüſſel ſchließet nicht, kljč neotwjrá. 2) přiléhati, jungi; die Thür ſchließet nicht, dwéře nepřiléhagj 3) ſwjrá, dobře ſedj na koni. II. v. a. zamknauti, zamykati, zawřjti, zawjrati, claudere; die Thore, brány zawřjti; nur halb ſchließen, přiwřjti. 2) vkowati, ſpautati, vincire; einen Dieb, zloděge do želez dáti; die Hände, ruce ſepjti. 3) zamhauřiti; die Augen, oči. 4) ſrazyti; die Soldaten ſchließen sich, wogácy ſe ſrážegj, wſtupugj do ſſiku. 5) fig. a) Einen Kreis, vdělati kolo; geſchloſſene Geſellſchaft, ſpolečnoſt pro ſebe; — Wieſe, ohražená lauka; — Zeit, zapowězený 172 čas. b) přituliti; Jemanden in ſeine Arme, obegmauti, obgjmati, k ſobě přituliti, amplecti c) ſmluwiti ſe, constituere; einen Vertrag, ſnéſti ſe na něčem, ſmlauwu včiniti. d) Einen Kauf, kaupiti; eine Ehe, w manželſtwj ſtaupiti. e) Einen Vergleich, porownati ſe, convenire. f) zkončiti, finire; eine Predigt, kázanj; einen Brief, pſanj. g) Eine Rechnung, zawřjti počet. h) vzawjrati, vzawřjti, concludere; za to mjti, potah bráti, ſauditi. i) Etwas in ſich, zanechati něco v ſebe, zadržeti w ſobě.
Schließer, n. zawěrač, claudens. 2) kljčnjk; clavicularius. 3) žalářnjk; die —inn, f. zawěračka, kljčnice, žalářnice.
Slchießerey Schließerey f. ſſatlawa, žalář, wězenj, carcer.
Schließgeld, n. wězné, žalářné.
Schließhaken, m. petlice.
Schließlich, adv. konečně, nakonec, napoſledy.
Schließſäge, f. cynkowka, cynkownj pilka.
Schließzapfen, m. kleſſťowý čep.
Schlimm, adj. zlý, nedobrý, malus; comp. ſchlimmer, horſſj, pejor; ſchlimmer werden, horſſiti ſe; — machen, horſſiti, zhorſſiti; ſchlimmes Wetter, ſlota, chumelice; pliſkanice; ſchlimmer Handel, zlá ſpráwa; ſchlimme Augen, bolawé oči; adv. zle, nedobře; ſchlimm genug, doſt zle; mir iſt ſchlimm, mně ge zle; es iſt ihr ſchlimm geworden, omdlela; ſchlimmer, hůře, hůř.
Schlingbaum, m. chudowina, lepjk, Viburnum Lautana Lantana Lin.
Schlinge, f. lapačka, ljčka, oko, pletka, oſydlo, ſklonka, laqueus, tendicula; an einer Schnur, klička, ſmyčka; fig. den Kopf aus der Schlinge ziehen, wywáznauti z konopj.
Schlingel, Schliffel, m. halama, mamlas, maňas, bliwoň, otrapa, traup, mor. ochlama, maſtikulka.
Schlingeley, f. mamlasſtwj, traupowſtwj.
b Schlingelhaft, adj. traupowſký, mamlasſký.
Schlingen, v. irr. ich ſchlang, geſchlungen, v. n. et a. hltati, pohltiti, polknauti, polykati, pozřjti, deglutire. 2) v. a. wjti ſe, krautiti ſe, točiti ſe, winauti ſe; der ſich ſchlingende Bach, křiwotoký, křiwolaký potok; die Arme, ruce založiti; den Arm um Jemanden, někoho k ſobě přituliti, obegmauti.
Schlingrabe, m. morčák, Plancus, Corvus lacustris Kl.
Schlippe, f. záchutně, f.
Schlitten, m. ſáně, ſaně, traha; dim. das Schlittchen, ſáňky.
Schlittenbahn, f. ſanice.
Schlittenbaum, m. ſanice.
Schlittenfahrer, m. ſanjř, ſaničnjk.
Schlittenfahrt, f. ſanice.
Schlittenkopf, m. noſy v ſanj.
Schlittenkufe, f. ſanice.
Schlittſchuh, m. koſle, bruſle, kraple, kluſſťky.
Schlitz, m. am Kleide, rozparek; an der Feder, ſpauſſť, fissura; am Leibe, roztrženina, rozedřenina; mit der Scheere, rozſtřiženina.
Schlitzen, v. a. rozřjznauti, roztrhnauti; rozedřjti, rozpárati, einen Fiſch, trhnauti rybu; eine Feder, rozſſtjpnauti, rozſſtjpiti péro; den Bauch, rozřjznauti břicho; die Ohren, natrhnauti vſſi.
Schlitzfenſter, m. ſſkulina.
Schlitzgraben, m. ſpláwek, ſtůček, incile.
Schlohweiß, adj. ſněžnobjlý, bjlý gako ſnjh.
Schloß, n. pl. die Schlöſſer, zámek, sera. 2) zámek, hrad, twrz, arx; Schlöſſer in die Luft bauen, zlaté moſty ſtawěti. 3) kyčelnj koſt, os coxae. 4) An den Baßpfeifen, klapka; dim. das Schlößchen, zámeček, hrádek.
Schloß-, zawěracý; der Schloßbeutel, zawěracý měſſec, zawěráček. 2) zámecký; der Schloßgarten, zámecká zahrada. 3) k, w zámku; die Schloßfeder, péro w zámku.
173 Schloße, f. kraupa, sl. hrad; es fallen Schloßen, es ſchloßet, kraupy padagj, grandinat.
Schloßen, v. imp. kraupy padati.
Schloßenſtein, m. ráž, ſſkřemýnek.
Schloßenwetter, n. krupobitj.
Schlöſſer, m. zámečnjk, faber serarius; die —inn, zámečnice, zámečnjkowá.
Schloſſer-, zámečnický; der Schoſſergeſell, Schloſſergeſell, zámečnický towaryš.
Schloſſerhandwerk, n. zámečnictwj; treiben, zámečničiti.
Schloßhauptmann, m. hradecký, zámecký, twrznjk, hradnj heytman.
Schloßnagel, m. cwok, cwoček. 2) Der Spannagel, powěrák, ſwěrák.
Schloßſtätte, f. hradiſſtě.
Schlot, m. reyha, ſtoka, canalis. 2) dymnjk, komjn, caminus.
Schlote, f. palička, Typha Lin.
Schlotfeger, m. komjnjk. 2) bál, foricarius.
Schlottenblume, f. koniklec, wětrince, Anemone Pulsatilla Lin.
Schlotter, f. řehtačka, chřeſtačka.
Schlotterapfel, m. chřeſtáč, chřjſtáč.
Schlotterfaß, n. taulec, tulegka.
Schlotterig, adj. caurawý.
Schlottermilch, n. kyſélé kyſelé mléko, kyſſka.
Schlottern, v. n. chwjti ſe, mor. ġlġotati; die Knie ſchlottern, kolena ſe chwěgj, třeſau, kleſagj; die Kleider, ſſaty ſe třepagj.
Schlotzer, m. cumel, cumljk, mor. zmolek, mlhoň.
Schlucht, f. zwiſchen Bergen, klauza, aužlabj, aužlabina. 2) die Bachfahrt, weymol, rokle.
Schluchzen, v. n. ſſkytati, ſſťkáti, zlýkati, singultire.
Schluchzen, n. ſſťkánj, ſſkytánj, zlýkanj.
Schluchzen, m. ſſkytawka, zlákačka zlýkačka.
Schluck, m. polknutj, požřenj, ſlupto, mor. hlt. 2) dauſſek; auf einen Schluck austrinken, na geden dauſſek, gednjm dauſſkem b wypiti, einen Schluck, dim. das Schlücken, thun, polknauti.
Schluckchen, I. v. n. polykati, požjrati, glutire gultire. 2) ſſťkáti, ſſkytati, zlýkati, singultire. II. v. a. polykati, polknauti, pohltiti, mor. hltnauti, glutire gultire; gierig eſſen, hltati, oblo požjrati, tuburcinari.
Schlucken, m. S. der Schluchzen.
Schlucker, m. polykač, požerač, hltoň. 2) Ein Armer Schlucker, chuďas, chudinec, vbožátko.
Schluckfieber, f. ſſkytačka, zlýkačka, febris lyngodes.
Schluft, f. pl. die Schlüfte, klauza.
Schlummer, m. dřjmota.
Schlummerfieber, f. dřjmačka.
Schlummerig, adj. dřjmawý.
Schlummern, v. n. haben, dřjmati, podřimowati, dormitare; napfzen, kuňkati, klemžeti.
Schlump, m. náhoda.
Schlumpe, f. cára, cúra, candat.
Schlumpen, v. n. wiſeti, plaužiti ſe, caurati, es ſchlumpt alles an ihr, wſſecko na nj wiſý gako na lundě; im Hauſe herumſchlumpen, po domě caurati, cárati.
Schlumpig, adj. cárawý, caurawý, plaužiwý.
Schlumps, adv. blunk.
Schlund, m. pl. die Schlünde, hltoň, gjcen, požeradlo; sl. požerák, gula; in den unrechten Schlund kommen, zaſkočiti někomu. 2) propaſt, požeradlo, gurges, vorago.
Schlung, m. pl. die Schlünge, polknutj, ſlupto.
Schlungloch, m. dymnjk.
Schlingröhre Schlungröhre, f. požeracý trubice.
Schlupf, m. pl. die Schlüpfe, aužlabj, roklina. 2) chwat.
Schlüpfen, v. n. ſeyn, klauznauti; in ein Loch, do djrky wklauznauti, wie eine Schlange, wſaukati ſe, wklauznauti; aus der Hand, wyklauznauti, wymknauti ſe.
174 Schlupfloch, n. ďubka, ſkreyš.
Schlüpfrig, adj. kluzký, mor. sl. klzý, ſkluzký, ſlzký, ſlizký, lubricus. 2) fig. plzký, oplzlý; ein ſchlupfriges ſchlüpfriges Gedicht, plzká báſeň.
Schlüpfrigkeit, f. kluzkoſt, mor. sl. klzkoſt, ſlzkoſt, ſlizkoſt. 2) fig. plzkoſt, lubricitas.
Schlupfwinkel, m. daupě, ſkreyš, Schlupfwinkel ſuchen, kautkowati ſe.
Schlürfen, v. a. ſrkati, ſrknauti, ſtřebati, sorbillare; oft und langſam, poſrkáwati.
Schlürfey, n. ſtřebiwegce.
Schluß, m. záwěrek, zawjrka, clausula. im Reiten, ſwjrka. 3) Einer Rede, konec, epilogus. 4) Eines Landtages, zawřenj ſněmu. 5) vſtanowenj, aumyſl, vmjněnj, propositum; mein Schluß iſt gefaßt, tam ſem ſy vmjnil. 6) vſudek, ſneſſenj, nález, sententia. 7) In der Logik, zawjrka, conclusio.
Schlußart, f. způſob zawjránj.
Schlußbaum, m. ſwjrka.
Schlußbein, n. kyčelnj koſt.
Schlußbier, n. der Mäurer, dodělná.
Schlüſſel, m. kljč, clavis; zu der Uhr, kljček; dim. das Schlüſſelchen, kljček.
Schlüſſenbart Schlüſſelbart, m. zuby v kljče.
Schlüſſelbein, n. oſtružka, clavicula.
Schlüſſelblume, f. Petrůw kljč, bjlá bukwice, kropáček, prwnička, Primula veris Lin.
Schlüſſelbüchſe, f. bambitka.
Schlüſſelring, m. reydna.
Schlüſſelrohr, n. trubka v kljče.
Schlüſſelſchild, m. ſſtjt v kljče.
Schlüſſelſenke, f. kljčowna.
Schlüſſelverwahrer, m. kljčnjk, clavicularius; die —inn, kljčnice.
Schlüſſig, adj. — werden, vſmyſliti ſobě, rozmyſliti ſe.
Schlußfaſſung, f. vſtanowenj, rozmyſſlenj.
Schlüßlich, adv. konečně, záwěrečně.
Schlußpunkt, m. puntjk (na koncy).
b Schlußrechnung, f. aučet při záwěrku.
Schlußrede, f. záwěrek řeči.
Schlußreif, m. poſlednj obruč.
Schlußſtein, m. kljn.
Schmach, f. pohaněnj, potupa.
Schmachrede, f. řeč hánliwá.
Schmachten, v. n. ol. nýti, mřjti, ſchnauti po něčem, languere; vor Durſt, Hitze, žjžnj, horkem pogjti, ſe zalknauti. 2) fig. vor Liebe, láſkau mřjti, amore deperire; vor Verlangen, bažiti wyſoce po něčem; ſchmachtende Augen, bažiwé, zamilowané oči.
Schmachtkorn, n. zadina, zadeněk.
Schmächtig, adj. hladowý, wychrtlý, zchaudlý; ſchmächtige Herberge, chudobná hoſpoda. 2) čjplý, ſſtjhlý, gracilis.
Schmachtriemen, m. gezdecký pás.
Schmackhaft, adj. chutný, pochutný, pochautný, sapidus.
Schmackhaftigkeit, f. chutnoſt, pochutnoſt.
Schmacklos, adj. nechutný, bezchutný, galowý, wywětralý.
Schmaderer, m. ſſkrtač, ſſkrabák.
Schmadern, v. n. ſſkrabati, ſſkrtati, ſſmařiti, sl. čarbati.
Schmäh-, hánliwý, nařkliwý; die Schmähſchrift, hánliwý ſpis, zrádná cedule.
Schmähen, v. a. haněti, obauzeti, ſočiti, tupiti, conviciari.
Schmäher, m. hánce, conviciator.
Schmähſucht, f. hánliwoſt, hánčliwoſt.
Schmähſüchtig, adj. hánliwý, hánčliwý.
Schmähung, f. haněnj.
Schmal, adj. ſchmäler, ſchmälſte, chatrný, ſkrowný, parcus, exiguus; ſchmale Koſt, ſkrowná ſtrawa. 2) auzký, angustus; ſchmales Tuch, auzké ſukno; ſchmäler machen, saužiti.
Schmalänte, f. labſká kachna.
Schmälen, v. n. haben, láti, bublati, hubowati, dowáděti, žehrati, objurgare.
Schmälern, v. a. aužiti, vſkrowniti, minuere; ein Kleid, ſſat saužiti; Jeman175des Ehre, někoho ſe cti zlaupiti, na cti zlehčiti.
Schmalhans, n. mřihlad, hladomřič, ſkrbec.
Schmälich, adj. ſkrowný; —che Mahlzeit, ſkrowný oběd. 2) potupný, ohawný; ſchmälicher Tod, potupná, ohawná ſmrt; ein ſchmäliches Geboth auf etwas thun, mrchu cenu na něco podati. 3) hrozný; ſchmäliche Hitze, hrozné horko; adv. ſkrowně, ohawně; ſchmälich groß, až hrůza weliký, welikanſký.
Schmalſaat, f. wařiwo, wařiwa, hrách, čečka, boby, wikew.
Schmalte, f. ſſmolka; damit bläuen, ſſmolkowati.
Schmalthier, n. ſſmolka, laně, laň, ročnj kolauch.
Schmalvieh, n. braw, brawnj dobytek.
Schmalz, n. přepauſſtěné, sl. topené máſlo; womit etwas geſchmalzen wird, omaſtek. 2) ſádlo, adeps; Gänſeſchmalz, huſý ſádlo; das Kernſchmalz, Kernfett, plſnj ſádlo, plſek. 3) In den Ohren, hnůg w vſſjch.
Schmalzbirn, f. maſlenka, beurrée; die weiße, cýſařka, beurrée blanc; die graue, ſſjdlačka, beurrée gris.
Schmalzblume, f. blatauch, maſlenka, žluták, Caltha palustris Lin.
Schmalzdöſe, f. podjžka na máſlo.
Schmalzen, v. a. maſtiti, omaſtiti, pinguefacere.
Schmalzkäfer, m. meyk, Scarabaeus Melolantha Lin.
Schmalzkübel, m. S. Schmalzdöſe.
Schmalzling, m. klauzek, laupawka, máſlnjk, podmáſlnjk, Proletus Boletus viscidus Lin.
Schmalzmann, m. ſádlnjk.
Schmalzweib, f. ſádlnice.
Schmant, m. ſſmant. 2) ſmetna ſmetana, flos lactis.
Schmaragd, m. ſſmaragd.
b Schmarotzen, v. n. na fatku žiwu býti, náchlebničiti.
Schmarotzer, m. břichopáſek, fatkář, náchlebnjk, paſořjtek, řitopáſek, parosilus; die —inn, f. náchlebnice, paſořitka.
Schmarotzerey, f. náchlebnictwj, paſořitſtwj.
Schmarotzeriſch, adj. náchlebný, paſořitný.
Schmarotzerpflanze, f. roſtlina cyzopaſnj.
Schmarrer, f. gizwa, prauha, Cicatrix. dim. das Schmärrchen, gizwička.
Schmaſche, f. im Stricken, oko. 2) Schmaſe, owčinka, gehnětinka.
Schmatz, m. pl. die Schmätze, dim. das Schmätzchen, hubička, basium.
Schmatze, f. pařez, caudex; dim. pařjzek.
Schmatzen, I. v. n. haben, mlaſkati; die Schweine, ſwině. 2) hubičkowati ſe až to mlaſká; er küſſete ſie, daß es ſchmatzte, pocelowal gi až to zamlaſklo. II. v. a. pařezy wydobyti a na ſáhy rozděliti.
Schmauch, m. deym, čad, fumus.
Schmauchen, v. n. haben, kauřiti ſe, čaditi, čmauditi, fumare. 2) v. a. Tobakſchmauchen, tabák kauřiti.
Schmauchen, v. a. wykuřowati, wykauřiti, Suffire; die Bienen, podkuřowati wčely. 2) duſyti; Fleiſch, maſo. 3) im Rauchfang, vditi.
Schmaucher, m. kuřič, kuřák.
Schmauchfeuer, n. čmaud.
Schmaus, m. pl. die Schmäuſe, hody, kwas, epulum; — geben, ſtrogiti hody.
Schmausbruder, m. hodownjk, kwaſownjk, epulator; im verächtl. Verſt., tělopáſek.
Schmauſen, v. n. hodowati, kwaſyti, epulari.
Schmauſer, m. S. Schmausbruder.
Schmauſerey, f. hodowánj, hody, kwaſſenj, epulatio.
Schmausſchweſter, f. hodownice, kwaſownice, epulatrix.
Schmeckbüchſel, n. woňawka, wonička.
176 Schmecken, I. v. a. okuſyti, gustare. 2) cýtit, pocýtiti, sentire. 3) chuť mjti; er kann nicht ſchmecken, pozbyl chuti. II. v. n. haben, chutnati, sapere; wie ſchmeckt der Wein? gak chutná to wjno? der Zucker ſchmeckt ſüß, cukr má ſladkau chuť. 2) páchnauti, zapáchati, zawáněti něčjm, redolere aliquid; nach Faße, ſudem. 3) chutnati, apetitum habere; es ſchmeckt ihm, chutná mu, hodně pogjdá. 4) whod býti, ljbiti ſe, Arridere; das ſchmeckt ihm nicht, to mu nenj whod, newonj mu.
Schmecker, m. nos, huba.
Schmer Schmeer, S. Schmer.
Schmeicheley, f. auliſnoſt, lichocenj, pochlebenſtwj, liſánj, lahozenj, adulatio.
Schmeichelhaft, adj. auliſný, lahodiwý, lichotiwý, liſawý, ljchotný, adv. —ě.
Schmeicheln, v. n. fatiti ſe, lahoditi, ljchotiti ſe; liſati ſe, pochlebowati, přimjleti ſe, ol. kotyzowati, adulari; ſich mit der Hoffnung, naděgj ſe kogiti.
Schmeicheln, v. a. ſſlichtowati.
Schmeichler, m. pochlebnjk, ol. kotyza, adulator; die —inn, f. pochlebnice; ein krichender kriechender Schmeichler, podlezáček.
Schmeidig, adj. hebký, ohebný, ſſtjplý.
Schmeißen, v. irr. ich ſchmiß, geſchmiſſen. I. v. n. ſeyn, praſſtiti, meyknauti ſebau, překotiti ſe, se projicere. II. v. a. hoditi, mrſſtiti, praſſtiti, vdeřiti, percutere. 2) meyknauti, porazyti, strernere sternere; zu Boden, meyknauti někým o zem. 3) podělati ſe, cacare. 4) Eyer (von Inſecten), kláſti weyce.
Schmeißer, m. poſránek, vſránek, poſráně, vſráně, mor. plkota, ſraliġáta.
Schmeißfliege, f. ſtruſk, ſtruſka, ſtruſná maucha.
Schmelz, m. leſk, ſſmelc.
Schmelzarbeit, f. rozpauſſtěnj rud. 2) leſſtěnj.
b Schmelzbar, adj. rozpuſtitedlný; die —keit, rozpuſtitedlnoſt.
Schmelzbutter, f. přepauſſtěné, sl. topené máſlo.
Schmelzen, v. irr. du ſchmilzeſt, ich ſchmolz, ich ſchmölze, ſchmilz, geſchmolzen, I. v. n. ſeyn, rozplynauti ſe, rozpuſtiti ſe, liquescere, solvi; vor Liebe, láſkau; die Butter ſchmilzt, máſlo ſe rozpauſſtj. 2) táti; solvi; der Schnee ſchmilzt, ſnjh táge, gihne. 3) pláknauti, plawiti ſe, die Kerze ſchmilzt, ſwjčka plákne, plawj ſe. 4) rozpliznauti ſe; die Birn im Munde, hruſſka w hubě. II. v. a. přeháněti, rozpuſtiti, přepalowati, přepauſſtěti, liquefacere; Erz, rudu. 2) ſſkwařiti, sl. topiti; Fett, ſádlo. 3) v. reg. leſſtiti, emailler.
Schmelzer, m. ſlewač, litec.
Schmelzglas, n. leſkownj ſklo.
Schmelzhütte, f. ſlewárna, ſſmelcowna.
Schmelzkunſt, f. ſlewactwj, ſſmelcýřſtwj.
Schmelzling, m. chřeſtáč.
Schmelztiegel, m. ſlewadlo.
Schmelzung, f. rozpauſſtěnj, přeháněnj.
Schmer, n. ſádlo, tuk, adeps.
Schmerbauch, podbřjſſek, abdomen. 2) bachratý, břichatý, břicháč, bachráč, ventricosus.
Schmerbel, m. wſſedobr, Chenopodium bonus Henricus Lin.
Schmergel, m. krtičnjk, menſſj raupowé kokořenj kořenj, Ranunculus ficaria Lin. 2) ſſmerġl.
Schmerkraut, n. konopice, Oeobauche Orobanche Scandulaca Lin.
Schmerl, m. ſſkřek, Falco Aesalon Lin.
Schmerle, f. Schmerling, m. mřeněk, Cobitis barbatula Lin.
Schmerſtein, m. tučnjk.
Schmerwurz, f. poſet.
Schmerz, m. boleſt, mor. bol, bůle, dolor; Kopfſchmerzen haben, bolenj hlawy mjti; ſeine Schmerzen haben ſchon nachge177laſſen, giž ho odbolelo; er hat Kopfſchmerzen bekommen, hlawa ho rozbolela.
Schmerzen, v. n. boleti, dolere.
Schmerzhaft, adj. boleſtný, dolorosus; ſchmerzhafte Mutter, boleſtná matka. 2) bolný, bolawý, dolens; ſchmerzhafte Wunde, bolawá rána, bolenina, mor. bolačka.
Schmerzlich, adj. boleſtný, adv. —ně.
Schmerzlos, adj. bezboleſtný.
Schmerzloſigkeit, f. bezboleſtnoſt.
Schmerzſtillend, adj. boleſt vkládagjcý, anodinus.
Schmetten, m. ſmetana.
Schmetterling, m. moteyl, motýl, sl. liſſeg, Papilio Lin. 2) Ein eingebrochenes Ey, žmoch.
Schmetterlingsartig, adj. moteylowitý, papilionaceus.
Schmetterlingsblume, f. moteylice, Corolla papilonacea papilionacea Lin.
Schmettern, I. v. n. haben, křaſtěti, rupěti, praſkati. 2) Trompete, drčeti. II. v. a. roztlaucy, roztřjſkati.
Schmid, m. pl. die Schmiede, kowář, faber ferrarius.
Schmiede, f. kowárna.
Schmiede-, kowářſký; der Schmiedeknecht, kowářſký towaryš; die Schmiedekohle, kowářſké vhlj.
Schmiedeeſſe, f. weyheň, wyhně.
Schmiedehammer, m. kowářſké kladiwo, mlat, perljk.
Schmiedehandwerk, n. kowářſké řemeſlo, kowářſtwj; — treiben, kowařiti.
Schmiedejunge, m. kowařjk.
Schmieden, v. a. kowati, kauti, cudere; man muß das Eiſen ſchmieden, weil es warm iſt, dokud železo horké, kug; dokud ſe lyka drau, choď na ně; za zubů ſe chleba nageſti. 2) fig. vkowati, do želez dáti; Ränke, ſnowati, kauti, ſtrogiti, auklady.
Schmiedeſchlacke, f. truſka, ſſkwára.
Schmiedinn, f. kowářka.
b Schmiege, f. ſſmjka.
Schmiegen, v. a. nahýbati, ohýbati, ohnauti, inflectere. 2) v. rec. a) ohýbati ſe; die Ruthe ſchmiegt ſich, metla ſe ohýbá. b) chauliti ſe, winauti ſe; der Hund ſchmiegt ſich, pes ſe chaulj, wine. 3) fig. kořiti ſe; vom Weinſtock, winauti ſe; ſich in einen Winkel, krčiti ſe.
Schmiele, f. metlice, dira Lin. 2) ſytj, Juncus Lin.
Schmier, n. mazadlo; das Wagenſchmier, kolomaz.
Schmieralien, pl. mazanina, ſſkrabanina. 2) auplatky, halafance.
Schmierbüchſe, f. kolomaznice.
Schmiere, f. maz, mazadlo.
Schmieren, I. v. a. mazati, linire, ungere; den Wagen, wůz. 2) Die Gurgel, hrdlo proljwati, proplakowati, chlaſtati. 3) fig. a) ſchlecht ſchreiben, mazati, kaňhati, ſſkrtati, ſſkrabati, sl. čarbati; allerley zuſammen, leccos naſſkrabati, sl. načarbati. b) den Wein, wjno ſtrogiti. c) den Richter, podmazati ſaudcy, halafancowati, vplatiti. d) den Buckel, záda práſſiti, mazati. II. v. n. mazati; die Stiefeln ſchmieren, boty mazati.
Schmierer, m. mazač, litor; ſſkrabák, ſſkrtač, sl. čarbák, male scribens.
Schmiererey, f. mazanice, mazánj, ſſkrabanina, mazanina, plácanina, čarby, čarbánj.
Schmierig, adj. mazawý; ſich ſchmierig machen, pomazati ſe; wie Fleiſch, oſlizlý; — werden, oſliznauti.
Schmierkäſe, m. mazawý ſeyr. 2) twaroh.
Schmierſalbe, f. maſt k mazánj.
Schmierſchaf, n. owce praſſiwá, genž ſe maže.
Schminkbohne, f. fazole, ledwinkowý hrách, Phaseolus vulgaris Lin.
Schminke, f. ličidlo, sl. barwa, fucus; die rothe, čerwenidlo; die weiße, bělidlo.
Schminken, v. a. ljčiti, sl. barwiti, fucare.
178 Schminkpfläſterchen, n. muſſka.
Schminkwaſſer, n. wodička k ljčenj.
Schminkwurzel, f. wrabj ſýmě, kameyka polnj, Lithospermum arvense Lin.
Schmirgeln, ſchmirkeln, v. n. ſádlem ſmrděti.
Schmiß, m. meyknutj; bauchnutj, čiſnutj, drbnutj.
Schmitte, f. ſſlichta.
Schmitz, m. mrſk, mrſknutj, ſſwjh, ſſwjhnutj.
Schmitze, f. popljtka, mor. cwora; von Roßhaaren, ſſrondljk.
Schmitzen, I. v. a. mrſkati, fikati. 2) barwiti, zwáſſtě zwláſſtě na černo. 3) koptiti, vkoptiti, vmauniti. II. v. n. mauniti; die Kohlen ſchmitzen, vhlj maunj, černj.
Schmolle, f. ſtřjda, medulla.
Schmollen, v. n. durditi ſe, brunditi, runditi, mauliti, ckáti.
Schmorbraten, m. duſſenice, ſwjčkowá pečeně.
Schmoren, I. v. a. duſyti; geſchmortes Rindfleiſch, duſſenice; 2) ſſkwařiti. II. v. n. duſyti ſe.
Schmu, indecl. ſlupka, zyſk.
Schmuck, m. ozdoba, okraſa, ſſperk.
Schmücken, v. a. okráſſliti, ozdobiti, ſſlechtiti.
Schmücker, m. ozdobitel; die —inn, f. ozdobitelkyně.
Schmuckkäſtchen, n. ſſmukownička.
Schmudel, f. necuda, cára, ſſmudlice, neſſuſſa, neſſuſta, neſſwara, ſſpindjra.
Schmudelig, adj. ſſpinawý, neſſwárný, neſſauſſný, neſſauſtný.
Schmuggeln, v. n. paſſowati.
Schmunzeln, v. n. vſmjwati ſe, vſſkrnauti ſe, ſſtjřiti ſe, zubiti ſe, ſſkeřiti ſe.
Schmutz, m. neſſwara, ſſpina.
Schmutzärmel, m. rukáwec.
Schmutzbuch, n. makulář.
Schmutzen, v. n. ſſpiniti, ſſpinawěti, sorbdescere. 2) v. a. ſſpiniti, ſſiſſmati, káleti.
Schmutzig, adj. ſſpinawý; — werden,ſſpinawěti, vſſpiniti ſe; — machen, poſſpiniti, vſſpiniti. 2) oplzlý, mrzký; ſchmutzige Reden, oplzlé řeči, adv. —wě; —zle, —zce.
Schmutzigkeit, f. ſſpinawoſt, neſſwara.
Schnabel, m. ptačj pyſk, noſec, zob, kliwák, rosteum rostrum; an den Schuhen, nos; an der Hinteraxe, kder, zderec; fig. huba; dim. das Schnäbelchen, zobáček, kliwáček.
Schnabelig, adj. zobnatý, magjcý kliwák.
Schnabeln, Schnabelieren, v. a. gjſti, pořádati, ſaukati, zobati.
Schnäbeln, v. rec. zobati ſe, celowati ſe, hubičkowati ſe, obgjmati ſe. 2) v. a. noſem zaopatřiti, onoſyti.
Schnabelweide, f. pochautka.
Schnacke, f. rod malé owce. 2) had, zwláſſtě wodnj. 3) komár, cynips culex Lin. 4) kudrlinky, ſſaſſky, fraſſky.
Schnakiſch, adj. ſměſſný, ein ſchnakiſcher Menſch, ſſaſſek, kudrlinkář, ſſaſſkář; adv. —ně.
Schnalle, f. přezka, fibula. dim. das Schnällchen, přeztička. 2) An der Thür, klika. 3) Die Klatſchroſe, wlčj mák, panenka. 4) Mit dem Finger, ſſtilec, ſſňupka.
Schnallen, v. n. mit der Peitſche, práſkati; mit dem Munde oder Finger, luſkati, tláſkati. 2) v. a. zapnauti, zapjti, zapjnati, fibulare.
Schnallenmacher, m. přezkář.
Schnalz, m. ſſnolec, předeno.
Schnalzen, v. n. mit der Peitſche, práſkati; mit dem Finger, luſkati, tláſkati; mit der Zunge, křeſati, luſkati; ins Geſicht, ſſňupkati.
Schnalzen, n. práſkánj; luſkánj; ſſňupkánj; mit der Zunge auf die Pferde, klok, closmus.
Schnalzwiedel, n. páſemnice, přewazka (w předeně).
179 SchlappSchnapp, interj. chňap, chlamſt; ſſup.
Schnäppel, m. ſemha, mořſký ſyh, Rus. Salmo oxyrinchos oxyrhynchus Lin.
Schnapp, m. chňapnutj.
Schnappen, v. n. wie ein Schloß, zapadati. 2) chňapnauti, chlamſtnauti; wie der Fiſch, lapati.
Schnäpper, m. puſſťadlo.
Schnappern, v. n. ſſwandročiti, žwátořiti.
Schnapphahn, m. holomek, chňapho, ſſňophaun, wydřiduch.
Schnäppiſch, ſchnippiſch, adj. odřjkawý, proſtořeký, proſtohubý.
Schnappmeſſer, n. zawěrák, zawjráček, zamykáček.
Schnapps, m. breberka, čapčurka, kořalička.
Schnappſack, m. tobolka, pera.
Schnappſen, v. n. breberkowati.
Schnappweiſe, f. zapadacý motowidlo.
Schnarchen, v. n. chrápati, chrněti, sterere stertere. 2) bublati, braukati, oſupowati ſe, obořiti ſe.
Schnarcher, m. chrápač, chrnič. 2) bublák. 3) chlubnjk, chlubné pljce; magniloquus.
Schnarränte, f. ſſkřipka, Anas strepera Kl.
Schnarrdroſſel, f. Schnarrer, m. bráwnjk, Turdus viscivarus viscivorus Lin.
Schnarre, f. Ratſche, f. chřeſtačka, řehtačka, hrkawka, crepitaculum. 2) ſwigadlo, ſwigádko.
Schnarren, v. n. ſſkřipěti, wrzati, hrkati.
Schnarrend, adj. ſſkřipawý, wrzawý, hrkawý.
Schnarrwachtel, m. ſekáč, křáſtal, chřáſtel, Rahus Rallus Crex Lin.
Schnarrwerk, n. drnčidlo, hrkadlo.
Schnat, Schnate, f. kleſt. 2) hranice, meze.
Schnaten, v. a. kleſtiti, amputare.
Schnatfiſch, m. tlauſſť.
Schnattel, m. ſtrogek, dim. ſtrogeček.
Schnattern, v. n. wie die Gänſe, ſſtěbetati, b gagati ġaġati, mor. ġagotati ġaġotati, gingrire; wie die Aenten, kákati, ſſachtati, mor. ſſaftákowati, tetrinire; wie der Entrich, dřachtati; wenn die Aenten laut rufen, káchati, knákati. 2) brebentiti, kláboſyti, repetiti, ſſwandročiti, žamputařiti.
Schnauben, v. n. fauněti, ſupati, rhonchizare. 2) ſápati ſe, ſrſſeti, taevire.
Schnaue, f. kocábka, člunek.
Schnaufen, v. n. ſupati, zýti, mor. zýpati, anhelare. 2) fučeti, gako gežek.
Schnaupe, f. nos. 2) oharek.
Schnautze, f. pſý, liſſčj nos; fig. nos, pyſk.
Schnäutzel, n. ploſyna, lyſyna.
Schnautzen, v. n. anſchnautzen, oſopiti ſe, obořiti ſe.
Schnäutzen, v. a. vtřjti nos, wyſmrknauti ſe, ſmrkati, mor. ſýkati, wyſýkati, emungere. 2) fig. das Licht, vtřjti ſwětlo. b) opentliti, podſkočiti, vtřjti někomu.
Schnecke, f. ſlimák, limax Lin. 2) Die kleine nackte Schnecke, plž. 3) hlemeyžď, (ſſnek), Cochlea Lin. dim. das Schneckchen, ſlimáček, plžek, hlemeyždjk; wie eine Schnecke kriechen, pljžiti ſe.
Schneckenberg, m. ſſnekowna, hlemeyžďowna.
Schneckenförmig, adj. hlemeyžďowitý.
Schneckenhaus, n. hlemeyždj ſſkořjpka.
Schneckenklee, m. wogtěſſka, Medicago Lin.
Schneckenpoſt, f. zdlauhawá poſſta.
Schneckentreppe, f. točité ſchody, ſſnek.
Schnee, m. ſnjh, nix; dim. ſnjžek, ſněžjček; es fällt Schnee, padá ſnjh, ſněžj ſe, ningit; weiß wie neugefallener Schnee, bjlý gako padlý ſnjh.
Schnee-, ſněžný, niveus; das Schneegebirge, ſněžné hory. 2) ſněhowý; die Schneeweiße, ſněhowá běloſt. 3) ſněžiwý; der Schneewind, ſněžiwý wjtr; wenn der Schnee um Martini fällt, ſw. Martin gede na brůně.
Schneebahn, f. ſanice.
180 Schneeball, m. poſſka, kaule ze ſněhu.
Schneeball, m. kalina, Viburnum Opulus Lin. 2) Božj miloſti (pečiwo).
Schneebaum, m. ſněžný kwět, chionanthus Lin. 2) am Dache, podſlemek.
Schneebere Schneebeere, f. ozymnj bruſnice, žerowina, Vaccinium oxycoccus Lin.
Schneefall, m. aupad.
Schneefink, m. gikawec, Montifringilla Lin.
Schneeflocke, f. flák ſněhu, kotauč.
Schneegans, f. bukač.
Schneegeſtöber, m. chumelice, metelice, práſſenice, ſwěgka, wánice, mor. popraſſek.
Schneeglöckchen, n. březnowý kwět, Leucojum Vernum Lin.
Schneehaufen, m. ſwěgka, záwěge, záwěg, f.
Schneehuhn, m. ſněžnjk, ſſkřemenáč, Lagopus Rabatius Lin.
Schneeig, adj. poſněžený, ſněžný.
Schneekönig, m. ſtřjzljk, ſtřjžjk, ſtřjžjček, Trochlopites Troglodytes Kl.
Schneelawine, f. chumel ſněhu.
Schneelerche, f. ſněhale ſněhule.
Schneemeiſe, f. mlynařjček, ſſidlo, Parus caudatus Lin.
Schneemilch, f. ſnjh.
Schneeſchuh, f. ſněžnice, Emberiza varia Kl.
Schneewaſſer, n. ſněhowá woda, ſněhowka.
Schneeweiß, adj. ſněžnobjlý, ſněhobělý, bjlý gako ſnjh.
Schneewetter, n. ſněžiwo.
Schneide, f. oſtřj, acies. 2) plůtko, S. Schneiſſe.
Schneidebank, f. oſnj ſtolice, pořeznice.
Schneideeiſen, n. řezacý železo.
Schneidekelle, f. oſtrá lžjce.
Schneidel, n. řez, řjz; das Bier hat Schneidel, to piwo má řjz, ge ſamec, ge řjzné.
Schneidelade, f. řezačka, řezacý ſtolice.
Schneideln, v. a. kleſtiti.
b Schneidemeſſer, n. oſnj nůž, oſnjk, pořjz, ſtraužek. 2) řezacý nůž.
Schneidemühle, f. pila, (řezáč, im Scherze).
Schneiden, v. irr. ich ſchnitt, habe geſchnitten, ſchneide. I. v. n. řezati, secare; das Meſſer ſchneidet nicht, nůž neřeže; fig. ein ſchneidender Wind, oſtrý, řezawý wjtr; ſchneidende Kälte, pronikawá tuhá, krutá zyma, ſchneidende Worte, důtkliwá, dogjmawá, pronikawá ſlowa; es ſchneidet mir im Bauche, w břiſſe mne řeže, vgjmá; das ſchneidende Waſſer, řezawka, ſtrauhawka, stranguria; aufſchneiden, chlubiti ſe, chlumeckým prachem ſtřjleti, mezy holuby ſtřjleti, sl. chwaſtati. 2) das ſchneidet in den Beutel, to řeže do pytljku. II. v. a. a) řezati; Stroh, Bretter, ſlámu, prkna řezati; aus fremdem Leder iſt gut Riemen zu ſchneiden, z cyzýho krew neteče. b) krágeti; Brod, chléb. c) ſtřjhati, (mit der Scheere) das Papier, papjr. d) mit der Sichel, žjti; das Getreide, obilj; ſich mit dem Meſſer, pořezati ſe; — mit der Scheere, poſtřihati ſe, — mit der Sichel, požjti ſe. e) etwas klein, něco na drobno rozřezati; rozkrágeti; rozſtřihati; ein Stück Fleiſch ſchneiden, vřjznauti kus maſa; Brot —, vkrogiti kus chleba; Papier —, vſtřjhnauti kus papjru. f) Kraut, krauhati, kraužiti, ceytlowati zelj. g) den Stein, kámen wyřezati, wykřeſati. h) den Wein, kleſtiti, obřezáwati. i) ein Thier, kleſtiti, wykleſtiti, wyřezati; eine Sau, miſſkowati; ein Füllen, nunwiti, wynunwiti. k) die Bienen, přihljžeti wčelám, podřezáwati. l) in Holz, wyřezati na dřewě; in Stahl, in Stein, wyryti na oceli, na kameni. 2) fig. a) Geld, penjze řezati, peněz nařezati, natřjſkati. b) Geſichter, oſſkljbati ſe, nabjrati, mračiti ſe. c) Jemanden, řjznauti, podſkočiti, ohnauti, decipere.
181 Schneiden, n. řezánj, krágenj, ſtřihánj, žetj, kleſſtěnj, rytj.
Schneider, m. kregčj, kregčjř, sartor; die —inn, f. kregčice, kregčka, kregčowá, kregčjřka; der Futterſchneider, řezáč; der Bretſchneider, pilař. fig. Schuſter und Schneider, im Spiele, bžunda.
Schneider-, kregčowſký; der Schneidergeſelle, kreyčowſký towaryš.
Schneiderey, f. kregčowſtwj.
Schneiderfiſch, m. auklegka, plodice, bělice.
Schneiderjunge, m. kregčjk.
Schneiderkrankheit, f. kreyčowſká nemoc. 2) ſwrab, chráſty.
Schneidern, v. a. kregčowati.
Schneiderſtube, f. kregčowna, kregčjrna.
Schneidervolk, n. kregčowina.
Schneideſtock, m. řezačka; řezacý ſtolice.
Schneidezahn, m. kuſák, řezák, dens incisor; prodáwač.
Schneidig, adj. břidký, oſtrý, řezawý.
Schneiße, f. pletka, oko. 2) plůtko na ſluky.
Schnell, adj. bruſký, prudký, ſpěſſný, rapidus; ein ſchneller Tod, náhlá, kwapná ſmrt; ein ſchneller Bothe, rychlý poſel; ſchnell mit dem Munde ſeyn, překwapowati ſe w řeči, proſtořekým, kwapným w řeči býti; adv. ſpěſſně, kwapně, rychle, prudce.
Schnellänte, f. praudnjk.
Schnellbank, f. ſamoſtřjl, totach, taraſnice, Catapulta.
Schnellen, v. n. ſeyn, ſpuſtiti ſe, odſkočiti. 2) Feder ſchnellen laſſen, péro ſpuſtiti. 2) II) v. a. tláſkati; mit den Fingern, tláſkati, luſkati prſtami. b) ſſňupkati; vor die Naſe, ſſňupkati, ſſňupnauti pod nos. c) wyhoditi, wymrſſtiti; in die Höhe, wzhůru. d) ſtřjkati, pljſkati; Koth in den Wagen, bláto do wozu. e) fig. Jemanden, oſſiditi, opentliti, oſſauſtnauti, b očiſnauti, podſkočiti; um zehn Thaler, o deſet tolarů.
Schneller, m. ſſňupka, ſſtilec, sl. frčka, talitrum. 2) luſknutj, tláſknutj. 3) ſpauſſť, S. Abzug. 4) zapadacý moſt.
Schnellfalle, f. tlučka.
Schnellfüßig, adj. byſtronohý, rychlonohý, rychlých noh.
Schnellgalgen, m. čekan.
Schnelligkeit, f. bruſkoſt, kwapnoſt, rychloſt, ſpěſſnoſt, celeritas.
Schnellkraft, f. pružina, mrſſtnoſt.
Schnellkugel, f. kulička, balatka, ráž.
Schnellſchleife, f. wěſſák.
Schnellwage, f. přezmen, statera.
Schnepfe, f. die Waldſchnepfe, ſluka, Scolopax rusticola. 2) Die Heideſchnepfe, koliha.
Schnepfenfliege, f. gepice, Empis Lin.
Schneppe, f. an der Kanne, pyſk, hubička.
Schnepphuhn, f. n. ſluka.
Schnerf, m. chřáſtal, ſekáč, mor. kecák; ſchreien wie der Schnerf, chřáſtati, kecati.
Schneyen, v. imp. ſněžiti, ſnjh padati, ningere.
Schnicken, v. a. rozprſkowati, rozhazowati, rozſtřikowati.
Schnickſchnack, m. třeſkypleſky, tlamyžwawy, trety.
Schnieben, v. irr. n. ich ſchnob, habe geſchnobben, fauněti, zýti, S. Schnaufen.
Schniegeln, v. a. fintiti, ſſňořiti.
Schnipfeln, Schnippeln, Schnippern, v. n. rozžižlati, na kauſſtjky kauſſtjčky, rozſtřihati, rozcyclati.
Schnippchen, n. ſſňupka, ſſtilec, talitrum.
Schnippen, v. n. ſſňupkowati, ſſtilcowati. 2) v. a. ſukno poſtřiháwati.
Schnitt, m. řez, sectio. 2) In den Weinbergen, řezba, amputatio. 3) In der Ernte, žeň, žetj, messis. 4) des Schneiders, ſtřih. 5) krog; ein Kleid nach altem Schnitte, kabát podlé ſtarého kroge. 6) Am Leibe, řjznutj, pořjznutj. 7) Ein Schnitt Brot, der Runde nach, kragjc; 182 der Länge nach, ſkywa; gebähten Brotes, topinka; ein Schnitt Fleiſch, kus maſa; ein Pfaffenſchnitt, řjzek. 8) Eines Buches, obřjzka. 9) fig. zyſk, ſſrůtka; ſeinen Schnitt, dim. ſein Schnittchen bey etwas machen, ſſrůtku při něčem mjti, přiſtřihnauti ſobě, vřjznauti ſobě pjſſťalu.
Schnittbank, m. oſnj ſtolice, pořeznice.
Schnitte, f. Brot, ſkywa, mor. ġawal; Butterſchnitte, pomazanka.
Schnitter, m. žnec, messor; die —inn, f. žnečka.
Schnitterfeſt, n. obžjnky, keyle.
Schnitthobel, m. obřezák.
Schnittlauch, m. oſſleych menſſj, pažitka, Allium Schoenoprasum Lin.
Schnittling, m. weyhon, wrub. 2) pažitka. 3) weyřezek, řezanec.
Schnittmeſſer, m. pořjz, oſnjk, oſný nůž, ſtraužek. 2) koſýřjk, žabka.
Schnitz, m. křjžalka, kružalka, mor. ſſtjpka; dürre Schnitze, ſuchary; Papierſchnitzlein, oſtřižky.
Schnitzbank, f. wlk, oſnj ſtolice.
Schnitzeln, v. a. wyřezáwati, řjzkati.
Schnitzen, v. a. řezbowati, wyřezáwati.
Schnitzer, m. řezbář, rytec, sculptor; die —inn, f. řezbářka.. 2) Der Tiſchler, řezač, ſſnycar. 3) fig. Ein Fehler, chyba, omyl.
Schnitzern, v. n. bauchati, zbauchnauti, chyby ſe dopuſtiti.
Schnitzkunſt, f. řezbářſtwj, rytectwj.
Schnitzler, m. řjzkač.
Schnitzmeſſer, n. oſnjk, ſtraužek.
Schnitzwerk, n. řezba, rytina, anaglyphum.
Schnöbiſch, adj. ozhřiwý, o konjch.
Schnöde, adj. mrzký, ohawný, ohyzdný. 2) potupný; adv. mrzce, potupně.
Schnödigkeit, f. mrzkoſt, ohyzdnoſt, potupnoſt.
Schnoppern, S. Schnüffeln.
Schnörkel, m. řjzkanina, okružina.
Schnörkeln, v. n. řjzkati.
b Schnucke, f. rod malé owce.
Schnuder, m. ozher, ſſiſſně, ſſiſſworec, holaubátka.
Schnuderig, adj. ozhřiwý, vwozhřený.
Schnuffeln, Schnüffeln, v. n. haben, čmuchati, čuchati, čenichati, odorari. 2) huhňati, ňuhňati. 3) ſrkati.
Schnupfen, v. a. ſſňupati, mor. ſmrkati.
Schnupfen, m. ozhřiwka, ozhřiwice, rýma, nátcha, ſmrkačka, gravedo.
Schnupfer, m. ſſnupač; die —inn, f. ſſňupačka. 2) ſſňupka, fifka, ſſtilec.
Schnupftobak, m. ſſňupacý, mor. ſmrkacý tabák, sl. doháň, Nicotiana Lin.
Schnupftuch, n. ſſátek na nos, strophium.
Schnuppe, f. des Lichts, oharek, myxus.
Schnuppen, v. a. vtjrati ſwjčku. 2) čpjti; das ſchnuppt ihm vor die Naſe, to čpj w nos.
Schnur, f. newěſta, nurus. 2) pl. die Schnürre, ſſňůra; dim. das Schnürrchen, ſſňůrka, ſſňůrčička; eine Perlenſchnur, perlowec. 3) fig. prawidlo, amussis; nach der Schnur leben, pořádně žiw býti; über die Schnur hauen, přes ſſňůru teſati, meze přeworati, přes přjworu wrcy; von der Schnur leben, z hotowého žiw býti.
Schnur-, ſſněrowacý; die Schnürkette, ſſněrowacý řetjzek.
Schnürband, n. ſſněrowadlo, sl. ſſněrowačka.
Schnürbruſt, f. ſſněrowačka, sl. dryek.
Schnuren, v. n. ſſnorowati.
Schnüren, v. a. ſſněrowati. 2) Der Maurer ſchnürt, zednjk ſſňoruge. 3) fig. natahowati; der Wirth, hoſpodſký. 4) nawljkati; Perlen, perle.
Schnüren, n. ſſněrowánj, ſſnořenj, natahowánj, nawljkánj. 2) Eine Art Folter, hauſličky, ſſkřipec.
Schnürer, m. ſſněrowač. 2) fig. Ein Wirth, odřihoſtj.
Schnürfäßchen, n. hraudnjk.
183 Schnurgerade, adv. přjmo, zrowna, podlé ſſňůry; — machen, přjmiti, zpřjmiti.
Schnürhaken, m. zápona v ſſňerowačky ſſněrowačky.
Schnürleib, m. ſſněrowačka.
Schnürmacher, m. ſſňorař; die —inn, f. ſſňorařka; die —rey, f. ſſňorařſtwj; — treiben, ſſňorařiti.
Schnürnadel, f. ſſněrowacý gehla, ženkle, ženklička.
Schnurrbart, m. frňauſy, klimborty, walauſy, mrňata.
Schnurre, m. ponocný, hláſný.
Schnurre, f. nos a huba; über die Schnurre hauen, oſupiti ſe. 2) hrkawka, chřeſtačka. 3) haraburdj, harampátj, křápy. 4) ſſibřinky, fraſſky.
Schnurren, I. v. n. bručeti, bžučeti, bombitare; der Käfer ſchnurrt, brauk bručj. 2) řičeti; der Elephant, ſlon. 3) hrčeti; das Spinnrad, kolowrat. 4) fig. durditi ſe, brunditi, irasci. 5) oſupiti ſe, obořiti ſe, S. Anſchnurren. 6) Zuſammenſchnurren, ſcwrknauti, corrugari. II. v. a. žebrati, žebrotau choditi, mendicare. 2) vkraſti, vzpeyznauti, furari.
Schnurrig, adj. ſměſſný, zábawný.
Schnurrpfeiferey, f. haraburdj, ſtaré ſſkwáry.
Schnürſenkel, m. ſſněrowadlo, ženklička.
Schnurſtracks, adv. přjmo, zrowna, zhola, zcela.
Schober, m. pl. die Schöber, kopa, kupa, acervus. 2) Ein Fehm, ſtoh.
Schoberflecke, m. čerwiſſtě, ochrd, kopiſſtě, okoliſſtě.
Schobern, v. a. kopiti, cumulare. 2) okoliſſtě dělati.
Schock, n. kopa, Sexagena; ein Schock böhm. Groſchen, kopa čeſkých (zlatý a deſet kreycarů).
Schocken, v. a. kopiti, po kopách počjtati.
Schockholz, n. okleſſťky, otýpky, kopowé dřjwj.
Schockweiſe, adv. po kopách, kopau, kopami.
b Schofel, Schofelig, adj. bjdný, chatrný.
Schöffe, S. Schöppe.
Scholar, m. ſſkolák, žák; dim. žáček.
Scholle, f. hruda; gleba; eine gefrorene Erdſcholle, zmrazek; die Eisſcholle, kra, kruch, mor. ſſkruta, celina, celizna. 2) plateyſa, Pleuronectes Platessa Lin.
Schollen, S. Harnen.
Schon, adv. a) giž, už, guž, jam; er iſt ſchon da, giž geſt zde. b) wſſak; er wird dir es ſagen, wſſak on ti to powj. c) ť; er wird ſchon anders werden, budeť ginačegſſj. II. v. conj. ač, ačkoli, kráſně, etiamsi; er denkt es, ob er es ſchon nicht ſaget, myſlj to, ač, kráſně, toho neřekne.
Schön, adj. pěkný, kráſný, pulcher; in der Kinderſprache, činčaný, sl. čačaný; vom Geſichte, ſličný; von Geſtalt, ſpanilý, ztepilý; ſchönes Hemd, bjlá, čiſtá koſſile; Bildſchön, až mjlo kráſný; Wunderſchön, ku podiwu kráſný; Jemanden ſchön thun, přimjleti ſe k někomu; ſchönen Dank, pěkně děkugi; du biſt mir ein ſchöner Herr, tys čiſtý, pěkný pán; adv. pěkně, kráſně, ſličně, ſpanile.
Schönbaum, m. modřjn, Pinus Larix Lin.
Schönblatt, n. kraſoljſtek, Callophyllum Callophylum Lin.
Schöndruck, m. prwotiſk.
Schöne, f. pěkná ženſká; ſeine Schöne, geho milenka.
Schonen, v. a. ſſetřiti, ſſanowati, parcere; Kleider, ſſetřiti ſſatů; keines —, žádného nežiwiti, neſſanowati; keine Koſten —, žádných autrat nelitowati; er ſchonet ſich, ſſetřj ſe.
Schonend, adj. ſſanoſtliwý, ſſetřiwý.
Schoner, m. ſſetřitel; die —inn, f. ſſetřitelkyně.
Schönfärber, m. barwjř na pěkno.
Schönhaarlein, n. kraſowláſek, Carlina vulgaris Lin.
184 Schönheit, f. kráſa, pěknoſt, pulchritudo; des Geſichtes, ſličnoſt; der Geſtalt, ſpaniloſt.
Schönpfläſterchen, n. muſſka.
Schönſchreiber, m. kraſopiſec.
Schönſchreibung, f. kraſopis.
Schonung, f. ſſetřenj, ſſetrnoſt, ſſanoſtliwoſt.
Schooß, m. pl. die Schöße, kljn, lůno, gremium, sinus; die Hände in den Schooß legen, založiti ruce za záda; dem Glücke in dem Schooße liegen, býti miláčkem ſſtěſtj. 2) Am Kleide, ſſos.
Schooßfell, n. předák, záſtěra.
Schooßhund, m. podpaždnjček, rukáwnjček.
Schooßjünger, m. miláček Páně.
Schooßkind, n. miláček.
Schooßſünde, f. zamilowaný hřjch.
Schopf, m. pl. die Schöpfe, pačeſy, drdol, sl. kečka; der Bauermägde, wrkoče, zapleták, drdol, čupryna, autia; beym Schopfe nehmen, za pačesy, sl. za kečku, wzýti, mor. kſſtice kudliti; der Schopf der Vögel, chocholka, cirrus; eines Baumes, palička, wrchol; am Hauſe, zátočka.
Schöpfbrunnen, m. ſtudnice, ſtudně.
Schöpfe, f. čerpadlo.
Schöpfeimer, m. okow, wědro, wěderce, haustrum.
Schöpfen, I. v. n. a) técy, fluere; das Schiff ſchöpft Waſſer, lodj teče. b) pjti; Der Falke ſchöpft, ſokol pige. c) oſeypati ſe; der Hopfen ſchöpft, chmel ſe oſeypá. II. v. a. a) čerpati, wážiti, nabjrati, sl. čřjti, začřjti, haurire; Waſſer, wodu; leer ſchöpfen, wywážiti. b) das Fett oben abſchöpfen, maſtnotu ſeshora ſebrati. c) Friſche Luft, čerſtwého powětřj požjwati, na čerſtwé powětřj wygjti. b) Athem, oddychnauti ſobě. e) Hoffnung, naděge nabyti. f) Argwohn, w podezřenj bráti, wzýti. g) Nutzen, vžitek mjti, b doſáhnauti. h) Muth, ſrdce ſobě dodati.
Schopfende, n. eines Baumes, palička, wrchol, wěnjk.
Schöpfer, m. tworec, twůrce, ſtwořitel, creator. 2) čerpač, naběrač, wažitel.
Schöpfer, m. des Brauers, nadawák; des Müllers, nálewka; aus Baumrinde, sl. korčuſſka.
Schöpferiſch, adj. tworný, twořiwý.
Schöpfgelte, f. nálewka.
Schopfhaube, f. kokrhel, ſſlepka.
Schopfig, adj. chocholatý, drdolatý, cristatus.
Schöpfkanne, f. nálewka, konýwka k wáženj, k čerpánj.
Schöpflöffel, m. zběračka, trulla; der Zinngießer, naběračka.
Schopfmeiſe, f. kozljček, chocholatka, Parus cristatus Kl.
Schnopfnagel Schopfnagel, m. nárožnjk, clavus trabalis. 2) hlawizna.
Schöpfrad, n. řeřabj kolo, tympanum.
Schöpfſchaufel, f. liwák.
Schöpfung, f. twořenj, ſtwořenj, creatio; der Welt, ſtwořenj ſwěta. 2) Des Hopfens, oſeypka.
Schöppe, m. konſſel, juratus scabinus. 2) Ein Aſſeſſor, přjſedjcý. 3) Der Handwerker, ſtarſſj, cechmiſtr.
Schoppen, m. kolna, kůlna. 2) žeydljk, sextarius.
Schoppen, v. a. cpáti, wycpáwati, farcire; die Gänſe, krmiti huſy; geſchoppt voll, nacpaný.
Schöppenſtube, f. ſaudnice.
Schöppenſtuhl, m. ſaudnj ſtolice, konſſelſtwj.
Schoppnudel, f. ſleyſſka.
Schöpps, Schöps, Schetz, m. ſkop, ſkopec, vervex. 2) maňas, laula, trula, trulda; dim. das Schöpſchen, ſkopjk, ſkopjček.
Schöppſen, adj. ſkopowý.
185 Schöpſenfleiſch, n. ſkopowé maſo, ſkopowina.
Schöpſenhaut, f. ſkopowice, dim. ſkopowička.
Schoren, S. Scharren.
Schorf, m. ſſkralaup, crusta. 2) die Rufe, lupina, otrus, porrigo.
Schörl, m. ſmolák.
Schormaus, f. krtek.
Schorſtein, m. komjn, dymnjk, caminus.
Schorſteinfeger, m. kominjk; die —inn, kominice.
Schorſteinfegerey, f. kominictwj.
Schoß, m. pl. die Schoſſe, wýſtřelek, ratoleſt, palmes. 2) ponebj, poſchodj, contignutio contignatio. 3) daň, poplatek, tributum.
Schoßbalg, m. poſſwa, vagina.
Schoßbank, f. lawice s zábradljm.
Schoßbar, adj. poplatnj, tributarius.
Schoſſen, I. v. n. metati ſe, spicari. 2) ſtřelčiti; das Malz ſchoſſet, ſlad ſtřelčj. II. v. a. daň, poplatek dáti, tributum pendere.
Schöſſer, m. chlebná, chlebowá lopata.
Schöſſer, m. bernjk, důchodnj, weyběrčj danj, quaestor.
Schöſſerey, f. berně.
Schoßfaß, n. ſlewacý káď.
Schoßfrey, adj. ſwobodný od daně.
Schoßgerinne, n. wantroky.
Schoßjahr, n. pl. Schoßjahre, mladá, ſtřelčj léta.
Schoßkelle, f. ſſeytroh, ſſrakličky.
Schoßkiel, m. pýránj.
Schößling, m. ratoleſt, wýſtřelek, wýmladek, weyhon, flagellum, palmes. 2) wýroſtek.
Schoßpflichtig, adj. poplatnj; — der Menſch, poplatnjk.
Schoßrebe, f. ſlaupek, malleolum.
Schoßreis, n. odnožj, wýſtřelky.
Schoßrinne, f. dymnjk, žlábek.
b Schoßſtein, m. hromowý kámen, belemnites.
Schoßwurz, f. S. Stabwurz.
Schote, f. luſk, m. ſtruk, Siliqua; coll. ſtraučj; dim. das Schötchen, luſſtěk, lauſſtjček; junge Schoten, dlaſſky, kleſſtice, kljſſťata; voll Schoten, luſknatý, ſtřičnatý.
Schoten-, luſkowý, rumný; die Schotenerbſen, luſky, hrách luſkowý, w luſcých.
Schotendorn, m. oſtrobýl, Minosa Mimosa Senegal Lin.
Schotenklee, m. komonice, Lotus Lin.
Schotten, m. ſyrowátka.
Schräfern, v. a. ceytlowati, krauhati zelj.
Schräge, adj. křiwolaký, obliquus; adv. ſſikau, ſſikmo, ſſeydrem, ſſaurem.
Schräge, f. křiwolakoſt, křiwolačina.
Schrägemaß, n. vhelnice.
Schragen, m. ſſrák.
Schräm, adv. S. Schräge.
Schramme, f. pruh, prauha, ſſrám, ſſrámowina, vibex; voll Schrammen, ſſrámowitý, pruhowatý; dim. das Schrämmchen, praužka, ſſrámek.
Schrammen, v. a. pružiti, zpružiti, zſſramowati.
Schrank, m. pl. die Schränke des Hirſches, ſſraňk. 2) Beym Weber, zbjránj. 3) Ein Behältniß, ſſkřjně, almara. 4) Der Brunnenſchrank, ohlubeň, ohlubnice; der Kleiderſchrank, ſſatnjk; dim. das Schränkchen, almara, ſſkřjnka; in der Buchdruckerey, ſtogánek.
Schrankader, f. křižownj žjla, vena saphaena sapphaena.
Schranke, f. ſſraňky, canceli cancelli; in den Schranken laufen, běžeti w záwod. 2) meze, mezery; über die Schranken ſchreiten, wykročiti z mezý.
Schränken, v. n. wie der Hirſch, ſſraňkowati. 2) v. a. zbjrati; der Weber ſchränket, tkadlec zbjrá. 3) přjčiti, křižmo, na přjč kláſti.
186 Schrankenlos, adj. neobmezený, bezhraničný.
Schrankfenſter, n. zamřežowané okno, okno s mřjžemi, transenua transenna.
Schranne, f. ſſraňky.
Schrape, f. hřbelec.
Schrapen, v. a. ſſkrabati.
Schraube, f. točenice, ſſraub, wint, trochlea cochlea; dim. das Schräubchen, ſſraubek; bey einer Flaſche, prýſek; in der Lode, ſwornjk; an der Geige, koljk; ſeine Worte auf Schrauben ſtellen, dwogitě, nuceně, ſtrogeně, mluwiti.
Schrauben, v. a. ſſraubowati. 2) teyrati, natahowati.
Schraubengang, m. wint.
Schraubenmutter, f. matice, matka, matrix.
Schraubſtecken, m. in der Weinpreſſe, lautka.
Schraubſtock, m. ſſraubowna, retinaculum.
Schreck, m. lek, leknutj, vleknutj. 2) puklina, rozpuklina.
Schreckbild, n. bubák, ſtraſſák, ſtraſſidlo.
Schrecke, f. chřáſtal, křaſtal, Rallus Crex Lin.
Schrecken, v. n. irr. du ſchrickſt, ich ſchrack, geſchrocken, puknauti, rumpi; das Glas ſchrickt, ſklenice pukla. 2) S. Erſchrecken. II. v. a. reg. zaleknauti, ſtraſſiti, terrere; ſehr, děſyti, obstupefacere.
Schrecken, m. lek, leknutj, vleknutj, terror; — einjagen, ſtrachu nahnati. 2) hrůza, horror.
Schreckenberger, m. ſtará ſaſká minice. 2) ſtraſſáky, bubáky.
Schreckhaft, adj. bogácný, lekawý, timidus; adv. —ně, —wě.
Schrecklich, adj. hrozný, ſtraſſný, ſtraſſliwý, terribilis; adv. —ě.
Schrecklichkeit, f. hroznoſt, ſtraſſnoſt.
Schreckniß, f. et n. hrůza, ſtrach, vžaſnutj, zděſſenj.
Schreckſtein, m. malachit.
b Schreib-, Schreibe-, pſacý; das Schreibebuch, pſacý kniha; der Schreibetiſch, pſacý ſtůl; die Schreibfeder, pſacý péro.
Schreibart, f. způſob pſánj.
Schreibekalender, m. dennjk, každodennjček, diarium.
Schreibegebühr, f. pjſemné, pjſebné, plat od pſánj.
Schreibekunſt, f. vměnj pſánj, kraſopiſnoſt, kraſopis, Calligraphia.
Schreibemeiſter, m. kraſopiſec, Calligraphus.
Schreiben, v. a. irr. ich ſchrieb, geſchrieben, ſchreib, pſáti, ol. pjſati, scribere; oft, pſáwati, scriptitare; falſch, přepſati ſe; enge, weitläufig —, zhuſta od ſebe pſáti; ſich ſchreiben, pſáti ſe, podepſati ſe.
Schreiben, n. pſánj, pſáwánj, Scriptio. 2) pſanj, epistola.
Schreiber, m. pjſař, scriba. 2) ſpiſownjk, ſpiſowatel, Scriptor; ein ſchlechter, ſſkrabák.
Schreiberdienſt, m. pjſařſtwj.
Schreiberey, f. pſánj; ſchlechte, plácenina, ſſkrabanina, mazanina, ſſkrtanina.
Schreibezeug, n. kalamář.
Schreibfehler, m. omyl w pſánj.
Schreibpapier, n. pſacý papjr.
Schreibſchule, f. pſárna, pjſárna, pſacý ſſkola.
Schreibſtube, f. piſowna, kancelář.
Schreibſucht, f. pſawoſt, piſawoſt.
Schreibtafel, f. početnice, tobolka, pſacý tabulka.
Schreibſüchtig, adj. pſawý, piſawý.
Schreibzeug, n. kalamář, pſanj.
Schrein, m. police, almárka, ſſkřjně, Scrinia; dim. das Schreinchen, polička, ſſkřinka.
Schreiner, m. truhlář, ſtolař, scriniarius; die —inn, truhlářka, ſtolařka.
Schreiner-, ſtolařſký, truhlářſký; der Schreinergeſell, truhlářſký towaryš.
Schreinerhandwerk, n. truhlářſtwj, ſtolařſtwj; Schreinerhandwerk treiben, truhlařiti.
187 Schreiten, v. n. irr. ich ſchritt, geſchritten, kročiti, kráčeti, poſtupowati, gjti, ingredi; enge, malé kroky dělati; weit, rozkročowati ſe, incedere; ſtolz daher ſchreiten, hrdě ſobě wykračowati, wyſſlapowati; fig. zum Werke ſchreiten, přikročiti k djlu; zur zweyten Ehe, podruhé do ſtawu manželſkého wſtaupiti, ſe oženiti; über etwas hinweg, na něco nedbati.
Schretz, m. můra.
Schrey, m. křiknutj, wykřiknutj, exclamatio; einen Schrey thun, křiknauti, zakřičeti; Geſchrey, křik, pokřik, clamor.
Schreyen, v. irr. n. ich ſchrie, conj. ich ſchrie, habe geſchrien, du ſchreye, křičeti, clamare; von Haſen, wřeſſtěti; ſehr ſchreyen, haukati, hulákati, biřicowati, naparowati ſe, nabjrati ſe, rozkřikowati, vociferari; zu ſchreyen anfangen, dáti ſe do křiku; aus vollem Halſe, křičeti, co mjti hlaſu; laut, na hlas křičeti; ſich außer Athem, vkřičeti ſe; Ins Schreyen kommen, rozkřičeti ſe; vor Schmerzen, boleſtj křičeti; um Hilfe, o pomoc wolati; zu Gott, k bohu wolati; fig. er ſchreyt darüber, nařjká ſobě na to, křičj na to; ſie ſchrien ſchrecklich, hrozně ſe křičeli, křičeli ſe až hrůza; himmelſchreyende Sünde, hřjch do nebe wolagjcý.
Schreyer, m. křiklák, křiklaun.
Schreyeriſch, adj. křiklawý, clamosus; adv. —ě.
Schreyhals, m. křiklaun.
Schrift, f. pjſmo, ſpis; die man ſchreibt, pjſmo, scriptura; die heil. Schrift, pjſmo ſwaté; Schrift, Acten; ſpis, scripta; eine Schrift drucken laſſen, wydati ſpis, knjžku, edere opus, librum; dim. Schriftchen, n. ſpjſek.
Schriftausleger, m. wykladač pjſma.
Schriftgelehrte, m. zákonjk, bohoſlow, bohomluwec, včený w pjſmě, theologus.
Schriftgewölbe, n. liſtowna, ſpiſowna.
b Schriftgießer, m. ſlowičkář; die —inn, ſlowičkářka.
Schriftgießerey, f. ſlopičkárna, ſlowičkárna.
Schriftkaſten, m. ſwiſowna ſpiſowna 2) Der Buchdrucker, ſlownice.
Schriftlich, adj. pjſemný, pjſebný; adv. —ě.
Schriftmäßig, adj. podlé, dle, z pjſma.
Schriftſäſſig, adj. panſký.
Schriftſätzer, m. ſkladač, ſazeč pjſma.
Schriftſpötter, m. poſměwáček pjſma ſwatého, wolnowěrec, ſwobodowěrec.
Schriftſprache, f. pjſemnj řeč.
Schriftſteller, m. ſkladatel, ſpiſownjk, ſpiſowatel, auctor; die —inn, ſpiſowatelkyně, ſpiſownice.
Schriftſtelleriſch, adj. ſpiſowatelſký.
Schritt, m. krok, kročeg, passus, gressus; einen Schritt thun, kročiti; dim. das Schrittchen, krůček, kročegjk; Schritt für Schritt, krokem, krok po kroku, co noha nohu mine, gradatim; Schritt an den Beinkleidern, rozkrok, rozkroky, inguina; Schritt im Maß, krok, kročeg.
Schrittlings, adv. krokem, gradatim.
Schrittſchuh, m. koſle, kraple, kluſſťka.
Schrittzähler, m. Schrittmeſſer, m. krokoměř.
Schroff, adj. ligowitý, přjkrý, ſtrmý, praeruptus.
Schroffe, f. přjkřina, ſráz, ſtrmina, praecipitium.
Schroffheit, f. přjkroſt.
Schrohne, f. kraupa.
Schrohnen, v. imp. padati kraupy; es ſchronet ſchrohnet, kraupy padagj.
Schrolle, f. hruda; eine gefrorene Schrolle, zmrazek. 2) brykule, trampota, wrtoch.
Schröpe, f. požjnky, přižjnka, požinowánj, amputatio tritici.
Schröpfen, v. a. požinowati, přižjnati, přižinowati, amputare triticum. 2) baňky ſázeti, scarificare. 3) žilau pauſſtěti; die Bäume, ſtromům. 4) Als Wirth, dřjti. 5) opentliti, oſſiditi někoho.
188 Schröpfkopf, m. baňka, cucurbita.
Schröpfſel, m. přižjnka, amputatum triticum.
Schrot, m. ſſpalek, odkalek, truncus. 2) Der Leinwand, polowička, půlka. 3) fig. ſtřjž; Schrot und Korn, ſtřjž a zrno; ein Groſchen von böhm. Schrot und Korn, ġroš na čeſkau ſtřjž a zrno bitý, ġroš rázu a čjſla čeſkého; ein Böhme vom alten Schrot, ſtaročech, čecháček, čech vpřjmný a zdrawý. 4) zum Schieſſen, brok. 5) gemahlenes Getreide, tluč, ſſrot.
Schrot-, ſſrotowý, der Schrotkaſten, ſſrotowá truhla.
Schrotaxt, f. kalačka, rubečka.
Schrotbaum, m. ližina.
Schrotbeutel, n. pytljk na broky.
Schrotbier, n. ſtažné, ſwalná, ſwalné.
Schrotbock, m. koza, ljha.
Schrotbüchſe, f. brokownice.
Schrote, f. autinka, vtinka.
Schroteiſen, n. rypadlo, scabrum. 2) Der Schuſter, kneyp.
Schroten, v. a. das Holz, točiti. 2) Das Getreide, ſſrotowati. 3) Einen Baum, přeřezati, přepilowati kládu, reyl. 4) Ein Stück Eiſen, železo vtjti, přetjti. 5) Ein Faß, ſud ſkládati. 6) wáleti, volvere.
Schröter, m. Bierſchröter, ſkladač piwa; Malzſchröter, ſladomel. 2) roháč, Scabaeus Scarabaeus cervus Lin.
Schröterlein, n. můra, ſſkřjtek.
Schrothammer, m. S. Schrotmeiſel.
Schrothobel, m. vběrák.
Schrotleiter, f. ljha, námětek.
Schrotmeiſel, m. ſekáč, ſekáček.
Schrotmeſſing, m. moſazné oſtřižky, oſtružky.
Schrotſäge, f. pila na ſtromy.
Schrotſchwein, n. malé praſe.
Schrotſeil, n. ſſrotýřſký, ſkladacý prowaz.
Schrotſtange, f. ližina, vectis trusatilis.
b Schrotſtück, n. odkalek.
Schrotwage, f. krokwice, libella murariorum.
Schrotwurm, m. ſſtjr, grillotalpa Lin.
Schrubbeln, v. a. ſtreyſſkowati.
Schrubben, v. a. ſſkrabati.
Schrubbhobel, m. hrubý vbjrák, oſtrý hobljk.
Schrumpf, m. ſcwrknutj. 2) ſpraſſné.
Schrumpfen, v. n. krčiti ſe, ſcwrkati ſe, zwraſſtěti, mor. krabatiti ſe, rugari.
Schrumpfig, adj. ſcwrklý, zwraſſtilý, rugosus.
Schrunde, f. rozpuklina, rozſedlina, fissura, rima; am Leibe, zpreyſknutj, padlina, sſedlina, rhagades; das Schründchen, wypuklina.
Schrunden, v. n. pukati ſe, rozpukati ſe, rumpi, hiscere; geſchrundene Lippen, opreyſklé, rozpuklé, rozpukané pyſky.
Schub, m. wrh, pl. Schübe, wrhnutj, hozenj. 2) Brodes, wſazenj, pečenj, jactus. 3) fig. liederlicher Perſonen, ſſup; auf dem Schube fortbringen, ſſupem odweſti.
Schubblech, n. der Pferde, luſſtěnj, zaluſkowánj, wrhnutj.
Schubfenſter, n. wyhljdka, odſtrkowacý okno.
Schubgelder, pl. důklad, důkladné penjze.
Schubiſch, adj. ligowitý, položitý.
Schubkarren, m. trakař, mor. táčky, sl. furýk, currus trusatilis; im Bergwerke, půra, pabo.
Schubkärrner, m. trakařnjk.
Schubkaſten, m. truhljk, farrulus reciprocus, dim. Schubkäſtchen, n. truhljček.
Schublade, f. idem.
Schübling, Schiebling, m. záworka, obex. 2) wýpuk, wýſtřelek, flagellum. 3) wyhljdka.
Schubochs, m. jochař.
Schubriegel, m. záwora, obex.
Schubſack, m. kapſář, kapſářka, saccus, funda.
189 Schüchtern, adj. bázliwý, lekawý, neſmělý, adv. —ě.
Schüchternheit, f. bogácnoſt, lekawoſt, neſměloſt.
Schuckeln, v. a. haupati, heyčkati.
Schuffe, f. ſſauf, nálewka; Bierſchuffe, nadawák, pak, haustrum majus.
Schuft, m. ein armer Landedelmann, kobylkář. 2) wſſiwák, otrhanec.
Schufut, m. weyr, mor. čugjk, Ulula chalcis Kl. Strix bubo Lin.
Schuh, m. ſtřewjc, mor. ſtřjw, sl. črewjk, calceus; lederner, koženek; Holzſchuh, dřewěnek, dřewánek, calo; Filzſchuh, plſtka, plſtěný ſtřewjc, udo; eine Art Bauernſchuhe, krabatiny, carpantina carpatina; die mit Riemen, sl. krpec, pl. krpce; ein alter, křáp; der Schuh drückt, ſřewjc hněte, tlačj, sl. omjná; Strümpfe und Schuhe, obuw, calceamenta; die Schuhe an und ausziehen, ſtřewjce obauti a zauti; dim. das Schühchen, ſtřewjček. 2) Eines Pfahles, bota. 3) Am Mühlrumpfe, korčák. 4) Der Hemmſchuh, hamulec, ſſupka, kudla. 5) Ein Maß, ſtřewjc, noha, pes.
Schuh-, I. na, od, v ſtřewjce. 2) Die Schuhſchnalle, přezſka přezka od ſtřewjce. 3) Der Schuhriemen, řemjnek v ſtřewjce, v obuwi. II. Die Schuhbürſte, kartáč na ſtřewjce. 2) ſſewcowſký; der Schuhknecht, ſſewcowſký towaryš.
Schuhahle, f. ſſidlo ſſewcowſké.
Schuhblatt, n. nárt, obstrigillus.
Schuhbohrer, m. cykán.
Schuhdrath, m. dratew.
Schuhen, v. a. obauti, do ſtřewjce, induere calceis; geſchuhet, obutý do ſtřewjců.
Schuhfleck, m. přjſſtipek.
Schuhflicker, m. prták, weteſſnjk, sutor veteramentarius; die —inn, f. prtačka, weteſſnice.
Schuhflickerjunge, m. prtě.
Schuhflickerey, f. prtáctwj; Schuhflickerey treiben, prtačiti.
b Schuhmacher, m. S. Schuſter.
Schuhnagel, m. cwok, neytek.
Schuhputzer, n. čiſtič ſtřewjců.
Schuhſchwärze, f. ſſewcowſké černidlo.
Schuhſohle, f. podſſew, solea.
Schuhſtöckel, m. kramflek, sl. klátika.
Schuhwachs, n. woſk na ſtřewjce.
Schul-, ſſkolnj, der Schulaufſeher, dohledač; das Schulbuch, ſſkolnj knjha; ſſkolnj; der Schullehrer, ſſkolnj včitel; Schulmeiſter, ſſkolnj mjſtr; die —inn, f. (als Lehrerinn) ſſkolnj miſtryně; (als Eheweib) ſſkolnj miſtrowá.
Schuld, f. wina, culpa; an wem liegt die Schuld? čj geſt wina? er iſt Schuld an ſeinem Unglücke, on geſt přjčinau ſwého neſſtěſtj; Jemanden die Schuld beimeſſen, někomu winu přičjſti, přičjtati; die Schuld auf Jemanden ſchieben, cpáti, ſkládati; endlich wird alle Schuld auf mich fallen, pak ſe mi wina dá; wer hat die Schuld? kdo geſt winen? sich etwas zu Schulden kommen laſſen, něco zaweſti, prowiniti; er iſt Schuld daran, geſt tjm winen. 2) powinnoſt; die Schuld der Natur bezahlen, vmjniti, daň přirozenj zaplatiti. 3) dluh, debitum; Schulden machen, dlužiti ſe; viele Schulden machen, prodlužiti ſe, zadlužiti ſe, abaerari obaerari; Schuld mit Schuld bezahlen, kljn kljnem wyrážeti; Schuld eintreiben, dluh vpomjnati, wyvpomjnati; ſeine Schuld bezahlen, dluh platiti, zaprawiti, wywáděti; haftende Schulden, zapůgčené penjze, pecuniae creditae; viele Schulden ausſtehen haben, mnoho peněz mjti na dluhu.
Schuldbrief, m. vpſánj, dlužnj liſt, giſtina, ſměna, syngrapha.
Schuldbuch, n. dlužnj knjha, dlužnjk.
Schuldfoderung, Schuldforderung f. vpomenutj o dluh.
Schuldfrey, adj. bezwinný.
Schuldheiß, m. ſudj, juridicus. 2) rychtář, judex.
Schuldherr, m. wěřitel, creditor.
190 Schuldig, adj. winen, sons, reus; Der Schuldige, winný, zawinilý; der iſt ſchuldig an dem Leibe des Herren, on geſt winen tělem páně; ſchuldig erklären, za winného vznati. 2) powinen, obligatus; du biſt ſchuldig mir zu gehorchen, powinens mne poſlechnauti, poſlauchati; ſchuldigen Dank abſtatten, powinné djky wzdáti. 3) dlužen, qui debet; viel ſchuldig, zadlužilý, obaeratus.
Schuldiger, m. winnjk, dlužnjk, debitor.
Schuldigkeit, f. powinnoſt, officium, munus.
Schuldlos, adj. bezwinný, insons.
Schuldmann, m. Sequ.
Schuldner, m. dlužnjk, debitor. 2) bibl. winnjk; die —inn, dlužnice, winnice.
Schuldopfer, m. obět za prowiněnj.
Schuldthurm, m. wěž pro, na dlužnjky.
Schuldverſchreibung, f. vpſánj dluhu.
Schule, f. ſſkola, včjrna, schola; hohe Schule, wyſoké ſſkoly, academia, universitas; niedere Schule, nižſſj ſſkoly, humaniora; die Schule iſt aus, geſt po ſſkole; fig. aus der Schule ſchwatzen, něco wyblebtati.
Schüler, m. ſſkolák, žák, scholaris; die —inn, f. ſſkolačka.
Schülerſchaft, adj. ſſkolácký; adv. ſſkolácky, poſſkolácku.
Schulfreund, m. přjtel, milownjk ſſkoly. 2) ſpoluſſkolák, ſſkolnj přjtel.
Schulfuchs, m. ein Schüler, čunče, ſſkolař, ſſkolometa.
Schulgeld, n. plat od včenj, ſobotáres; wird es Samſtag entrichtet, ſobotáres; am Mittwoch, ſtředáres.
Schulgerecht, adj. ſſkolſký, adv. poſſkolſku.
Schulgeſell, m. ſpolužák.
Schulhaus, n. ſſkola, ſſkolnj dům.
Schulknabe, m. Schulkind, v. n. žák, ſſkolák, dim. žáček.
Schuljahr, n. ſſkolnj rok.
Schulkrankheit, f. ſſkolnj nemoc.
Schulmann, m. včitel; ſſkolnj včitel.
b Schulmäßig, adv. po ſſkolku ſſkolſku.
Schulpferd, n. cwičný, cwičený kůň.
Schulſattel, m. německé ſedlo.
Schulter, f. rámě, rameno, plece, humerus; der Thiere, plece, armus; die Schulter zucken, rameny krčiti; der breite Schultern hat, ramenatý, lacertosus.
Schulterbein, n. koſt w rameně.
Schulterblatt, n. lopatka, scapula.
Schulterblech, n. náramek, náramenjk, humerale.
Schulterfleck, m. oplečj, podſádka.
Schulterküſſen, m. podramenice.
Schultern, v. a. wzýti na rameno.
Schultheiß, m. S. Schuldheiß.
Schulwesen, n. ſſkoláctwj.
Schulze, m. rychtář.
Schulzenamt, u. n. rychtářſtwj.
Schummel, f. oſſmrda.
Schummeln, v. n. oſſmrdati ſe.
Schund, m. von Häuten, mrť.
Schundfeder Schundfeger, Schundkönig, m. bál, foricarius.
Schupp, m. ſtrk.
Schuppe, f. die Schüppe bekommen, koſſem doſtati.
Schuppe, f. ſſupina, squamma squama. 2) Am Haupte, lup, lupina, furfur. 3) Vom Wein, matoliny, komjny; vinacea uvarum; dim. das Schüppchen, ſſupinka.
Schuppen, v. a. ſtrauhati, oſtrauhati, squammare squamare, desquammare desquamare. 2) laupati; die Haut ſchuppt ſich, kůže ſe laupá. 3) poſtrčiti.
Schuppenwurz, f. babj zub, Lathraea Lathroea squammaria squamaria Lin. kyčelnice, dentaria Lin.
Schuppicht, adj. ſſupinowitý.
Schuppig, adj. ſſupinatý.
Schur, f. der Schafe, ſtřjž, tonsura. 2) tahánj, neſnáz; mor. oſtuda; zur Schur, nawzdory, z pychu, naſchwál, na přjkoř, de industria.
Schürbaum, m. ſemenáč, dub nebo buk.
191 Schüren, v. a. kutiti, rozkutiti; Feuer ſchüren, rozdělati oheň.
Schürer, m. ſſarowač.
Schürf, m. ſſorf.
Schürfen, v. a. pawowati, těžiti hory, ſſorfowati, ducere fossas.
Schürfen, n. pawuňk, cultura fodinae.
Schürfer, m. pawowač, kowkop.
Schürgrube, f. kotlina, crater.
Schürhaken, m. pohrabáč, rutrum carbonarium.
Schurigeln, v. a. ſſiditi, teyrati.
Schurke, m. čtwerák, taſſkář, padauch, zloſyn, scurra.
Schurkenſtreich, m. taſſkářſký kus.
Schurkerey, f. taſſkářſtwj.
Schurkiſch, adj. taſſkářſký, adv. —ſky.
Schurknecht, m. ſſarowač.
Schürloch, n. pſynek, pſynka, atriolum.
Schurren, v. n. přjſti; die Katze ſchurret, kočka přede.
Schürſtange, f. ſſarownjk.
Schurz, m. záſtěra, wěnjk, peryzoma perizoma.
Schürze, f. paſnice, předák, záſtěra, kaſanka, sl. zrubek, ſſata, praecinctorium; dim. das Schürzchen, záſtěrka, paſnička, předáček.
Schürzen, v. a. zawázati, ligare; einen Knoten ſchürzen, zawázati na vzel, na zádrhmo, zavzliti, nodare. 2) kaſati; ſich aufſchürzen, podkaſati ſe, ohrnauti ſe, se succingere.
Schurzfell, n. (kožená) záſtěra.
Schürzung, f. zavzlenj, vzel.
Schuß, m. pl. Schüſſe, běh, sběh; das Waſſer iſt im Schuſſe, woda geſt w běhu. 2) let; des Vogel, ptačj. 3) weyhon. 4) rána, ſtřelenj, wyſtřelenj, ictus; auf einen Schuß, gednau ranau, na gedno wyſtřelenj; einen Schuß thun, wyſtřeliti; einen Schuß bekommen, doſtati ránu, poſtřelenu býti; ein Schuß Pulver, s nabitj prachu; den Schuß herausziehen, wytáhnauti ránu; er iſt kein Schuß Pulver b werth, neſtogj ani za balatku, ani za windru; fig. einen Schuß haben, hárawým, ztřeſſtěným býti. 2) des Geldes, wrh.
Schußauf, m. ein Vogel, pochop.
Schußblatter, f. an den Kühen, nádor.
Schüſſel, f. mjſa, patina; eine flache, plát, patera; Suppenſchüſſel, poljwečná mjſa; Brotſchüſſel, ſlaměnka, oſſitka, koſſatka; eine tiefe Schüſſel mit zwey Henkeln, mor. ſſirnák; dim. das Schüſſelchen, n. miſtička, patella.
Schüſſelſchaff, n. ſtřez na vmywánj mis.
Schüſſelſchrank, m. miſnjk.
Schuſſer, m. ráž.
Schußfrey, adj. bezpečný před ranau.
Schußgatter, n. brdlenj.
Schußgeld, n. záſtřela.
Schußmäßig, adj. na záſtřel.
Schußwaſſer, n. wodička na ránu.
Schußwunde, f. poſtřelenina.
Schuſter, m. ſſwec, gent. ſſewce, aus Verachtung, prták, prťak, obuwnjk, sutor; die —inn, ſſewčice, ſſewcowá; coll. ſſewčina; nach dem Schuſter riechen, ſſewčinau ſmrděti. 2) fig. Schuſter und Schneider, bžunda; ein Käfer, žitnjk.
Schuſter-, ſſewcowſký; der Schuſtergeſell, ſſewcowſký towaryš; die Schuſterſchwärze, ſſewcowſké černidlo; Schuſterkneif, ſſewcowſký kneyp.
Schuſterbraten, n. duſſenice, duſſenina, ſwjčkowá pečeně.
Schuſterdraht, m. dratew.
Schuſterey, f. S. Sequ.
Schuſterhandwerk, n. ſſewcowſtwj.
Schuſterjunge, m. ſſewčjk, prtě.
Schuſterkarpfen, m. ljn, ſſwec.
Schuſtern, v. a. ſſewčiti, prtačiti.
Schuſtern, n. ſſewčenj, prtačenj.
Schuſterpfriem, m. ſſpice, subula.
Schuſterwerkſtatt, f. ſſewcowna, sutrina.
192 Schutt, m. wal, náſyp. 2) rum, sſutina, mit Schutt verſchütten, rumem zaſypati, zpěniti. 3) Im Bräuhauſe, ſypánj; des Hirten, ſeypka.
Schütt, f. náſep, f.
Schüttboden, m. obilnice, obročnice, ſeypka, žitnjk, žitnice, ſſpeychar, granarium.
Schütte, f. ſeypka. 2) hromada. 3) eine Sandſchütte, pjſku; Stroh, doſſek. 4) Im Walde, ſtrauhanka, hrabanka.
Schütteln, v. a. klátiti, potřáſati, quassare; die Hände ſchütteln, rukama potřáſati; den Kopf ſchütteln, hlawau wrtěti, třáſti; Obſt ſchütteln, owoce třáſti, klátiti.
Schütten, v. a. ſypati, fundere; Steine auf einen Haufen, kamenj na hromadu, fig. a) ſypati, dem Hirten, paſtýři. b) wrcy, wrhnauti; die Hündinen, wrhlcy, oſſtěniti ſe. c) ljti, fundere; Waſſer ſchütten, wodu ljti. 2) v. rec. ſich, ſrazyti ſe; die Milch hat ſich geſchüttet, mljko ſe ſrazylo. 3) v. n. ſypati; das Getreide ſchüttet gut, obilj dobře ſype.
Schüttenſtroh, n. otepná, dlauhá ſláma.
Schüttenfiſch, m. S. Zitteraal.
Schüttern, v. n. třáſti ſe, chwjti ſe. 2) v. a. S. Erſchüttern.
Schüttgabel, f. weytřaſky, furea furca.
Schüttgeld, n. zágemné.
Schüttgetreide, n. obilj ſuté.
Schutthaufen, m. sſutina, hromada rumu, rumiſſtě.
Schütthaus, n. ſeypka, ſſpeychar, obilnice.
Schüttplatz, m. záſyp.
Schüttſenf, m. ohnice, ohniwa, Erystimum Erysimum Lin.
Schüttung, f. záſyp. 2) ſypánj.
Schutz, m. pl. Schütze, obrana, ochrana, praesidium, tutela; in Schutz aufnehmen, přigmauti pod ochranu. 2) ſtawidlo, okenice. 3) zákampj; der Baum ſteht im Schutze, ſtrom ſtogj w zákampj.
b Schutz-, obrannj, praesidiarium; der Schutzbrief, obrannj liſt, přjročj.
Schutzbefohlner, m. ſwěřenec.
Schutzbret, n. okenice, poklop, ſtawidlo; sl. ſtáwka, záſtawka.
Schutzbrücke, f. láwka.
Schutzdach, n. podſynj, porticus.
Schütze, Schütz, m. ſtřelec, sagittarius. 2) des Webers, člunek, radius. 3) Am Himmel, ſtřelec. 4) Der Wächter, hljdač.
Schützen, v. a. brániti, hágiti, obraňowati, defendere, tueri; Jemanden bey ſeinem Rechte, někoho zaſtaupiti; 2) Das Waſſer, zahraditi, zaſtawiti wodu.
Schützen, ſtřelecký; der Schützenbruder, ſtřelecký ſpolečnjk; die Schützeninſel, ſtřelecký oſtrow, ſtřelnice.
Schutzengel, m. anděl ſtrážce.
Schützenhaus, n. ſtřjlnice.
Schützer, m. zahražowač, hradič. 2) obránce, záſtupce, obhágce; die —inn, ochranitelkyně, obhagkyně, opatrownice.
Schutzgatter, n. hřebeny. 2) brdlenj.
Schutzgeiſt, m. duch ſtrážce.
Schutzgeld, n. ochranné, obranné.
Schutzgott, m. bůh ſtrážce.
Schutzhang Schutzhand, f. obrannj ruka.
Schutzherr, m. ochrannj, obrannj pán, ochranitel.
Schutzjude, m. žid pod ochranau.
Schutzkrieg, m. wogna obhágná.
Schutzlos, adj. bezobranný, bezochranný.
Schutzrede, f. omluwa, obrannj řeč.
Schutzſtadt, f. měſto pod ochranau.
Schutzverwandte, m. obywatel.
Schutzwehre, f. obrana.
Schwabbeln, v. n. hemžiti ſe.
Schwabe, f. ſſwáb.
Schwabengift, n. ged pro ſſwáby (knocljk) Pfiliſter.
Schwabenſtock, m. německá řezačka.
Schwach, adj. com. ſchwächer, sup. ſchwächſte, ſlabý, neſtatečný, invalidus, debilis; 193 ſchwach werden, oſlabnauti, omdleti, adv. —ě.
Schwäche, f. ſlaboſt, neſtatečnoſt, mdloba, ſlabota, imbecillitas. 2) křehkoſt, fragilitas.
Schwächen, v. a. mdljti, oſlabiti, zemdliti, debilitare. 2) Eine Jungfrau, zmrhati, zljhati, poruſſiti, přehljdnauti, podſkočiti, podběhnauti pannu, violare.
Schwachheit, f. ſlaboſt, neſtatečnoſt, debilitas. 2) křehkoſt, fragilitas.
Schwachheitsſünde, f. křehký hřjch.
Schwachherzig, adj. ſlaboſrdečný, měkého ſrdce.
Schwachköpfig, adj. tupohlawý, newtipný.
Schwächlich, adj. churawý, nedužiwý, ſlabaučký, morautný, imbecillis, tenuis.
Schwächlichkeit, f. churawoſt, nedužiwoſt, morautnoſt.
Schwächling, m. churawec, nedužiwec.
Schwachſinnig, adj. ſlabomyſlný.
Schwaden, m. des Hirſches, péro. 2) Im Bergbaue, fryſowitá pára, ſſwub. 3) In der Landwirthſchaft, řad. 4) Eine Grasart, bér, Panicum Lin. 5) roſyčka, roſná tráwa, festuca fluitans Lin.
Schwadrone, f. ſſwadrona.
Schwager, m. ſwak, ſwat, (ſſwaġr) ol. deweř levir; Schwager! ſſwaġře! ſſwaġřjčku! mor. ſſwacháčku! Jeder durch die Heurath nahe verwandte, ſſwaġrowſký, Affinis.
Schwägerinnn Schwägerinn, f. ſſwaġrowá, ſwatka; des Mannes Schweſter, ol. zelwa, sl. zolwice, glos.
Schwägerſchaft, f. ſſwaġrowſtwj, affinitas.
Schwäher, m. tchán, teſt.
Schwäherinn, f. tchyně.
Schwalbe, f. laſſťowka, laſſťowice, wlaſſťowice; Küchenſchwalbe, hirundo rustica Lin. wie eine Schwalbe ſingen, ſſweholiti, trinsare; S. Haus- Mauerſchwalbe.
Schwalben-, laſſťowčj; das Schwalbenneſt, wlaſſťowičj, laſſťowčj hnjzdo.
b Schwalbenkraut, n. laſſťowičnjk wětſſj, krwawnjk, chelidonium majus Lin.
Schwalbenſchwanz, m. laſſťowčj ocas. 2) rybina, v teſařů. 3) luňák, Falco milvus Lin.
Schwalbenwurz, f. laſſťowičnjk, tolita tolita asclepias vincetoxicum Lin.
Schwalg, m. djra w zwonařſké pecy.
Schwall, m. praud, peřeg. 2) Der Menſchen, hluk, daw, hromada.
Schwall, m. podauſtew, praudnjk, ryba.
Schwalm, m. laſſťowka.
Schwamm, m. pl. Schwämme, hauba, fungus; zum Anzünden, hubka, mor. hubáň; zum Abwiſchen, okatice, spongia; dim. das Schwämmchen, hubka. 2) Am Pferdfuße, bradawice. 3) Im Munde, žhábry (žábry) sl. zġaber, aphthae.
Schwamm-, hubný; die Schwammſuppe, hubná poljwka.
Schwammartig, adj. hubowatý.
Schwammicht, adj. hubowatý.
Schwammig, adj. haubowý, hubnatý.
Schwammſtein, m. hubowatý kámen, spongites.
Schwan, m. pl. Schwäne, labuť, cygnus Lin. Olor. 2) zlatořjtek, Phalaena bombyx chrysorrhaea Lin.
Schwanen-, labutj, olorinus; der Schwanengeſang, labutj zpěw.
Schwanen, v. n. zdáti ſe, tuſſiti, předcyťowati.
Schwang, m. ſſwaňk, rozhaupnutj. 2) fig. běh, obyčeg, mos, usus. 3) rozhaupnutj; eine Glocke in Schwang bringen, rozheybati, rozkeywati, rozhaupati zwon.
Schwängel, m. in der Glocke, ſrdce. 2) Am Dreſchflegel, bigák. 3) Am Ziehbrunn, wáha.
Schwanger, adj. těhotný, obtěžkaný, s autěžkem, gravidus; ſie iſt ſchwanger, geſt s autěžkem, est praegnans; hochſchwanger, těhotná, na rozbořenj, na rozwalenj, na ſlehnutj; eine unverheurathete Per194ſon, ſamadruhá; ſchwanger werden, obřichatěti, otěhotněti, obtěžkati, concipere; fig. mit etwas ſchwanger gehen, zlau kauti, něco zlého obmeyſſleti.
Schwängern, v. a. obřichatiti, obtěžkati, zljhati, otěhotniti, gravidam reddere.
Schwangerſchaft, f. autěžek, těhotnoſt.
Schwängerung, f. obřichacenj, obtěžkánj, otěhotněnj.
Schwank, adj. hebký, ohebný, flexibilis; ſchwanker Leib, čjplé, ſſtjplé, ſſtjhlé tělo.
Schwank, m. pl. Schwänke, ſſkrabuněk, kudrlinky, der ſie vorbringt, kudrlinkář.
Schwanken, v. n. klátiti ſebau, ſe, drkotati, koljbati ſe, wiklati ſe, titubare; im Gehen, wráworati; der Wein ſchwankt über, wjno ſe přeljwá.
Schwänken, v. a. pláknauti, wypláknauti, aluere eluere. 2) fig. wiklati ſe.
Schwankend, klátiwý, wiklawý, wrtkawý, wrtohlawý, titubans; ein ſchwankender Menſch, wrtohlawec.
Schwänkkeſſel, m. wanička, echinum.
Schwanſchel, m. zwonek.
Schwanz, m. pl. Schwänze, ocas, sl. chwoſt, cauda; ein langer, buſchichter, oháňka, (im Scherze) oměták; des Fuchſes, prut; des Hirſches, péro; Jemanden den Schwanz ſtreichen, ljſati ſe, přimjleti ſe k někomu; auf den Schwanz treten, někoho vrazyti; Geld auf den Schwanz ſchlagen, něco ſobě vſſkrábnauti, pod palec ſchowati; dim. Schwänzchen, n. ocáſek. 2) Der Zopf, culjk, ruljk, wrkoč, nodus capillorum.
Schwanz-, ocaſnj, ocaſnatý, z ocaſu; die Schwanzfeder, péro z ocaſu.
Schwanzbein, n. caheyl, koſſťál, sl. trtol, trtáč, os coccygis.
Schwänzeln, v. n. mrdati ocaſem.
Schwänzelpfennig, m. auſſkrabek, shoř.
Schwänzen, v. n. mrdati. fig. wykračowati ſobě. 2) v. a. ocas, ocáſek přidělati. 3) geſchwänzte Note, wázané noty, b die Schule, proplahočiti, proběhati ſſkolu. 3) Beym Einkaufen, něco ſobě přiſſkrábnauti, pod palec ſchowati.
Schwänzer, m. naplawač.
Schwanzlos, adj. bezocaſý, komolý, kuſý.
Schwanzmeiſe, f. ſſjdlo, mlynářjček, parus caudatus Kl.
Schwanzperrücke, f. paruka dlauhá, ocaſatá.
Schwanzriemen, m. podocaſnjk, postilena.
Schwanzrübe, f. caheyl, koſſťál.
Schwanzſchraube, f. čep v hlawně.
Schwanzſtern, m. kometa, hwězda ocaſatá, cometes.
Schwanzſtück, n. kus od ocaſu.
Schwapp, Schwapps, Interj. pleſk, ſſup.
Schwappen, v. n. bluňkati.
Schwär, n. S. Sequ.
Schwären, m. wřed, nežit, ulcus; das Geſchwäre, wředowina, wředowatina; unter dem Fuße, odraženina, náſkoka, náraz; zwiſchen den Fingern, widlák; hinter den Ohren, závſſnice, porotis; voll Schwären, wředowitý, zwředowatělý, ulcerosus.
Schwären, v. n. irr. ich ſchwor, geſchworen, hnogiti ſe, gitřiti ſe, podbjrati ſe, wředowatěti; suppurare; der Nagel ſchwärt ab, nehet ſe podebral a ſljzá; das Auge iſt ihm herausgeſchworen, oko mu wyteklo.
Schwärig, adj. podebraný, podbjrawý, wředowitý, suppuratus.
Schwark, m. pl. Schwärke, mračno; der Bienen, rog, examen; kopec, obor, záſtup, heyno, turba, coetus; ein Schwarm Vögel, heyno, mor. et sl. krděl ptáků.
Schwärmen, v. n. wie die Bienen, rogiti ſe, foetus emittere. 2) fig. bauřiti, heyřiti, řáditi, tumultuari. 3) taulati ſe, potulowati ſe, plahočiti ſe, ſmolýkati. 4) fučeti, ſſjleti, insanire; es ſchwärmt in ſeinem Kopfe, fučj mu w kotrbě, má ſogky w hlawě.
Schwärmer, m. buřič, heyřič, zheyralec, 195 zheyralý člowěk, die —inn, heyřička, zheyralice, potlaučka, tkymač. 2) třeſſtěnec, ſſjlenec.
Schwärmerey, f. bauřenj, heyřenj, plahočenj. 2) třeſſtěnj, zſſjlenj, třeſſtiwost.
Schwärmeriſch, adj. heyřiwý. 2) zſſjlený, třeſſtiwý.
Schwärmzeit, f. čas rogenj.
Schwarte, f. das ihm Zähn und Schwarte knackte, až w něm rupělo; eine gute Schwarte, holeček, dobrotiſko; eine arme Schwarte, chuďas, chudáček. 2) ſſkwarek, ſſkára, ſſkwára, cutis. 3) drn, caespes. 4) Ein Bret, kragina, mor. odkorek. 5) im Bergbaue, plachy 6) Altes Buch, ſſkwár. 7) die Rinde vom Brote, odkorek; dim. das Schwärtchen, ſſkwárek, kraginka; am Geſchirre, odſſkwarek, přjſſkwarek, přjſſkwara, ſſkralaup.
Schwartenbret, n. kragina.
Schwartenwurſt, f. bachoř, faliscus.
Schwartig, adj. bey den Weisgärbern, lubowatý.
Schwarz, adj. comp. ſchwärzer, superl. ſchwärzeſte, černý, ſnědý, niger; von der Sonne, ſmědý, oſmáhlý, ohořalý, adustus; ſchwarzes Brot, režný, černý chléb, mor. ſnědý, chorý chljb; ſchwarzer Erdboden, černawa, atrum solum; ſchwarze Galle, kalokrewnost, melancholia; fig. ſchwarze Kunſt, černokněžſtwj, necromantia; ſchwarze Bohne, černáček; ſchwarze Kuh, černuſſe; die ſchwarze Gelbſucht, náčernice; der ſchwarze Sonntag, neděle ſmrtedlná; das Schwarz, černá barwa; černidlo; das Schwarze, černé; ins Schwarze treffen, do černého trefiti; das Schwarze im Auge, zřjtedlnice; ein Schwarzer, černauš, mauřenjn; ſchwarz werden, černati, zčernati, nigrescere; ſchwarz machen, a) černiti, zčerniti, denigrare. b) oſtuditi, omalobwati, očerniti; ſchwarz färben, barwiti na černo; adv. černě.
Schwarz, n. černidlo.
Schwarzamſel, f. kos, kůs, merula.
Schwarzäugig, adj. černooký, nigros habens oculos.
Schwarzbäcker, m. chlebnář, plachetnjk, pecnář.
Schwarzbart, m. černobrádek, černowaus, černofauſek, phaeocomes.
Schwarzbärtchen, n. borowka, čečetka, fringilla flammea Lin. Linaria rubra minor Kl.
Schwarzbeere, f. borůwka.
Schwarzbeerſtrauch, m. borůwčj, černé gahodowj.
Schwarzbinder, m. bečwář.
Schwarzbinderey, f. bečwárna. 2) bečwářſtwj.
Schwarzblau, adj. zſynalý, morautný, lividus; zčernamodrý.
Schwarzblütig, adj. černokrewný, kalokrewný, melancholicus.
Schwarzblütigkeit, f. černokrewnoſt, kalokrewnoſt, melancholia.
Schwarzbraun, adj. ſmědý, ſnědý, fuscus; ein wenig ſchwarzbraun, zaſnědlý, náſnědlý, subfuscus; ein ſchwarzbrauner Menſch, černauſſek, fuscus.
Schwarzdorn, m. trnka, prunus spinosa Lin.
Schwärze, f. černoſt, černota, nigredo; zum Schwärzen, černidlo, atramentum.
Schwärzen, v. a. černiti, počerniti, nigrum reddere. 2) Das Eiſen, ſmoliti, poſmoliti železo. 3) Die Wäſche, zaſſpiniti, vkoptiti, vmauniti prádlo. 4) zamračowati, kaboněti; der Himmel ſchwärzt ſich, nebe ſe kabonj. 5) fig. a) Jemanden, očerniti, omalowati, oſtuditi někoho, denigrare. 6) Waaren, paſſowati.
Schwärzer, m. paſſer, pokautnj.
Schwarzfärber, m. barwjř na černo.
Schwarzfüßig, adj. černonohý.
196 Schwarzgelb, adj. zčernažlutý, črnožlutý, morautný, luridus.
Schwarzgrau, adj. zčernaſſerý, černoſſediwý.
Schwarzhaarig, adj. černowlaſý.
Schwarzhafer, m. owſýř, ſweřep, ſwěřepec.
Schwarzhändig, adj. černoruký.
Schwarzholz, n. chwogowé dřjwj.
Schwarzkehlchen, m. legſek, kominjček, motacilla phoenicurus.
Schwarzkopf, m. černohláwek, nigros capillos habens. 2) černohláwek (pták,) silvia atricapilla Kl. 3) káně, (neut.) rybačka; Larus albicans Kl.
Schwarzköpfig, adj. černohlawý.
Schwarzkümmel, m. černý kmjn, ſmrkačka, Nigella Lin.
Schwarzkünſtler, m. černokněžnjk, necromanticus.
Schwärzlich, adj. náčerný, počernalý, přjčerný, začernalý, černičký, nigellus.
Schwarzmeiſe, f. aupolnjk, Parus sylvaticus Lin.
Schwarzmiſcher, m. beym Becker, mladſſj, režný ſtjrač.
Schwarzroth, adj. zčernačerwený.
Schwarzſchecke, f. černoſtrakatý kůň.
Schwarzſpecht, m. žluna, žluwa, wranohnizd, Picus niger Kl. Picus martius Lin.
Schwarzſtube, f. čelednjk.
Schwarzwald, m. les chwogowého dřjwj, chwogowj. 2) In Deutſchland, ſſumawa, Sylva Hercynia.
Schwarzwild, n. černá zwěř.
Schwarzwildpret, n. černá zwěřina.
Schwarzwurz, f. koſtiwal, ſwalnjk, maſtnjk, černý kořen, symphitum symphytum offic. Lin. 2) poſed, bryonia Lin.
Schwatzen, v. n. ſſpitati, bleptati, klepati, ſſtěbetati, klaboſyti, žwáti, garrire; etwas aus der Schule ſchwätzen, něco wybleptnauti.
Schwätzer, m. klepač, pliſkač, maſtihuba, maſtikacka, ſſtěbýtka, žwáč, ſſpitač, blabtero, loquax; —inn, f. klepna, bleptna, pleſkna, třepna, treperenda, ſſpitačka.
Schwatzhaftig, adj. ſſtěbetný, ſſpitawý, žwawý, garrulus.
Schwatzhaftigkeit, f. ſſtěbetnoſt, ſſpitawoſt, žwawoſt, garrulitas.
Schwebe, f. wznáſſenj; in der Schwebe ſeyn, wznáſſeti ſe; hängen, wiſeti. 2) wěſſidlo, wěſſadlo, ſuſſidlo. 3) wyſoké moře.
Schweben, v. n. wiſeti, wznáſſeti ſe, pendere. 2) fig. a) ſchwebender Gang, cauk do pole, vena dilatata. b) pléſti ſe, versari; vor den Augen, mjhati ſe, pléſti ſe před očima; in Gedanken ſchweben, na myſli ſe pléſti, versari in mente. c) In Gefahr, w nebezpečenſtwj býti. d) Zwiſchen Furcht und Hoffnung, mezy naděgj a ſtrachem wězeti. e) in Freuden, pléſati, milowati ſe.
Schweder, m. Bries, brzljk, dim. brzljček.
Schwederich, m. loſoſnice, ſlup, f.
Schwedler, m. tobolka, pera.
Schwefel, m. ſyra, sulphur; gediegener, ſamočiſtá ſyra.
Schwefel-, ſyrkowý; die Schwefelgaſſe, ſyrkowá vlice; die Schwefelſänne Schwefelſäure, ſyrkowá wodka, kyſelina.
Schwefelfaden, m. ſyrka, filum sulphuratum.
Schwefelgelb, adj. ſyrkowé barwy.
Schwefelgeruch, m. ſyřina, ſyrkowina.
Schwefelhölzchen, n. ſyrka.
Schwefelhütte, f. ſyrná huť.
Schwefelicht, adj. ſyrowatý, sulphurosus.
Schwefelig, adj. ſyrný, ſyrnatý, sulphureus.
Schwefelkies, m. ſyra s železem.
Schwefelmilch, f. ſyrné mljko.
Schwefeln, v. a. ſyrkowati, ſyrau napuſtiti; den Wein, wjno; geſchwefeltes, ſyrkowaný.
Schwefelwaſſer, n. ſmrďawka.
197 Schwefelwurz, f. gelenj kořen, Peucedanum offic. Lin.
Schwefze, f. ſtrž.
Schweiden, v. a. ſſweydowati.
Schweif, m. ocas, sl. chwoſt, cauda; beym Weber, oſnowa, stamen.
Schweif-, roztahowacý, ſnowacý; das Schweifbret, roztahowacý prkno.
Schweifen, v. n. plahočiti ſe, taulati ſe, potulowati, vagari. II. v. a. ocas přidělati; geſchweift, ocaſatý; ein ſchön geſchweiftes Pferd, kůň s pěkným ocaſem. 2) pláknauti, eluere. 3) Das Getreide, sháněti, ſmetati.
Schweifgeld, n. ocaſné, beim Hornvieh, parožné.
Schweifhaar, n. žjně, wláſyna, pilus longus.
Schweifrahmen, m. ſnowadlo.
Schweifriemen, m. podocaſnjk.
Schweifſtöckel, m. ſnowadlice.
Schweifträger, m. nohſleda, wlečkář.
Schweifung, f. weykružek.
Schweige, f. ſtádo; dobytčj dwůr.
Schweigen, v. n. irr. ich ſchwieg, geſchwiegen, mlčeti, silere, tacere; nichts mehr ſagen, vmlknauti, odmlčeti ſe, obmutescere; ſich verſchweigen, wie ein Kind, zamlčeti ſe; ſtockſtille, necekati; ein wenig ſtill ſchweigen, pomlčeti; anfangen zu ſchweigen, vmlkáwati, conticescere. 2) v. act. k mlčenj přiweſti, zakřiknauti.
Schweigſam, adj. mlčeliwý; —keit, mlčelnoſt.
Schweimel, m. záwrat.
Schweimelig, adj. es wird mir ſchweimelig, hlawa ſe ſemnau točj.
Schweimen, v. n. potáceti ſe, wráworati, tutubare titubare. 2) mizeti; das Geſicht ſchweimet mir, zrak ſe mi tratj, mizý, mžičky ſe mi dělagj. 3) hlawa ſe točiti někomu.
Schwein, n. ſwině, praſe, sus, porcus; ein geſchnittenes Schwein, (männl.) wepř, majalis; (weibl.) miſſka, řezanice, nunwice; ein geſelchtes, ganzes Schwein, bůch; dim. b boſſek; das in die Heerde getrieben wird, chodiwá ſwině; das nicht gerne bey der Heerde bleibt, karabáčnice; das nicht gar zu viel Fette hat, pařenice. 2) a) ein Maſtſchwein, krmnice, ſádelnice, fig. kaňha, kaňka, macula. b) praſe, neřád člowěk; dim. das Schweinchen, praſátko, ſwiňka.
Schwein-, Schweine-, Schweins-, wepřowý, porcinus; der Schweinsbraten, wepřowá pečeně.
Schweinaß, Schweinähs, n. oſeypka, zálubnj.
Schweinbär, m. kanec, verres.
Schweinen, adj. wepřowý, porcinus.
Schweinerey, f. praſectwj, ſwinſtwj, ſwinſtwo. 2) kaňhánj.
Schweinfleiſch, n. wepřowina, wepřowé maſo.
Schweinhändler, m. ſwiňař, honák ſwiň.
Schweinhaut, f. wepřowice.
Schweinhirt, f. ſwiňáček, ſwinda, subulcus.
Schweinhund, m. pes k ſwinjm. 2) fig. ſwiňák, praſe, neřád člowěk.
Schweinigel, m. gežek, Erinaceus Lin. 2) ſwiňka mořſká, Hystrix Lin. 3) fig. ſwiňák.
Schweiniſch, adj. ſwinſký, praſecý.
Schweinling, m. S. Schweinsbilz Schweinspilz.
Schweineppenſpeer, n. ſcháb, dim. ſchábek.
Schweinmutter, Schweinſau, f. praſná ſwině, opraſnice, praſnice, sus scrofa; nunwice, miſſka, procus porcus castratus.
Schweinporſch, m. rogownjk, ledum palustrae palustre Lin.
Schweinsborſte, f. ſſtětina, seta.
Schweinsbrot, n. ſwinſký ořech, cyclamen Lin.
Schweinſchneider, m. miſſkář, nunwář.
Schweinfüße, pl. kotky.
Schweinsjagd, f. honba na černau zwěř.
Schweinskopf, m. polauhlawj, polohlawj, poljčj černého kuſu.
198 Schweinspilz, m. klauzek, laupawka, máſlnjk, podmáſlnjk, boletus luteus, viscidus Lin.
Schweinsſpieß, m. lowecký oſſtěp.
Schweinſtall, m. ſwinec, ſwinſký chléw, suile suille, hara.
Schweinſtein, m. ſwinjk, ſwinſký kámen, lapis suillus.
Schweintreiber, m. honák ſwiň, ſwiňař.
Schweinwildpret, n. černá zwěřina.
Schweiß, m. pot, sl. znog, potowina, znogowina, sudor; in Schweiß kommen, vpotiti ſe, zapotiti ſe, sl. vznogiti ſe. 2) Bey den Jägern, barwa.
Schweiß-, potowý; das Schweißfieber, potowá zymnice, potnice, potnička.
Schweißbad, n. potnice, párna, balneum sudatorium.
Schweißen, v. n. bey den Jägern, barwiti. 2) Das Eiſen, ſwařowati ſe. 3) v. a. ſwařiti, das Eiſen ſchweißen, železo ſwařiti.
Schweißfuchs, m. ryzák, ryzka.
Schweißhitze, f. žár, horko k ſwářenj železa.
Schweißhund, m. pes na barwu.
Schweißig, adj. potiwý, zapocený.
Schweißloch, n. potowá djrka, (potinka), porus.
Schweißtreibend, adj. pot wywodjcý; ſchweißtreibende Mittel, lékařſtwj pro pocenj.
Schweißtuch, n. potnj raucha, potnice, sudarium.
Schweißwurſt, f. gelito, krewnice, apexabo.
Schweißwurz, f. podběl, podbjl, tussilago petasites Lin.
Schweizer, m. Helweta, Sſweycar.
Schweizerbart, m. klimborty, frňauſy, fauſy, walauſy, wawauſy.
Schweizerhoſe, f. ſſarywary, plundry.
Schweizerkrankheit, f. domácý nemoc, ſteyſkánj.
Schweizerrad, n. kolowrat.
Schwelen, v. n. tljti, dautnati. 2) v. a. páliti; Kohlen, vhlj.
b Schwelgen, v. n. heyřiti, hodokwaſyti, heyſowati, ožjrati ſe.
Schwelger, m. heyſek, proſtopáſſnjk, mrhač, zheyralec, ožralec.
Schwelgerey, f. heyřenj, mrhánj, ožralſtwj, proſtopáſſnoſt.
Schwelgeriſch, adj. heyřiwý, mrhawý, obežralý, proſtopáſſný.
Schwelkboden, m. walečka.
Schwelken, v. a. ſuſſiti.
Schwelkenbaum, m. kalina, Viburnum Opulus Lin.
Schwelle, f. práh, limen; die Oberſchwelle, podwog, limen superius; im Bergbaue, podeyzna, Limen.
Schwellen, v. n. irr. du ſchwillſt, ich ſchwoll, ich ſchwölle, bin geſchwollen, bubřeti, bobtěti, nabobtěti, zpuchnauti, otécy, zdauwati ſe, turgescere, tumescere; das Waſſer ſchwillt, woda ſe dme, zdauwá; die Füße ſchwellen, nohy otýkagj; ſein Geſicht iſt geſchwollen, huba, twář mu opuchla; der Leichnam ſchwillt, mrtwola, mrlina bubřj, nabobťuge, nabotnáwá, mor. napotnáwá; fig. ſſjřiti ſe; ſeine Bruſt ſchwillt, prſy ſe mu ſſjřegj; ſein Muth ſchwillt, nabýwá ſrdce. 2) v. a. reg. ein Pferd ſchwellen, koně ohněſti, otlačiti; das Waſſer ſchwellen, nadržeti, zahraditi wodu.
Schweller, m. ſanice.
Schwemme, f. brod, plawnice, mor. brodidlo, plawiſko, natatio.
Schwemmen, v. a. plawiti; Holz, dřjwj. 2) broditi, plawiti, lavare, proluere; Pferde, plawiti, broditi koně. 3) naneſti; der Fluß hat viele Erde an das Ufer geſchwemmt, řeka mnoho náplawy naneſla, naplawila na břeh. 3) ſpláknauti; den Koth von etwas, bláto s něčeho ſpláknauti, ſmeyti.
Schwemmholz, n. plawené, weytonnj dřjwj.
199 Schwenden, v. a. wypáliti, wymeytiti pálenjm les.
Schwenken, v. a. točiti, máchati; die Fahne ſchwenken, praporcem máchati, zatáčeti, plápolati. 2) obraceti; die Soldaten ſchwenken ſich, wogácy ſe otáčegj, ſe obracý. 3) wymrſſtiti; ſich aufs Pferd, na koně ſe wymrſſtiti, wyſkočiti.
Schwepe, f. bič.
Schwepſtockholz, n. babyka, Acer campestre Lin.
Schwer, adj. těžký, gravis; neſnadný, difficilis; fünf Gran ſchwer, pět zrn ztjžj; ſchweres Geſchütz, těžká ſtřelba, bořjcý děla; ſchwere Cavallerie, těžká gjzda. 2) fig. a) twrdý, tupý; ſchwerer Kopf; twrdá hlawa, newtipa; ſchwere Zunge, brebtawý, zagjkawý gazyk; ſchweres Gehör, náhluchoſt, ſchweres Gehör haben, náhluchým býti; ſchwerer Athem, záduch, záduſſiwoſt. b) Einem etwas ſchwer machen, někomu něco obtjžiti. c) Die ſchwere Noth, padaucý nemoc. d) Eine ſchwere Menge, ſýla; das hat ihm ſchweres Geld gekoſtet, to ho ſtálo hrůzu, ſýlu peněz, adv. těžce, neſnadně.
Schwere, f. těžkoſt, tjž, gravitas; neſnadnoſt, difficultas.
Schwerfällig, adj. těžký, neobratný.
Schwerflüßig, adj. těžkoplynný.
Schwerkraft, f. těžká moc.
Schwerlich, adv. stěžkem, ztěžka, gedwa, ſotwa, ol. ſotně, vix, difficulter.
Schwermuth, f. těžká myſl, těžkomyſlnoſt, těžkoſt myſli, zaſteſknoſt.
Schwermüthig, adj. těžké myſli, těžkomyſlný, zaſteſklý.
Schwermüthigkeit, f. těžkomyſlnoſt, zaſteſkloſt.
Schwerpunct, m. puntjk tjže.
Schwert, n. meč, gladius, ensis; durchs Schwert fallen, mečem zahynauti; mit Feuer und Schwert verheeren, ſſmahem popleniti; das Schwert zucken, meče dobyti, meč wytaſyti, stringere gladium; b dim. Schwertchen, n. mečjk, mečjček, gladiolus.
Schwert-, mečowý; der Schwertorden, mečowý řád.
Schwertbohne, f. ſſawlička.
Schwertel, m. mečjk, gladiolus communis Lin.
Schwertfeger, m. mečjř, opifex gladiarius; —inn, f. mečjřka.
Schwertfegerey, f. mečjřſtwj.
Schwertfiſch, m. oſtropyſk, squallus squalus Pristis Lin.
Schwertlehen, n. léno po meči.
Schwertlilie, f. koſatec, Iris germanica Lin.
Schwertmage, m. přjbuzný po meči.
Schwertſchlag, m. vdeřenj mečem, paſowánj; fig. eine Stadt ohne Schwertſchlag erobern, měſta bez prolitj krwe dobyti.
Schwertträger, m. mečnjk.
Schweſter, f. ſeſtra, soror; leibliche Schweſter, wlaſtnj ſeſtra, soror germana; Stiefſchweſter, ſeſtra newlaſtnj, polauſeſtřj, semisoror; dim. das Schweſterchen, ſeſtřička.
Schweſterlich, adj. ſeſterſký; ſchweſterliche Liebe, láſka ſeſterſká, mezy ſeſtrami.
Schweſtermann, m. ſſwaġr, ſeſtřin muž.
Schweſterſchaft, f. ſeſterſtwj, ſeſterſtwo.
Schweſterſohn, m. ſynowec, filius sororis.
Schweſtertochter, f. ſynowkyně, filia sororis.
Schwibbogen, m. oblauk, prampauch, arcus.
Schwiegel, f. hwjžďalka, pjſſťalka.
Schwieger, f. ſſweġruſſe, tchyně.
Schwiegerältern, pl. tchán a tchyně.
Schwiegerkinder, pl. zeť a newěſta.
Schwiegermutter, f. ſſweġruſſe, tchyně, ſwěſt, ol. ſwekra, sl. ſwokra, socrus.
Schwiegerſohn, m. zeť, gener.
Schwiegertochter, f. newěſta, ol. tcy, nurus.
Schwiegervater, m. tchán, teſt, ol. ſwekr, sl. ſwokr, socer.
Schwiele, f. mozol, callus callum; am Fuße, ná200ſſlapek; Schwielen bekommen, zmozolowatěti; voll Schwielen, mozolowatý; dim. das Schwielchen, mozůlek.
Schwierig, adj. těžký, neſnadný, difficilis.
Schwierigkeit, f. těžkoſt, neſnadnoſt, neſnáz, difficultas.
Schwimmblaſe, f. měcheyř k plawánj.
Schwimmen, v. n. irr. ich ſchwamm, geſchwommen, plynauti. 2) plauti, plowati, plawati, natare; über den Fluß ſchwimmen, přeplauti řeku; geſchwommen kommen, připlauti, připlynauti, připlowati, adnatare; oben ſchwimmen, zplýwawati.
Schwimmer, m. plowač, plawec, natator. 2) oſtřjž, Falco varius, pictus, Alaudarum Lin. 3) wiſutý wůz.
Schwimmfüßig, adj. ploſkonohý, plancus.
Schwimmvogel, m. ploſkonohý pták, ploſkonožec.
Schwind, m. chřadnutj, ſchnutj, ſſwiňk, tabes.
Schwinde, f. liſſeg, impetigo Lin.
Schwindel, m. záwrat, vertigo.
Schwideler, Schwindler, m. wrtohlawec. 2) ſſwihák, ſſwihljk, mor. ſſuhag.
Schwindeley, f. záwrat.
Schwindelgeiſt, m. wrtoduch, záwratiwý duch, wrtaus.
Schwindelhafer, m. zabylka, wzteklice, lilek, matonoha, lolium temulentum Lin. mor. meylek.
Schwindelig, Schwindlig, adj. záwratiwý; ſchwindelig werden, zwrtohlawěti; mir wird ſchwindelig, hlawa mi gde (ſemnau) kolem, točj ſe ſemnau.
Schwindeln, v. imp. mir ſchwindelt, hlawa gde mi (ſemnau,) kolem, točj ſe. 2) ſſwjhati.
Schwinden, v. n. irr. ich ſchwand, bin geſchwunden, mizeti, pomjgeti, evanescere. 2) přehljžeti, přehljzeti; er läßt ſchwinden, přehljžj, prohljdá. 3) vpuſtiti, desistere; einen Verdacht ſchwinden laſſen, b vpuſtiti od podezřenj, ſlewiti, remittere; zehn Thaler ſchwinden laſſen, deſet tolarů ſlewiti; ſchnauti, chřadnauti, tabescere; das Holz ſchwindet, dřewo ſchne, tlj, lignum arefit; ein Glied ſchwindet, aud ſchne, chřadne, má ſſwiňk.
Schwindflechte, f. liſſeg.
Schwindgrube, f. tratiwod, reyha, ſtok.
Schwindſucht, f. ſauchotiny, aubyt, phthysis phthisis, tabes; er bekommt die Schwindſucht, chytagj ſe ho ſauchotiny.
Schwindſüchtig, adj. ſauchotinný; ein ſchwindſüchtiger Menſch, ſauchotinář; foem. ſauchotinářka.
Schwinge, f. Futterſchwinge, opálka, vannus pabularis; Kornſchwinge, wěgice, wěgička, ventilabrum; Flachsſchwinge, třepanice, potjrka, potěračka; die Schwinge der Seiler, třepanice; der Vögel, brk, křjdlo; an der Wagenleiter, ſwiňha.
Schwingel, m. zabylka, lilek, wzteklice, matonoha, meylek, lolium temulentum Lin. 2) roſyčka, roſná tráwa, festuca fluitans Lin.
Schwingen, v. irr. ich ſchwang, habe geſchwungen, I. v. neut. klátititi klátiti ſe, wiklati ſe; der Pendul ſchwingt ſich, zawěſſadlo ſe keykle, klátj. 2) Sich an einem Seile, na prowaze ſe klátiti, haupati, zmjtati. 3) Sich auf das Pferd, wzſkočiti, wyſkočiti, wymrſſtiti ſe na koně. 4) wznéſti ſe, wznáſſeti ſe, der Adler ſchwingt ſich in die Luft, orel ſe wznáſſj do powětřj. 5) fig. zmocy ſe; ſich auf den Thron, trůnu ſe zmocy. II. v. act. die Flügel, zatřepetati křjdly, zdwjhati křjdla. 2) máchati; die Fahne ſchwingen, máchati, plápolati, zatáčeti praporcem. 3) wznéſti, wznáſſeti; das ſchwingt mich hinauf, to mne wznáſſj, mrſſtj wzhůru. 4) Eine Lanze, zabodnauti kopj. 5) potjrati; den Flachs, len potjrati.
Schwingeſtock, m. třepanice.
Schwingmühl, f. odfukáč.
201 Schwingung, f. wánj, opálánj, ventilatio; wznáſſenj ſe.
Schwippe,f. an der Angelſchnur,náſtawek, ſmrſk; an der Peitſche, popljtka.
Schwirren, v. n. cwrkati, ſſkwrčeti, mor. ſſkwrkati; die Grille ſchwirrt, cwrček cwrká, gryllus gryllat.
Schwitzbad, n. potnice, párna.
Schwitzbank, f. ſwrchnice.
Schwitze, f. zapruzenj.
Schwitzen, v. n. potiti ſe, sl. znogiti ſe, sudare. 2) v. a. Blut, krwj ſe potiti. 3) v. act. das Leder,
Schwitzig, adj. potiwý, vpocený; ſchwitzige Hände, zapocené, vpocené ruce.
Schwitzkaſten, m. potnice.
Schwitzpulver, n. práſſek pro pocenj.
Schwören, v. n. irr. ich ſchwor, habe geſchworen, kljti ſe, klnauti ſe, zapřjſahati ſe, zařjkati ſe, dovovere se devovere se; bey Gott, boha ſe dokládati; sl. božiti ſe; bey Baal, ſkrze bále přjſahati; bey ſ. Seele, duſſowati ſe; bey ſ. Treue, wěrowati ſe; bey Weiß Gott, pámbuhwowati ſe. 2) Einen Eid, přjſahati, jurare; ſchwören laſſen, připuſtiti k přjſaze, pohnati na přjſahu; falſch ſchwören, křiwě přjſahati, perjurare; der falſch ſchwört, křiwopřjſežnjk, perjurus; ein geſchworener Feind, auhlawnj nepřjtel; ein Geſchworener, přjſežný, sl. boženjk, juratus.
Schwörer, m. přiſahatel; die —inn, f. přiſahatelkyně.
Schwude, tihý, čihý.
Schwül, adj. parný; es iſt ſchwül, geſt duſſno, parno.
Schwüle, f. parno, duſſno, wedro, tempestas fervida.
Schwulſt, m. et f. opuchlina, oteklina, otok, zpuchnutj, zpuchlina, tumor. 2) fig. der Schwulſt, Stolz, nadutoſt; in der Schreibart, nadutj, nadutina, bombast.
Schwülſtig, adj. opuchlý, oteklý, turgidus; b 2) fig. nadutý; ſchülſtige ſchwülſtige Schreibart, nadutý ſloh, nadutina; adv. opuchle; nadutě.
Schwung, m. rozhaupnutj, rozkeyklánj; (klát?) Eine Glocke in Schwung bringen, rozkeyklati, rozkeywati, rozheybati, rozhaupati, rozklátiti zwon; im Schwunge ſeyn, klátiti ſe; einen Schwung nehmen, rozhaupati ſe, ſſwaňk wzýti, pochop wzýti. 2) ſkok, mrſk, mrſknutj; auf das Pferd, na koně. 3) Schwung in die Höhe, wzlet, wyniknutj; der Einbildungskraft, wzlet obrazliwoſti.
Schwungbaum, m. reyfina, reyfiňk.
Schwunkfeder Schwungfeder, f. brk.
Schwunggrendel, n. paſtorek.
Schwungkraft, f. mrſſtnoſt, pružina.
Schwungrad, n. ſſwaňk.
Schwunitz, m. zwonek.
Schwur, m. Schwür, zaklenj, přjſaha, juramentum; einen Schwur thun, zakljti ſe.
Schwürig, adj. podebraný, zgitřený.
Sclave, m. otrok, newolnjk; mancipium.
Sclavenhandel, m. lidokupectwj, otročenj.
Sclavenhändler, m. otročnjk, lidokupec.
Sclavenkind, n. otroče, otrůče.
Sclaverey, f. otroctwj, in der Sclaverey leben, otročiti, w otroctwj žiwu býti.
Sclavinn, f. otrokyně.
Sclaviſch, adj. otrocký; adv. — otrocky.
Scorbut, m. kurděge.
Scorpion, m. ſſtjr, scorpio Lin... 2) Am Himmel, ſſtjr.
Scorpion-, ſſtjrowý; der Scorpionſtich, vſſťknutj ſſtjrowé; die Scorpionſchere, ſſtjrowé klepeto.
Scorpionkraut, n. myſſj auſſko, Myosotis Scorpioides Lin.
Scorzonera, f. hadj mljčj, Scorzonera Lin.
Scrupel, m. ſwědomj, náhnětek ſwědomj, scrupulus; ſich Scrupel machen, ſwědomj ſobě dělati; Jemanden ſeine Scrupel 202 benehmen, někomu něco wymluwiti. 2) ſſkrupl, scrupulum.
Sebenbaum, m. S. Säbenbaum.
Sech, n. čertadlo, krogidlo, culter aratri.
Sechs, numer. ſſeſt, sex; zu ſechſen, po ſſeſti; ſechs Kinder, ſſeſtero djtek; bey meiner ſechs, na ſwau duſſi.
Sechs, f. ſſeſtka.
Sechseck, m. ſſeſtihranjk, hexagonum.
Sechseckig, adj. ſſeſtihranný.
Sechseimerig, adj. ſſeſtiwěderný; ein ſechseimeriges Faß, ſſeſterka.
Sechſer, m. ſſeſtka, senio. 2) Im Würfelſpiele, žjž. 3) Eine Münze, ſſeſták, semigrossus. 4) Ein Hirſch, ſſeſterák, ſſeſták.
Sechſerley, adj. ſſeſterý, sex generum.
Sechsfach, adj. ſſeſternáſobný, sextuplex.
Sechsfingrig, adj. ſſeſtiprſtý, sedigitus.
Sechsfüßig, adj. ſſeſtinohý.
Sechsherr, m. ſſeſták.
Sechsherrenamt, n. ſſeſtipanſký auřad, ſſeſtáctwj.
Sechshörnig, adj. ſſeſtirohý.
Sechshundert, num. ſſeſt ſet, sex centi; je ſechs hundert, po ſſeſti ſtech; der ſechshundertſte, sexcentesimus; ſechs hundert Mahl, ſſeſtſetkrát.
Sechsjährig, adj. ſſeſtiletý; sexenius.
Sechsköpfig, adj. ſſeſtihlawý.
Sechsling, m. poltůra, polturák, dwauġreſſlák.
Sechsmal, adv. ſſeſtkrát, sexies; zum ſechſten Mahle, po ſſeſté, za ſſeſté.
Sechsmalig, adj. ſſeſtkrátý, po ſſeſtkrát opětowaný.
Sechsmonatlich, adj. ſſeſtiměſýčný, semestris.
Sechsreihig, adj. ſſeſtiřadý.
Sechsſchaufler, m. owce wyrownaná, dwakrát ſtará.
Sechsſichtig, adj. ſſeſtizubá, třjletka.
Sechsſeitig, adj. ſſeſtiřadý, ſſeſtiſtranný.
Sechsſpännig, adj. ſſeſtiſpřežný.
Sechsſtänder, m. ſſeſtoperák.
b Sechsſtündig, adj. ſſeſtihodinný.
Sechſte, adj. ſſeſtý, sextus; zum ſechſten, za ſſeſté; zum ſechſten Mahle, po ſſeſté.
Sechstägig, adj. ſſeſtidennj sex dierum.
Sechstel, m. ſſeſtka, ſſeſtina.
Sechſtens, adv. za ſſeſté, sexto.
Sechſthalb, adj. indecl. půlſſeſta.
Sechstheilig, adj. ſſeſtidjlný, sex partium.
Sechsundzwanzig, adv. ſſeſtmecýtma, ſſeſtadwadcet, viginti sex; ſechsundzwanziger, ſſeſtmecýtmý, vigesimus sextus.
Sechswochen, pl. ſſeſtineděle, kaut, mor. poloh, sl. poſtel, puerperium; in die Sechswochen kommen, přigjti do kauta, slehnauti.
Sechswöchnerinn, f. kautnice, ſſeſtinedělka, sl. poſtelkyně, puerpera; die zum erſtenmale wieder in die Kirche gehet, auwodnice, omladnice, mulier, quae introducitur.
Sechzehn, num. ſſeſtnáct, sedecim; je ſechzehn, poſſeſtnácti; ſechzen ſechzehn Mahl, ſſeſtnáctkrát.
Sechzehner, m. ſſeſtnáctnjk. 2) Ein Hirſch, ſſeſtnácterák.
Sechzehnjährig, adj. ſſeſtnáctiletý.
Sechzehnlöthig, adj. ſſeſtnactilotowý ſſeſtnáctilotowý.
Sechzehntel, n. ſſeſtnáctka.
Sechzig, adj. indecl. ſſedeſát, sexaginta; je ſechzig, po ſſedeſáti, sexagena.
Sechziger, m. im Pket Picket, ſſedeſátka. 2) ſſedeſátnjk, sexagenarius; die —inn, ſſedeſátnice.
Sechzigfältig, adj. ſſedeſáterý, sexagintuplex.
Sechzigjährig, adj. ſſedeſátiletý, sexagenarius.
Sechzig Mahl, adv. ſſedeſátkrát, sexagies; ſechzigmahlig, adj. ſſedeſátkrátý, po ſſedeſátkrát opětowaný.
Sechzigſte, adj. ſſedeſátý, sexagesimus.
Sechzigſtel, n. ſſedeſátka.
Sechzigtauſend, ſſedeſát tiſýc; —ſte, ſſedeſátitiſýcý.
203 Seckel, m. ſykl. 2) měſſec, pytljček, kapſyčka.
Seckelkraut, n. paſtuſſj tobolka, kokoſſka.
Seckelmeiſter, m. pokladnjk.
Seckler, m. měſſečnjk, pytlikář.
Secret, n. pečet. 2) záchod, ſroň, prewýt.
Secretär, m. ſekretář, tagemnjk, die —inn, ſekretářka, tagemnice.
Sect, m. ſekt, ſladké ſſaňhelſké ſſpaňhelſké wjno.
Secte, f. rozdwogenj, roztrženj, ſekta, secta; die dreyfache Secte der Hebräer, roztrogenj židowſké.
Sectirer, m. bludař, bludnjk, ſektář; die —inn, bludařka, ſektářka.
Secunde, f. ſekunda.
See, f. moře, mare; die hohe See, wyſoké moře, oceanus; in die See ſtechen, puſtiti ſe na moře; zur See, po moři.
See, m. gezero, lacus, stagnum; dim. gezýrko.
See-, mořſký, marinus; der Seeaal, mořſký auhoř; die Seekrankheit, mořſká nemoc. 2) gezernj, gezerný; das Seewaſſer, (Landſeewaſſer) gezerná woda.
Seebars, m. mořſký okaun. 2) lupice, candát.
Seebär, m. kot, Phoca ursina Lin.
Seeblume, f. lekno, leknjn, ſſiroké leknutj, ſſtuljk, Nymphaea Lin.
Seeeinhorn, m. gednozubec, Monodon Lin.
Seefahrer, m. marynář, plawec mořſký.
Seefahrt, f. plawba, ceſta po moři.
Seehafen, m. přjſtaw, čerpadlo.
Seeheld, m. mořſký hrdina.
Seehund, m. ťulen, Phoca vitulina Lin. 2) pſohlaw, Canis Carcharias Lin.
Seekuh, f. kapuſtnjk, Trichechus Manati Lin.
Seejungfer, f. ochechule, Syrene.
Seeküſte, f. pomořj, pobřezý mořſké.
Seelamt, n. zpjwaná mſſe za mrtwé, Cantatum de requiem.
Seele, f. duſſe, anima; bey meiner Seele! na ſwau duſſi! bei ſeiner Seele b ſchwören, duſſowati ſe; dim. das Seelchen, duſſička. 2) a) In der Feder, b) Im Häringe, c) In der Schütze, duſſe.
Seelen-, duſſe; die Seelenangſt, auzkoſt duſſe. 2) o duſſi, duſſech; die Seelenlehre, včenj o duſſj duſſi, o duſſech, duſſeſlowj, Psychologia.
Seelenhirt, m. paſtýř duſſj.
Seelenlos, adj. bezduſſný.
Seelentag, m. duſſičky, den duſſiček; heute iſt Seelentag, dnes geſt duſſiček.
Seelenverkäufer, m. lidokupec.
Seelenwanderung, f. přeſtěhowánj, putowánj duſſe, předuſſenj, metempsychosis.
Seelhaus, n. ſſpitál.
Seelmeſſe, f. mſſe za mrtwé.
Seelöwe, m. ſyweyš, Phoca Leonina Lin.
Seelſorge, f. winice páně, opatrowánj duſſj, opatrnoſt paſtýřſká.
Seeſorger,Seelſorger m. paſtýř duchownj, farář.
Seemacht, f. mořſká mocnoſt.
Seemann, m. marynář; (Russ. morž.) zběhlý w plawbě.
Seeneſſel, f. řáſa, Zostera, Fucus Lin.
Seepferd, n. mrž, Rosmarus Lin.
Seerabe, m. morčák, Pelecanus Carbo Lin.
Seeräuber, m. rozbognjk, laupežnjk mořſký.
Seeräuberey, f. rozbognictwj, laupežnictwj na moři.
Seeſchäumer, m. rozbognjk na moři.
Seeſchlacht, f. bitwa na moři.
Seeſchwalbe, f. káně, (neut.) rybačka, Larus Lin.
Seeſtadt, f. pomořſké měſto.
Seewärts, adv. do moře, k moři.
Seewolf, m. pſohlaw, Squalus Carcharias Lin.
Segel, n. plachta, velum; die Segel ausſpannen, beyſetzen, plachty rozkyditi, rozepnauti, natáhnauti, ſpuſtiti plachty; unter Segel gehen, puſtiti ſe na moře; die Segel ſtreichen, wzdáti ſe; mit vollen Segeln fahren, s rozpatými plachtami ſe 204 plawiti; das Segelſeil, plachtowý prowaz.
Segelbaum, n. ſtežeň, ſtožár, žezl, žezelnj ſtrom, malus.
Segeler, Segler, m. plawec. 2) wrtohlawá owce.
Segelfertig, adj. hotow k odplawenj.
Segelgarn, n. ſſpagát.
Segelmacher, m. plachtář.
Segeln, v. n. plawiti ſe, po plachtách ſe ſpuſtiti. 2) v. a. Ein Schiff in den Grund, wrazyti na lodj a gi potopiti.
Segelſtange, f. reyna.
Segelwerk, n. plachty, plachtowj.
Segen, m. požehnánj, benedictio; der Segen Gottes, božj požehnánj. 2) žehnánj, zařjkánj; den Segen ſprechen, žehnati, zažehnati, řjkati, zařjkati. 3) modlitba; der Morgen und Abendſegen, modlitba rannj a wečernj.
Segenſprechen, n. žehnánj, zakljnánj, zařjkanj.
Segenſprecher, m. žehnač, zaklinač, coactor; die —inn, žehnačka; zaklinačka, coatrix coactrix, piatrix.
Segge, f. oſtřjž, Carex Lin.
Segnen, v. a. žehnati, požehnati, benedicere; ſich kreuzigen und ſegnen, křižowati ſe a žehnati. 2) žehnati, zakljnati, devovere, exorcizare; das Wetter ſegnen, powětřj, zažehnáwati powětřj zažehnáwati. 3) rozžehnati ſe, valedicere; die Welt ſegnen, s ſwětem ſe rozžehnati. 4) fig. dobrořečiti, požehnati, benedicere; Gott ſegne, požehneyž, naděl, mor. obroď pán bůh. 5) Geſegneten Leibes ſeyn, s autěžkem býti.
Segner, m. žehnač, zaklinač.
Sehe, f. zrak, visus; die Sehen des Hirſches, Haaſen, ſklenice.
Sehekunſt, f. prohledačſtwj, optica ars.
Sehen, I. v. n. wyhljzeti, wyhljžeti, propiscere prospicere; ſauer, mračiti ſe; ſcheel, zahljzeti; blaß, bledým býti, bledě wyhljzeti; es ſehet wie Wein, podobné geſt wjnu; b die Farbe ſieht grünlich, barwa geſt přjzelená; ſchön, pěkně wyhljzeti; ähnlich, gleich, podobnu býti; er ſieht dir ſehr änhlich, geſt ti welmi podoben, geſt twůg podobnjček. 2) Die Fenſter ſehen auf die Gaſſe, okna gdau na vlicy; das Land ſieht gen Morgen, země ležj k wýchodu. II. v. a. a) widěti, videre; ich ſehe nicht, newidjm; vor dem Nebel kann man nicht ſehen, pro mhlu nenj widěti. b) hleděti, hljdati, djwati ſe, kaukati, patřiti, aspicere; in die Höhe, wzhůru hleděti, wzhljdati; in das Geſicht, hleděti w oči, do očj; durch die Finger, hleděti ſkrz prſty, fig. prohljžeti, promjgeti, connivere; durch ein Glas, djwati ſe, kaukati ſkrze ſklo; ſich an etwas nicht ſatt ſehen können, nemocy ſe wynadjwati, wynahleděti; es giebt hier was zu ſehen, geſt zde podjwaná, něco k widěnj; ich habe nicht darauf geſehen, nepodjwal ſem ſe na to; man kann nicht allen Leuten in das Herz ſehen, nenj možná wſſem lidem do ſrdce nahljdnauti; nach dem Eſſen, nach dem Kranken, na gjdlo, na nemocného ſe podjwati. 3) ſehen laſſen, vkázati, monstrare; ſich ſehen laſſen, vkázati ſe; laß ſehen, vkaž; laß es noch ſehen, vkaž mi to; ſich nach dem Tode ſehen laſſen, po ſmrti choditi, ſe vkázati, ſe zgewiti. 4) ſiehe bibl., ey! ſiehe da! hle! eyhle! wida! ſeht doch! hleďte! podjweyte ſe! 5) Wieder ſehend machen, zrak nawrátiti. 6) Ich ſehe ihn kommen, widěl ſem ho gjti, přicházeti; ich ſehe dich weinen, leiden, widjm že pláčes pláčeš, že trpjš, tě plakati, trpěti. 7) fig. a) Ich will doch ſehen, wie es ablaufen wird, podjwám ſe, vhljdám, gak to wypadne; b) hieraus ſehe ich, z toho poznáwám; ich ſehe es dir an den Augen, na očjch ti to znám. c) Wir müſſen ſehen, daß wir ihn dazu bewegen, muſýme hleděti, bychom ho k tomu přiwedli; ſehen ſie, daß ſie ihm herbringen, hleděgj ho ſem přiweſti. d) Nur 205 auf ſ. Nutzen, gen vžitku ſwého hleděti; auf das Geld nicht, peněz ſobě newſſjwati newſſjmati.
Sehen, n. zrak, acies oculorum; widěnj, hleděnj, patřenj, kaukánj, visus, visio; wzezřenj, aspectus.
Sehenerve, m. zřecý žilna.
Sehenswerth, adj. podiwánj, widěnj hoden.
Seher, m. prorok, widaucý; —inn, f. prorokyně.
Seherohr, n. zhledj.
Sehne, f. ſwaz, tendo; tětiwa, nervus.
Sehnen, v. rec. bažiti, dychtiti, taužiti, desiderare.
Sehnen, n. baženj, dychtěnj; tužba, desiderium.
Sehnengallen, pl. nálewky, S. Flußgallen.
Sehnig, adj. ſwazowitý, tendinosus.
Sehnlich, adj. dychtiwý, taužebný, plenus desiderii; adv. —ě.
Sehnſucht, f. dychtiwoſt, taužebnoſt.
Sehnſüchtig, adj. dychtiwý, taužebný.
Sehr, adv. welmi, náramně, tuze, welice, pře-, valde; ſehr groß, welikanſký, přeweliký; ſehr viel, přemnoho; nicht gar ſehr, nehrubě; zu ſehr, přjliš, nimis; ich liebe ihn ſo ſehr, milugi ho tak welice; allzuſehr, přespřjliš; ſie mögen mich noch ſo ſehr haſſen, kdyby mne ſebe wjce nenáwiděli; wie ſehr du dich auch widerſetzeſt, gakkoli ſe zprotiwugeš; ſey noch ſo ſehr ein Held, buď ſebe wětſſj hrdina.
Seichblume, f. pleſſka, mljč, ſmetánka, taraxacum Lin.
Seichen, v. n. et a. močiti, ſcáti, mingere.
Seicht, adj. njzký; ein ſeichter Hügel, njzký pahrbek. 2) mělký; ſeicht ackern, mělko worati; ſeichter Ort im Waſſer, mělčina, brevia. fig. Ein ſeichter Kopf, nedovk; ſeichte Rede, galowá řeč; adv. mělce, změlka.
Seichtheit, Seichtigkeit, f. mělkoſt.
Seide, f. hedbáwj, hedwábj, ſwjla, bombyx.
b Seidel, n. žeydljk, hemina, sextarius; dim. žeydljček.
Seidelbaſt, m. wlčj lyko, daphne Mezereum, Lin.
Seideln, v. a. ſpěniti, ſpěňákem ſwázati koně na paſtwě.
Seiden, adj. hedbáwný, sericus; halbſeiden, polohedbáwný.
Seidenband, n. ſtužka, pentle.
Seidenbandmacher, m. pentlikář; —inn, f. pentlikářka.
Seidenbau, m. hedbawnjctwj.
Seidenfaden, m. hedbáwko.
Seidenfärber, m. barwjř hedbawj, hedbawnjk.
Seidenhändler, m. hedbáwnjk; —inn, f. hedbáwnice.
Seidenkraut, n. kokolice, kopřiwnjk Cuscuta Europaea Lin.
Seidenmühle, f. hedbáwnjk.
Seidenpflanze, f. hedbáwnice, Asclepias syriaca Lin.
Seidenſchwanz, m. ſobol, chocholauš, mor. zymoſtrád, ampelis garrulus Lin. garrulus bohemicus dim. ſoboljk, zymoſtrádek.
Seidenſpinner, m. předlj hedbáwj; die —inn, přadlena, předlka, předlice hedbáwj.
Seidenſticker, m. krumpýř, ſſmukýř.
Seidenſtickerey, f. krumpýřſtwj.
Seidenſtoff, m. hedbáwohlaw, hedbáwnjk, hedbáwná materye.
Seidenweber, m. tkadlec wěcý hedbáwných, hedbáwnj.
Seidenwurm, m. hedbáwnjk.
Seidenzeug, m. hedbáwná materye, hedbawohlaw.
Seife, f. meydlo, sapo; ein nach dem Waſchen übrig gebliebenes Stückchen, zpěrek. 2) ryžowánj, wypjránj zlata.
Seifen, v. a. mydliti, namydliti, sapone, linere sapone linere. 2) ryžowati.
Seifen-, mydlowý; der Seifengeiſt, mydlowý ljh, duch.
206 Seifenartig, adj. mydlowatý.
Seifenblaſe, f. bublina z mydlin.
Seifenkraut, n. mydlice, Saponaria Lin.
Seifenſieder, m. mydlář, opifex saponarius; —inn, f. mydlářka.
Seifenſieder-, mydlářſký; die Seifenſiederlauge, mydlářſký lauh.
Seifenſiederey, f. mydlářſtwj.
Seifenwaſſer, n. mydliny, aqua saponacea.
Seifer, m. ſſlichýř, ryžownjk, lotor.
Seifig, adj. mydlowaný, namydlowaný.
Seifſtein, m. mydlnjk.
Seige, f. S. Seihe.
Seiger, adv. kolmo, perpendiculariter.
Seiger, m. hodiny, orlog; Sandſeiger, ſypacý hodinky. 2) S. Seiher.
Seigergerade, adv. kolmo.
Seigerhütte, f. zagrowna zaġrowna, aeralavina.
Seigern, v. a. zagrowati zaġrowati, argentum a cupro separare.
Seihe, f. ceďák, cezák. 2) mláto, recrementum.
Seihen, v. a. cediti, procediti, colare.
Seiher, m. cezák, cedidlo, cednjk, colum. dim. cedjdko, cednjček. 2) Der Seiher der Müller, ſtrogidlo.
Seihkorb, m. der Bräuer, cyz. 2) ſýtko, fiscina.
Seihſtroh, n. podſtelka.
Seihtuch, n. cedjdko; zu der Milch, mljčen.
Seil, n. prowaz, funis, restis; Baſtſeil, lyčenec; Strohſeil, powřjſlo, pobřjſlo; Ziehſeil, powodec; Schiffſeil, lano, welblaud; Leitſeil, oprať, oprátka; Land- oder Waldſeil, prowazec; Bindſeil, wazák; Heuſeil, motač, vtahowač, pawůznjk. Jemanden das Seil über den Kopf werfen, někoho podſkočiti, oſſiditi, opentliti; dim. Seilchen, n. prowázek.
Seiler, m. prowaznjk, restio; dim. prowaznjček; die —inn, prowaznice, prowaznjkowá.
Seiler-, prowaznický; ein Seilerburſch, prowaznický towaryš.
b Seilerhandwerk, n. prowaznictwj.
Seilerrad, n. běhaun.
Seilfiſcher, m. rybák na vdicy.
Seilfiſcherey, f. rybařenj, chytánj na vdicy.
Seilkraut, n. gelenj růžek, Lycopodium Lin.
Seilſcheide, f. botka, trauba.
Seiltänzer, m. prowazolezec, funambulus.
Seim, m. Honig, ſtred. 2) Gerſtenſeim, ſſlichta, gečmenec.
Seime, f. prowázek.
Seimen, v. a. ſſumowati; den Honig ſeimen, ſſumowati med.
Seimhonig, m. ſſumowaný med, ſtred.
Sein, pron. ſtimmt die Perſon des Verbi mit der Perſon des pron. possess. überein, ſwůg, ſwá, ſwé, suus, sua, suum; Cajus hat ſein (eigenes) Haus verkauft, Kajus prodal dům ſwůg; er iſt nicht mehr ſein, nenj wjce ſwůg. 2) ſtimmt es nicht überein, kann, deſſen, ſtehen, geho, ejus; Cajus hat ſein (des Cicero) Haus verkauft, Kajus prodal dům geho; der Acker iſt ſein, to pole geſt geho; es hat ſeine Richtigkeit, geſt tomu tak, to má ſwé mjſto, geſt ſamo w ſobě; ſeinethalben, ſeinetwegen, ſeinetwillen, adv. pro někoho; kann ſeine Wege gehen, může gjti po ſwých.
Seiner, genit. geho, ipsius; ich muß mich ſeiner annehmen, muſým ſe geg vgmauti, o něho ſe wzýti.
Seinethalben, S. Sein.
Seinige, pron. pos. ſwůg, ſwá, ſwé, geho; die Seinigen, geho domácý, gemu přináležegjcý; er lebt von dem Seinigen, od ſwého geſt žiw; er hat das ſeinige gethan, on ſwau wěc vdělal, wykonal; Jemanden um das ſeinige bringen, někoho o gměnj připrawiti; gieb ihm das ſeinige, dey mu, co geho geſt, co mu patřj.
Seit, adv. od, za, ex; ſeit Pfingſten, od letnic; ſeit geſtern, od wčeregſſka; ſeit 207 welcher Zeit hat er nicht geſchrieben? dáwnoli ge tomu, co nepſal? Seit dem du weg biſt, od té chwjle, doby, cos odeſſel; dieß geſchah nicht ſeit Karl des IV. Zeit, to ſe neſtalo gak za čaſu Karla čtwrtého.
Seite, f. bok, mor. vbočj, latus; die rechte Seite, prawice; die linke, lewice; Seite, Theil, Gegend, ſtrana, ſtránečka, pagina; einer Gaſſe, pořadj; an der Fußſohle, des Daumens, břichec, mor. bruſſec; auf Jemandes Seite ſeyn, něčj ſtranu držeti, po někom ſtáti; ſich auf faule Seite legen, zlenoſſeti, zwalaſſeti; ſich auf die Seite machen, prchnauti, poraditi ſe s Waňkem; etwas auf die Seite ſchaffen, něco odſtraniti, odkliditi; einem zur Seite gehen, přiſpěti někomu ku pomocy; Scherz bey Seite, žert na ſtranu; von allen Seiten, odewſſad, undique; zur Seite, ſtranau, poſtraně; meinerſeits, co ſe mne týče.
Seiten-, pobočnj, poſtrannj, lateralis; der Seitenwind, pobočnj wjtr.
Seitenbein, n. těmennj koſt.
Seitenbalken, m. im Schiffe, kleč.
Seitenblatt, n. poſtrannj liſt. 2) Beym Pferdegeſchirre, pobočnice. 3) Am Spinnrade, ſtogánek.
Seitenblick, m. poſtrannj wzezřenj; ein Seitenblick werfen, ſſikau, po oku, po očku, pohleděti.
Seitenbret, n. poſtranice, assis lateralis; im Bergbaue, zeyduna; am Miſtwagen, záſtawa; am Schiffe, bortna, bortnice.
Seitenfach, n. bey einer Truhe, přjtruhlj, mor. přjſſkřjnek.
Seitenfläche, f. an einem Meſſer, čeliſt, čeliſtka.
Seitenfleck, m. am Schuhe, přjſſtipek.
Seitengewehr, n. braň při boku, pobočnjk.
Seitengiebel, m. kabřinec.
Seitenkletter, m. břička, heyble.
Seitenſchmerz, m. bolenj w boku.
b Seitenſtechen, n. klánj, pichánj w bocých, mor. pichánj w boku, pleuritis.
Seitenſtube, f. weyſtupek.
Seitenſtück, n. im Faße, kragjc.
Seitenwand, f. pobočnj ſtěna. 2) Beym unterſchlächtigen Mühlgerinne, ſrub.
Seitenweg, m. augezd, pobočnj ceſta, mor. pobočnice, diverticulum.
Seither, adv. od toho čaſu, od té chwjle, doby.
Seits, adv. ſtrany, mor. ſtraněwa; deiner ſeits, ſtrany, mor. ſtraněwá tebe.
Seitwärts, adv. pobočně, ſtranau, ex obliquo.
Selb, adv. ſám; ſelbander, ſám druhý; ſelbdritte, ſám třetj.
Selbe, pron. onen; zur ſelben Zeit, za onoho čaſu.
Selber, adv. ſám, ipse; thun ſie es ſelber, děleyte to ſám.
Selbiger, pron. onen, tentýž; zur ſelbigen Zeit, za onoho čaſu, illo tempore; ſelbiger Mann, onen muž.
Selbſt, adv. ſám, ſama, ſamo, ipse; er ſelbſt, on ſám, ipsemet; von ſelbſt, ſám od ſebe, ſamochtě, ipse, sponte; die Liebe ſeiner ſelbſt, láſka k ſamému ſobě; an und für ſich ſelbſt, ſamo w ſobě. 2) y, ba, imo; ſelbſt die beſten, ba y ti neylepſſj; ſelbſt ſein Geld würde nichts helfen, ba ani geho penjze nicby neproſpěly; er iſt die Leutſeligkeit ſelbſt, geſt pauhá wlidnoſt.
Selbſtbeflecker, m. ſamoprznjk, ſamoprznitel.
Selbſtbefleckung, f. zprzněnj ſamého ſebe.
Selbſtbetrug, m. oſſizenj ſebe ſamého.
Selbſtdürre, adj. ſamoſchlý; ein Baum, ſtrom.
Selbſteigen, adj. ſwůg wlaſtnj; ſelbſteigener Herr, ſobě wolný pán.
Selbſterhaltung, f. zachowánj ſebe ſamého.
208 Selbſterwählt, adj. ſamowolený, dobrowolný.
Selbſtgefallen, adj. n. liboſt nad ſebau ſamým.
Selbſtgefällig, adj. ſobělibý.
Selbſtgeſchoß, n. ſamoſtřjl.
Selbſtgeſpräch, n. rozmluwa s ſebau ſamým.
Selbſtgewachſen, adj. ſamoroſtlý, sponte sua ratus.
Selbſtheit, adj. f. ſwogſtwo.
Selbſtherrſcher, m. ſamowládce, ſamdržec; die —inn, ſamowládkyně, ſamodržice.
Selbſthülfe, f. pomoc ſobě ſamému.
Selbſtig, adj. S. Selbſteigen.
Selbſtklug, adj. mudrácký, mudrlantſký, ſoběmaudrý; ein ſelbſtkluger Menſch, mudroch, mudrlant.
Selbſtklugheit, f. mudráctwj, mudrlantſtwj.
Selbſtlauter, m. ſamohláſka.
Selbſtliebe, f. láſka k ſobě.
Selbſtlob, m. ſamowlaſtnj chwála.
Selbſtmord, m. wražda nad ſebau.
Selbſtmörder, m. ſwůg wlaſtnj wrah, wrah ſamého ſebe.
Selbſtrache, f. ſamowlaſtnj pomſta.
Selbſtſchuldner, m. giſtec.
Selbſtſtändig, adj. ſamoſtatný, substantivus. 2) podſtatný, essentialis.
Selbſtſtändigkeit, f. ſoběctwj, ſobjctwj.
Selbſtſüchtig, adj. ſoběcý; ein ſelbſtſüchtiger Menſch, Egoiſt, ſobjk.
Selbſtthätig, adj. ſamočinný.
Selbſtverläugnung, f. zapřenj ſamého ſebe.
Selbſtvertrauen, n. důwěrnoſt k ſobě ſamému.
Selbſtzufriedenheit, f. ſpokogenoſt s ſebau ſamým.
Selchen, v. a. vditi; ein geſelchtes ganzes Schwein, bůch; dim. boſſek.
Selig, adj. blažený, ſpaſený, beatus; die Seligen im Himmel, nebeſſťané, ſpaſency, (collect.) nebeſſťanſtwo, coelites; ſelig werden, ſpaſenu býti; ſelig machen, ſpabſyti, beare, beatificare; ſelig ſprechen, za ſwatého wyhláſyti, zbožniti; Gott habe ihn ſelig, deyž mu Bůh wěčnau ſláwu. 2) nebožtjk, nebožka, defunctus, —cta; mein ſeliger Vater, meine ſelige Mutter, nebožtjk můg otec, nebožka má matka; adv. blaženě, blahoſlaweně.
Seligkeit, f. blaženoſt, ſpaſenj, blahoſlawenſtwj.
Seligmacher, m. ſpaſytel, auctor felicitatis aeternae; oblahoſlawitel.
Sellerie, f. celer, miřjk.
Selten, adj. řjdký, wzácný, rarus; ſeltene Bücher, Gäſte, wzácné knjhy, wzácnj hoſté; adv. zřjdka, pořjdku, málokdy.
Seltenheit, f. řjdkoſt, wzácnoſt, raritas.
Seltſam, adj. neobyčegný, diwný, podiwný; ſeltſamer Menſch, podiwný člowěk.
Seltſamkeit, f. podiwnoſt, neobyčegnoſt.
Semeſter, m. pololetj, polauletj.
Semeſtral, adj. pololetnj, polauletnj.
Seminarium, ſemeniſſtě, žákowna.
Semmel, f. žemle, mor. bělka; dim. žemlička; Mundſemmel, kwětka.
Semmel-, žemlowý; der Semmelſchnitt, žemlowá kružalka.
Seemmelfreund Semmelfreund, m. žemličkář.
Semmelmehl, n. žemlowá mauka; běl, bělná mauka.
Semſe, f. rákoſý, mor. ſſáſſj, Scirpus Lin.
Send, f. wizytacý, dohljdka.
Sendbrief, m. poſylacý, poſelný liſt, pſanj, kurenda.
Sendel, m. neyſſpatněgſſj ſorta dykyty.
Senden, v. a. irr. ich ſandte, geſandt, poſlati, poſýlati, ol. ſláti, mittere.
Sendgericht, n. wizytačnj práwo.
Sendſchreiben, n. pſanj, liſt poſylacý.
Sendung, f. poſlánj, poſýlánj, missio; die Sendung des heil. Geiſtes, ſeſlánj ducha ſw.
Senesbaum, m. ſena, cassia senna Lin.
Senf, m. horčice, Sinapi Sinapis Lin.
Senf-, horčičný; das Senfkorn, zrno horčičné.
209 Senfbüchſe, f. horčičnice.
Senfmühle, f. horčičnjk.
Sengen, v. a. páliti, opáliti, popáliti, adurere; ein Schwein ſengen, opáliti ſwini; ſengen und brennen, ſſmahem popleniti, popáliti.
Senkbley, n. olownice, bolis.
Senke, f. mžina nižina, depressum, terra depressa. 2) čeřen, funda. 3) pohřižowánj rozwodu.
Senkel, m. olownice. 2) ſtauha, ſſňůrka.
Senkelnadel, f. ženkle, ženklička, sl. ihlice.
Senkelſchnur, f. olownice.
Senken, v. a. hřjžiti, ſpuſtiti, ſpauſſtěti, demittere; einen Spieß ſenken, podwrhnauti kopj. 2) pohřjžiti, demergere. ſlehati ſe, propadati ſe, sidere, desidere, mergi; das Haus ſenkt ſich, dům ſe sſadj, propadá, ſlehá. 4) fig. pohružowati, pohřižowati, rozwoditi rýwj.
Senker, m. hřjženice, kywák, rozwod, propago.
Senkgarn, n. čeren, funda.
Senkgrube, f. tratiwod. 2) krecht, sulcus.
Senkler, m. ſtuhař.
Senkrecht, adj. kolmý, perpendicularis. adv. kolmo.
Senkreuſe, f. wrš, wrž, nassa.
Senn, m. walach.
Senne, f. ſkot howězýho dobytka.
Senner, m. kůň z kobyljho pole.
Sennerey, f. krawařenj na Alpjch.
Sennhütte, f. koliba.
Senſe, f. koſa, falx messoria.
Senſen-, koſnj; das Senſeneiſen, koſnj nůž.
Senſenbaum, m. koſyſſtě.
Senſenförmig, adj. koſowatý.
Senſengerüſt, n. hrabice; ohne die Klinge, das Bockzeug, ſtrog.
Senſenhaken, n. pružinka, berle při koſe.
Senſenring, m. koſýřjk.
Senſenſchmied, m. koſař, falicifex falcifex.
b Senſenſpieß, m. Senſenſpitze, f. rožeň, rožnice.
Senſenſtiel, m. koſyſſtě.
September, m. zářj, september.
Sequeſter, m. důwěrnjk, sequester.
Seraph, m. ſerafjn.
Serwien, n. Srby, Srbſko, Servia.
Serwiette, f. ſerwýt, vbrauſek.
Seſam, n. ſezam, lohowa, Sesamum Lin.
Seſeli, n. ſeſel, Seseli Lin.
Seſſel, m. ſeſle; dim. ſeſlička.
Seßhaft, adj. oſedlý, vſedlý, possesionem possessionem habens; ſeßhaft werden, oſaditi ſe, vſednauti ſe, sedem ponere.
Setzart, f. způſob ſazenj.
Setze, f. winohrad.
Setzen, I. v. n. ſkočiti; das Pferd ſetzt, kůň ſkočj; über einen Graben, ſkočiti přes přjkop, přeſkočiti přjkop; über den Fluß, přegeti, přeplawiti řeku; an den Feind, na nepřjtele vdeřiti. 2) v. impers. Es wird Händel ſetzen, pogde ſwár, různice; es hat einen fürchterlichen Zank geſetzt, hrozně ſe křičeti, waditi; es wird Schläge, giſtě bude někdo bit; was hat es geſetzt? co ſe ſtalo? 3) v. act. ſaditi, poſaditi, ſázeti, ponere, locare; ein Kind auf den Stuhl, djtě na ſtolicy; ſich ſetzen, ſednauti, poſaditi ſe, sidere, considere; ſich zu Tiſche, ſednauti, zaſednauti za ſtůl; fig. und wenn er ſich auf den Kopf ſetzte, y kdyby ſe na hlawu poſtawil. 4) fig. sſaditi ſe, ſaditi ſe, vſaditi ſe, subsidere; a) das Bier hat ſich noch nicht geſetzt, piwo ſe geſſtě nevſadilo, nevčiſtilo. b) opadnauti, decrescere, minui; die Geſchwulſt ſetzt ſich, otok opadá, plaſkne, oplaſkuge; das Waſſer ſetzt ſich, wody vbýwá, woda opadá. c) oſaditi ſe, sedem ponere; Cajus hat ſich zu Prag geſetzt, Kajus ſe oſadil w Praze. d) položiti ſe, collocare se; ſich aufs Land ſetzen, w kragi (we wſy, w měſtečku) ſe oſaditi; das Kriegsheer ſetzt ſich an einem Berge, 210 wogſko ſe klade, položj ſe v hory; eine geſetzte Perſon (untergeſetzt), zapadlá oſoba; ein geſetzter Mann, geſetzte Antwort, zmužilý, wážný muž, mužná odpowěd. 5) ſtawěti, zaſtawiti, položiti, statuere, sistere; das Glas, den Teller auf den Tiſch, ſklenicy poſtawiti na ſtůl; den Stuhl an die Wand, ſtolicy k ſtěně přiſtawiti. b) wſtaupiti, wſtaupnauti; den Fuß auf etwas, nohu na něco. c) puſtiti; etwas aus der Hand, něco z ruky. d) ſázeti; Bäume, ſtromy. e) wyzdwjhnauti; ein Denkmal, památku; wyzdwihnauti, zaſtawiti. 6) fig. wrhnauti; das Thier ſetzt, zwjře wrhne. b) položiti, vložiti, vſtanowiti; einen Tag, rok; c) vſtanowiti; Jemanden zum Vormund, vſtanowiti někoho za poručnjka. d) doſaditi; Jemanden an eines andern Stelle, doſaditi někoho na mjſto giného. fig. Jemanden zur Rede, počtu od někoho žádati; Ziel und Maß, cýl vložiti; ſich zur Wehre, zprotiwiti ſe; aus den Augen, něčeho ſobě newſſjmati, neſſetřiti. e) Ich will den Fall ſetzen, daß —, deyme tomu že —; es ſoll geſchehen, aber ich ſetze voraus, daß er ſeinen Willen dazu giebt, ſtaň ſe, než wygjmám, geſtli k tomu ſwolj; geſetzt, er käme nicht, deyme že nepřigde. 7) den Hut auf den Kopf, klobauk na hlawu dáti; Jemanden in das Gefängniß, wſaditi někoho do žaláře, wězyti; Jemanden Schröpfköpfe, někomu baňkami pauſſtěti; Jemanden das Meſſer an die Kehle, někomu nůž k hrdlu přiložiti; unter die Heiligen, za ſwatého wyhláſyti; etwas zum Pfande, něco do záſtawy dáti; zuſammen, ſkládati, ſložiti. fig. Knöpfe auf ein Kleid, přiſſiti knofljky k ſſatu; die Schrift, pjſmo ſázeti, ſkládati; fig. Etwas ins Geld, něco zpeněžiti; Leib und Leben daran, žiwota ſe opowážiti, wſſe naſaditi; eine verworrene Sache auseinander, něco zamodrchaného rozmobtati, rozmodrchati; Jemanden etwas in den Kopf, někomu něco namluwiti; Mißtrauen in etwas, nedowěřowati něčemu; Hoffnung in etwas, naději ſkládati, nakládati na něčem, daufati w něčem; ſeine Ehre in etwas, něco za čeſt ſobě pokládati; ſich etwas in den Kopf, něco ſobě na kel wzýti. 8) Ein Land unter Waſſer, zatopiti zemi; Jemanden außer Stand ſetzen etwas zu thun, někomu něco překazyti; in den vorigen Stand, w předeſſlý ſtaw nawrátiti; ſich in Marſch, wyprawiti ſe, dáti ſe na ceſtu, ſich in Gefahr, wydati ſe w nebezpečenſtwj; ſich in Unkoſten, autrat ſobě nadělati; ſich in Schaden, ſſkodu ſobě půſobiti; einen Gefangenen auf freyen Fuß, wězně, zagatého propuſtiti; etwas ins Werk, něco w ſkutek vweſti; in Furcht und Schrecken, ſtrachu a hrůzy nahnati.
Setzer, m. ſazeč, ſkladač.
Setzhammer, m. ſecljk.
Setzhaſe, m. ramlice, zagečice, zagečnice.
Setzholz, n. ſazenice, ſadba.
Setzkaſten, m. der Buchdrucker, ſlownice.
Setzkolben, n. bigák.
Setzling, m. ſadba, ſazenice, talea, planta; ein Krautſetzling, hlawatice; ein Setzling im Weinbaue, fazar, refliňk, plaň, ſlaupek; in der Fiſcherey, náſada, plod, plůdek, propago.
Setzreiff, m. ſtawnjk.
Setzſtätte, f. winohrad.
Setzteich, m. náſadnjk, rybnjk náſadnj.
Setzung, f. ſázenj.
Setzwage, f. krokwice.
Setzweide, f. wrbowá ſazenice.
Seuche, f. neduh, morbus. 2) nákaza, lues.
Seufzen, f. lkáti, wzdychati, gemere; einmal ſeufzen, wzdychnauti.
Seufzen, n. wzdychánj, lkánj, suspiratio.
Seufzer, m. wzdychnutj, suspiritus; dim. das Seufzerchen, wzdychnutjčko; einen tie211fen Seufzer hohlen, hluboce wzdychnauti.
Seyn, v. irr. ich bin, gſem; ich war, byl gſem; ich wäre, bylbych; du ſey, buď, geweſen, býti, esse; pflegen zu ſeyn, býwati; nicht ſeyn; nebyti; I mit adv. und adj. du biſt krank, tys nemocen; es iſt kalt, geſt ſtudeno; es iſt finſter, geſt tma; ſeyd willkommen, wjteyte, wjtám wás; er iſt dahin, ten tam; ſey gegrüſſet, zdráw buď, er iſt mir Feind, newražj na mne; es iſt vorüber, geſt ho minulo, geſt tomu konec; böſe auf jemanden ſeyn, hněwati ſe na někoho; laß es gut ſeyn, nech to tak. II. mit Subst. Salomo war ein König, Sſalomaun byl králem; ich will des Todes ſeyn, wenn —, chcy vmřjti, geſtli —; ich bin Willens, tuſſjm, mjnjm, chcy. III. mit, mit Praepos. auf ſeyn, wzhůru býti; er iſt ſchon auf, giž wſtal; aus ſeyn, konec býti; es iſt ſchon aus, giž geſt konec, weta; es iſt an dem, geſt tomu tak; ſchlecht daran ſeyn; zle ſe mjti; aus der Mode ſeyn, z mody wygjti; hinter Jemanden her ſeyn, za někým ſe hnáti; was iſt zu ihrem Befehl? co poraučegj? wohl auf ſeyn, dobře ſe mjti, zdráw býti; es iſt nichts an ihm, nic nenj do něho; ich muß wiſſen, was an dir iſt, muſým wěděti, cos (co gſy) zač; auf ſeiner Hut ſeyn, na pozoru ſe mjti. IV. mit Verb. a) Hier iſt gut ſeyn, zde geſt dobře býti. b) was iſt zu thun? co činiti; es iſt nur um das Geld, um mich, běžj toliko o penjze, o mne; fig. er wird den Augenblick hier ſeyn, bude tu, co newidět; b) etwas ſeyn laſſen, něčeho tak nechati; c) Wem iſt der Hut, čj geſt ten klobauk; d) wenn ich wie du wäre, kdybych byl tebau; dem ſey nun wie ihm wolle, buď gak buď. e) thun ſie es, wenn es ſeyn kann; včiňte to, geſtli možná; f) Wenn das iſt, ſo —, geli tomu tak, tedy —; laß ſeyn, daß er reich iſt, deyme tomu, že geſt bohatý; was ſolls b ſeyn? co geſt? co chcete? das ſey Gott vor! vchoweyž Bože! er läßt die Heerde Heerde ſeyn, nechá ſtádo ſtádem, buď; nichts gleicht dir, es ſey, das -, nic ſe ti nepodobá, nerowná leč —; II. verb. aux. býti; ich bin geloffen, běžel ſem; ich werde laufen, poběhnu.
Sibiriſch, adj. ſybiřſký; der ſibiriſche Buchweizen, tatarka.
Sich, dat. ſobě, ſy, sibi; na ſebe, ſe, se; ſie ſind ſich alle gleich, wſſickni gſau ſobě rowni; ſie lieben ſich, milugj ſe; er ſpricht mit ſich ſelbſt, mluwj s ſamým ſebau, ſám s ſebau.
Sichel, f. Grasſichel, ſrp, klepanec, koſatec, falx.
Sichelkraut, n. S. Sequ.
Sichelmöhre, f. ſtračj hnjzdo, ſtračj nůžka, Sium falcaria Lin.
Sichelſchmid, m. ſrpař, ſrpnjk, falcifex.
Sicher, adj. bezpečný, giſtý, tutus, securus; er iſt ſeines Lebens nicht ſicher, nenj ſwým žiwotem giſt; fig. ein ſicherer Weg, bezpečná ceſta; eine ſichere Nachricht, giſtotná, giſtá ſpráwa; adv. bezpečně, giſtě; etwas ſicher ſtellen, něco vbezpečiti, vručiti; er wird ſicher kommen, přigde gak hodina.
Sicherheit, f. bezpečnoſt, bezpečenſtwj, securitas; in Sicherheit bringen, na bezpečné mjſto přiweſti. 2) giſtota, vpſánj, pogiſſtěnj, rukogemſtwj, cautio, satisdatio.
Sicherlich, adv. giſtě, do zagiſta, certe.
Sichern, v. a. bezpečiti, vbezpečiti, na bezpečné mjſto přiweſti.
Sicherpfahl, m. znamenj, signum.
Sicherung, f. bezpečenj.
Sichler, m. přjložnjček, Numerius Numenius Kl.
Sicht, f. vkázka, provkázanj, auf Sicht dieſes Wechſels, po vkázce toho ſměnnjho liſtu.
Sichtbar, adj. widědlný, widitelný, ſpatřitedlný, visibilis. 2) patrný; die Urſa212che iſt ſichtbar, přjčina geſt patrná; adv. —ě.
Sichtbarkeit, f. widitedlnoſt, widědlnoſt, patrnoſt.
Sichtbarlich, adj. patrný, zřegmý; adv. —ě.
Sichten, v. a. pytlowati, proſýwati, třjbiti, cribrare.
Sichtung, f. proſýwánj, třjbenj.
Süchterzeug Sichterzeug, m. proſywadlo, třjbidlo.
Sichtzeug, n. pytlowánj.
Sichtlich, adj. widitedlný, patrný.
Sie, f. ſamice; dim. Siechen, ſamička.
Sie, pron. ona, illa, ipsa; ſie iſt gekommen, ona přiſſla; ich habe ſie geſehen, gá gi widěl; 2) plur. wy, wás, vos; und oni, ony; ſehen ſie, widjte, hleďte; widěgj; ich bitte ſie, proſým wás, proſým ge. 3) Sie kommen ſchon, giž gdau; ſie laufen, běžj.
Sieb, n. ſýto, ſýtko, řeſſeto, proſýwadlo; cribrum.
Sieb-, ſýtkowý; der Siebboden, ſýtkowé dno, ſýtko.
Sieben, v. a. proſýwati, podſýwati, třjbiti, cribrare.
Sieben, nom. num. ſedm, vulgo (ſedum sl. ſedem) septem; ſieben Kinder, ſedmero djtek; je ſieben, po ſedmi, septem; mit ſieben, ſedmi, s ſedmi.
Sieben, f. ſedmička, heptas; fig. ſie iſt eine böſe Sieben, geſt zlice, zláſaň zlá ſaň.
Siebenblatt, n. S. Siebenfingerkraut.
Siebenbürgen, n. Sedmihradſko, Transylvania.
Siebenbürger, m. Sedmihradčan, Transylvanus; die —inn, Sedmihradčanka.
Siebeneck, n. sedmihranjk, sedmivhelnjk, heptagonum; —ig, adj. ſedmihraný, heptangulus.
Siebeneimerig, adj. ſedmiwědernj; ein ſiebeneimeriges Faß, ſedmerka.
Siebenerley, adj. Siebnerey, ſedmerý, septem generum.
Siebenfach, S. Sequ.
Siebenfältig, adj. ſedmernáſobný, septemplex.
Siebenfingerkraut, n. nátržnjk, Tormentilla Lin.
b Siebenfüßig, adj. ſedminohý.
Siebengeſtirn, n. kuřátko, Plejades, nergiliae.
Siebengezeit, n. wonná komonice čeſká, Trifolium Melilotus Lin. 2) Řecké ſeno, Trigonella, foenum graecum Lin.
Siebenhundert, adv. ſedmſet, septingenta; je ſiebenhundert, po ſedmiſtech; der ſiebenhundertſte, ſedmiſtý, septingentesimus; ſiebenhundert Mahl, ſedmſetkrát.
Siebenherr, m. ſedmák.
Siebenjährig, adj. ſedmiletý.
Siebenmahl, adv. Sieben Mahl, ſedmkrát, septies; zum ſieben Mahle, po ſedmkráte.
Siebenmahlig, adj. ſedmkratý, po ſedmkrát opětawaný opětowaný.
Siebenmonatlich, adj. ſedmiměſýčný.
Siebenſchläfer, m. ſpanjk, fig. oſpalec.
Siebenſchichtig, adj. ſedmiřadý.
Siebenſchwanz, m. ſobol, zymoſtrád, Lanius garrulus Lin.
Siebenſeitig, adj. ſedmiſtranný.
Siebenſtündig, adj. ſedmihodinný.
Siebentägig, adj. ſedmidennj.
Siebente, adj. ſedmý, septimus.
Siebentel, n. ſedmička, ſedmina, ſedmerka.
Siebenthalb, adj. indecl. půl ſedma.
Siebentheilig, adj. ſedmidjlný.
Siebenundzwanzig, adv. ſedmmecýtma, ſedm a dwadcet.
Siebenundzwanzigſte, adj. ſedmmecýtmý, ſedm a dwadcatý.
Siebförmig, adj. ſýtkowatý, řeſſetowatý.
Siebmacher, m. ſýtař, ſýtkář, řeſſetář.
Siebner, m. ſedmička, heptas; eine Münzſorte von ſieben Kreuzern, ſedmjk.
Siebt, n. koſa.
Siebzehn, num. ſedmnáct, septemdecim; je ſiebzehn, po ſedmnácti; der ſiebzehnte, ſedmnáctý; ſiebzehn Mahl, ſedmnáctkrát.
Siebzehner, m. ſedmnáctnjk, (ſedumnáčnjk.)
Siebzehnjährig, adj. ſedmnáctiletý.
Siebzehntel, n. ſedmnáctka.
213 Siebzig, ſedmdeſát, septuaginta; je ſiebzig, po ſedmdeſáti.
Siebziger, m. ſedmdeſátnjk; die —inn, ſedmdeſátnice.
Siebzigjährig, adj. ſedmdeſátiletý.
Siebzigmahl, adv. Siebzig Mahl, ſedmdeſátkrát.
Siebzigmahlig, adj. ſedmdeſátkrátý, po ſedmdeſátkrát opětowaný.
Siebzigſte, abj. ſedmdeſátý.
Siech, adj. churawý, kuňkawý, nedužiwý, ſtonawý, kwokawý, sl. chorlawý, valetudinarius.
Siechbett, n. ložce nemocy.
Siechen, v. n. churawěti, kwokati, nedužiwěti, poſtonáwati, ſchnauti.
Siechhaus, n. nemocnice.
Siechheit, f. churawoſt, nedužiwoſt.
Siechling, m. churawec, kuňkálek, kwokálek, nedužiwec, ſtonawý, valetudinarius.
Siede, f. řezanka, ſekanina. 2) pařenj.
Siedekammer, f. řezárna, ſauſek.
Siedekaſten, m. řezačka.
Siedel, m. et f. žjdle, zawěracý poſtel.
Sieden, v. irr. n. ich ſott, geſoten, wřjti, wařiti ſe, fervere; aufſieden, zwjrati, effervescere; ſiedend heiß, wřelý. 2) v. a. wařiti, vwařiti, coquere.
Sieder, m. wařič, coctor.
Siederey, f. wařictwj, wárna; Seifenſiederey, mydlářſtwj; Salpeterſiederey, ſaneytrna, ſanytrárna.
Siefern, (neufeln) v. n. mhljti, mžjti, mrholiti ſe.
Siefern, n. mženj, mrhůlka.
Sieg, m. wjtězſtwj, victoria; den Sieg erhalten, wjtězſtwj obdržeti, doſýcy.
Siegel, n. pečet, sigillum; ſein Siegel auf etwas drücken, něco zapečetiti, pečetiti, pečet přitiſknauti; das Siegel erbrechen, něco odpečetiti, Sigillum aperire; das Siegel iſt unverſehrt, pečetj nenj tknuto.
Siegel-, pečetnj, die Siegelpreſſe, pečetnj pres.
b Seigelbewahrer, m. kancljř.
Siegelerde, f. zpečetěná hljna, terra sigillata.
Siegelgeld, n. plat od pečetěnj, pečetné.
Siegelkunde, f. pečetářſtwj, sphragistica.
Siegellack, m. ſſpaňhelſký woſk.
Siegeln, v. a. pečetiti, zapečetiti, sigillare.
Siegelring, m. pečeť, cekryt, pečetnj prſten, mor. pečátko.
Siegelwachs, n. ſſpaňhelſký woſk.
Siegen, v. n. wjtěziti, vincere.
Sieger, m. wjtěz, wjtězytel, victor; die —inn, f. wjtězytelkyně, victrix.
Siegern, v. n. crkati, kanauti, kapati, stillare.
Sieges-, wjtězný, triumphalis; der Siegesbogen, wjtězný oblauk; das Siegesgepränge, wjtězná oſlawa.
Siegeslied, n. wjtězná.
Siegler, Siegeler, m. pečetnjk, pečetář.
Sieghaft, adj. wjtězný.
Siegmannswurz, Siegmarswurz, f. dewaternjk, dewatero oděnj, Allium victorialis Lin. 2) polnj ſléz, Malva alcea Lin. 3) mečjk, gladiolus communis Lin.
Siegreich, adj. wjtězný.
Sieke, f. ſamice, ptačice.
Siekern, v. n. crčeti, kapati, protýkati.
Siel, n. ſplaw, ſwodnice v rybnjka.
Siele, f. chomaut, helcium. 2) Die Sielen, pl. pochwy, phalerae.
Sielen, v. a. wodu ſpuſtiti, wyhraditi.
Siemann, m. korauhwička ženſká.
Siezen, v. a. onikati.
Signal, n. znamenj.
Signaliſiren, ſich, v. rec. wyniknauti, předčiti giné.
Signatur, f. podpis.
Silau, m. koromač lučnj, Peucedarum Peucedanum Silaus Lin.
Silber, n. ſtřjbro, argentum; gediegenes, ryzý ſtřjbro; Krausſilber, kňaur, argen214tum crispum; Queckſilber, rtuť, argentum vivum.
Silber-, ſtřjbrný, od ſtřjbra, argenteus; das Silberblatt, ſtřjbrný pljſſek, ljſtek; das Silberbergwerk, ſtřjbrné hory; das Silbergeräth, wěcy, nářadj od ſtřjbra; das Silbergeſchirr, ſtřjbrnice; náčinj od ſtřjbra, ſtřjbrné. 2) ſtřjbrowý; der Silberkalk, ſtřjbrowé wápno.
Silberarbeiter, m. ſtřjbrnjk.
Silberdiener, m. ſtřjbrnjk.
Silberfarbe, f. ſtřjbrná, ſtřjbrowitá barwa.
Silberfarben, adj. ſtřjbrný, ſtřjbrné barwy.
Silbergang, m. ſtřjbrný cauk, vena argenti.
Silbergrube, f. ſtřjbrný důl, ſtřjbřiſſtě.
Silbergroſchen, m. bjlý, ſtřjbrný.
Silberkammer, f. ſtřjbrnice.
Silberkraut, n. ſtřjbrnjk, Potentilla anserina Lin.
Silberlachs, m. bolen, wolen, Salmo Leucichtys Leucichthys Lin.
Silberleib, m. plik, massa argenti.
Silberling, m. ſtřjbrný, ſtřjbrnjk, argenteus.
Silbermünze, f. ſtřjbrná mince.
Silbern, adj. ſtřjbrný, argenteus.
Silberpappel, f. bjlý topol, linda, populus alba Lin.
Silberreich, adj. ſtřjbrnatý, bohatý na ſtřjbro.
Silberſchaum, m. ſtřjbrná pěna, pěna od ſtřjbra.
Silberſchlacke, f. pěna od ſtřjbra, helcysma.
Silberſchmid, n. ſtřjbrnjk, zlatnjk.
Silberſtoff, m. ſtřjbrohlaw.
Silberſtoffen, adj. ſtřjbrohlawý.
Silberſtück, n. ſtřjbrohlaw.
Silberwäſcher, m. ſtřjbrnjk; die —inn, ſtřjbrnice.
Silberweiß, adj. ſtřjbrowitý, bjlý, ſtkwělý gak ſtřjbro.
Sille, f. kſſandy na wábnj ptáky, sl. ſſwihle.
Siller, m. humenečnjk.
Simmer, m. wěrtel.
b Simonie, f. ſwatokupectwj, simonia; der ſie begehet, ſwatokupec, simoniacus.
Simpel, adj. ſproſtý, simplex; ein ſimpler Menſch, ſproſták, weibl. ſproſtačka.
Sims, m. an der Wand, police. 2) Am Ofen, krancle, police. 3) In der Baukunſt, wýpuſtek, podium.
Simshobel, m. karnýſek.
Simskachel, m. krancljk.
Singebar, adj. zpěwný, co ſe zpjwati dá.
Singechor, n. kůr zpěwcůw, zpěwáků.
Singedroſſel, f. cwrčala Turdus Iliacus Lin.
Singekunſt, f. zpěwáctwj, hudba, musica.
Singen, v. irr. ich ſang, ich ſänge, geſungen, I. v. n. zpjwati, pěti, canere, cantare; pozpěwowati, cantillare; ſchwach ſingen, mor. wrnožiti; ſtark ſingen, helekati; grob ſingen, kozmicý zpjwati, hirquitallire; einem (zu Ehren) ſingen, prozpěwowati; anfangen zu ſingen, zazpjwati; lange ſingen, nazpjwati ſe; zu Ende ſingen, dozpjwati; fig. Einen, někomu zpjwati; II. v. a. Eine Meſſe ſingen, mſſi zpjwati, odzpjwati. 2) báſniti, zpjwati.
Singeſpiel, n. zpěwohra, opera.
Singrün, n. barwjnek, zymoſtráž, sl. zymozelen, Vinca minor Lin.
Sinken, v. irr. ich ſank, ſänke, geſunken, I. v. n. topiti ſe, potopiti ſe, ke dnu padnauti, tonauti, mergi, submergi; das Schiff, lodj. b) ſpuſtiti; demittere; die Hände ſinken laſſen, ruce dolu ſpuſtiti. c) propadnauti ſe, submergi; in den Schnee, propadnauti ſe, probořiti ſe do ſněhu. d) In Ohnmacht, omdleti, omdljwati. e) In einen tiefen Schlaf, twrdě vſnauti; bis in die ſinkende Nacht, až do ljté nocy. 2) fig. ſnjžiti ſe; tief herab, hluboko ſe ſnjžiti, padnauti. b) kleſati, kleſnauti; Muth laſſen, ſrdcem kleſnauti. 3) v. a. hlaub kopati.
Sinn, m. ſmyſl, ol. čich, cyt, Sensus; das fällt in die Sinne, to padá do očj; er iſt 215 nicht bey Sinnen, ſmyſlem ſe pominul, geſt pomaten, mor. z brku wyražen, nemá wſſech (pěti) doma. 2) fig. a) Bey Sinnen ſeyn, při ſobě býti, při dobré paměti býti; von Sinnen kommen, ſmyſl ztratiti, pozbyti; ſich etwas in den Sinn kommen laſſen, na něco pomyſliti, něco k myſli připuſtiti; etwas böſes im Sinne haben, něco zlého kauti, obmeyſſleti; anderes Sinnes werden, rozmyſliti ſe; beſſeren Sinnes werden, vſrozuměti ſobě, vſmyſliti ſobě; es gehet nicht nach meinen Sinnen, negde to po mé; ein ſteifer Sinn, twrdá, zawilá, kaſtrbatá, twrdoſſigná hlawa. b) ſmyſl; der Sinn eines Wortes, ſmyſl ſlowa; viel Köpfe, viel Sinne, koliko hlaw toliko ſmyſlů, (koliko děr, toliko ſyſlů).
Sinnau, Sinau, m. huſý nůžka, klobaučky, Alchemilla vulgaris.
Sinnbild, n. podobizna, emblema.
Sinnbildlich, adj. podobizný.
Sinnen, v. irr. n. ich ſann, geſonnen, myſliti, přemeyſſleti, wymeyſſleti, cogitare, reputare; er ſinnt auf neue Mittel, nowé proſtředky wymeyſſlj; hin und her ſinnen, přemeyſſleti, recogitare; auf eine Liſt, leſt kauti.
Sinnesänderung, f. proměněnj myſli.
Sinngedicht, n. wtipka, důwtipka, nápis, Epigramma.
Sinnlich, adj. ſmyſlný, čitedlný; ſinnliches Werkzeug, ſmyſlný náſtrog. 2) těleſný, corporalis; ſinnliche Wolluſt, těleſná rozkoš; ein ſinnlicher Menſch, těleſnjk, tělopáſek; adv. —ě.
Sinnlichkeit, f. ſmyſlnoſt. 2) těleſnoſt, corporalitas.
Sinnlos, adj. bezſmyſlný, ſmyſlem pominutý, poſſetilý, mente captus; ein ſinnloſer Menſch, poſſetilec, třeſſtjk; ſinnlos werden, ſmyſlem ſe pominauti, poſſetiti ſe, ztřeſſtiti ſe.
b Sinnloſigkeit, f. bezſmyſlnoſt, poſſetiloſt, pominutj ſmyſlem, ſſjlenoſt.
Sinnpflanze, f. žiwobýl, Minnosa Censitiva Mimosa Sensitiva Lin.
Sinnreich, adj. důmyſlný, důwtipný, ſmyſlný, myſliwý, wtipný, ingeniosus.
Sinnſpruch, m. propowjdka wtipná.
Sint, praep. obs. po, od.
Sintemahl, conj. poněwadž.
Sinter, m. okuge, okowina. 2) S. Tropfſtein.
Sintern, v. n. kapati, crčeti, krápěti. 2) tuhnauti, zſtuhnauti, sſtydnauti.
Sipken, v. n. crkati.
Sipmaß, n. wěrtel.
Sippſchaft, f. přjbuzenſtwj, ſpřjzněnj.
Sirene, f. ochechule, ochochule.
Sitte, f. mraw, ol. nraw, obyčeg, způſob, zwyk, mos, consvetudo; die Sitte eines Landes, obyčeg země; es iſt nicht Sitte, nenj způſob, obyčeg. 2) Die Sitten, pl. mrawy, mrawowé, mores; ein Menſch von guten Sitten; člowěk dobromrawný, dobrých powah, mrawů; von böſen, nemrawa; von bäuriſchen Sitten, člowěk neohrabaný, newypitwaný, nevčeſaný, newycepowaný.
Sitten-, mrawný, mrawnj, moralis; das Sittengeſetz, mrawnj zákon.
Sittenlehre, f. mrawovčenj, včenj o mrawjch, ethica.
Sittenlehrer, m. mrawovčitel, včitel mrawů, moralista.
Sittenlos, adj. nemrawný, bezmrawný; ein ſittenloſer Menſch, nemrawa.
Sittig, m. papauſſek, psittacus.
Sittlich, adj. obyčegný; Ländlich, ſittlich, kolik kragůw, tolik obyčegůw, adv. mrawně. 2) mrawný; ſittlicher Character, mrawná powaha.
Sittlichkeit, f. mrawnoſt, moralitas.
Sittſam, adj. mrawopočeſtný, vctiwý.
Sittſamkeit, f. mrawopočeſtnoſt.
216 Sitz, m. ſedadlo, sedes; mjſto, ſýdlo; die Sitze in der Kirche, ſedadla, ſtolice w koſtele; zehn Thaler auf einen Sitz verſpielen, deſet tolarů na gedno poſazenj prohrati; hier iſt mein Sitz, zde geſt mé mjſto; Prag war einſt der Sitz des deutſchen Kaiſers, Praha byla někdy ſýdlo (ſýdlem) cýſaře Německého.
Sitz-, ſedacý; die Sitzarbeit, ſedacý práce.
Sitzen, v. n. irr. ich ſaß, ich ſäße, du ſitze, geſeſſen, ſeděti, sedere; bleiben ſie ſitzen, zůſtaňte seděti; ſitzen bleiben, z. B. auf einem Pferde, oſeděti, persedere; bey Tiſche, ſeděti za ſtolem, assidere mensae; oben an, unten an, nahoře, dole ſeděti; ſich müde ſitzen, vſtati ſeděnjm, naſeděti ſe. 2) fig. Beicht, zpowjdati; zu Gerichte ſitzen, ſeděti, zaſednauti ſaud; b) Immer zu Hauſe, (hocken) wždy doma dřepěti, mor. lapěti; immer in Büchern ſitzen, pořád w knihách wězeti; im Kothe ſitzen bleiben, vwáznauti w blátě, er ſitzt voran, ſedj w rákoſý; viel Geld im Spiele ſitzen laſſen, mnoho peněz prohrati; Jemanden ſitzen laſſen, nechati někoho w koncých; ſitzen bleiben, von Frauenzimmern, zůſtati ſſewcům na opatky, na přjſſtipky; alſo will er meine Tochter ſitzen laſſen, chceliž tedy mau dceru nechati ſeděti na holičkách. c) hier ſitzt es, zde to wězý; nichts auf ſich ſitzen laſſen, nic nenechati na ſobě; das Kleid ſitzt ihnen vortrefflich, kabát wám wýborně ſluſſj, ſtogj, ſitzen pflegen, ſedati, ſedáwati; ins Sitzen kommen, rozſeděti ſe; zur Genüge ſitzen, wyſeděti ſe; lange oder oft ſitzen, naſeděti ſe; ſitzend erwerben, vſeděti; eine Weile, poſeděti; ſitzende Lebensart, ſedacý žiwobytj, vita sedentaria.
Sitzen, n. ſezenj, ſeděnj; ins Sitzen kommen, rozſeděti ſe; durch Sitzen im Kerker bezahlen, odſeděti.
Sitzfleiſch, n. fig. er hat kein Sitzfleiſch, má raupy, geſt nepoſeda.
b Sitzgeld, n. robotnj penjze.
Sitzküſſen, n. podřitnička.
Sitzung, f. ſezenj, seděnj, zaſednutj.
Skalde, m. baſnjř báſnjř ſtarých Sſwédů.
Skarnitzel, n. kornaut, dim. kornautek.
Skelett, n. koſſtěnec, ſmrtina.
Skize, f. náwržek, naſtjněnj, nawrhnutj.
Skiziren, v. a. nawrcy, nawrhnauti.
Sklave, m. S. Sclave.
Slave, m. Slowan, Slowěnjn, Slavus.
Slaviſch, adj. ſlowanſký, ſlowenſký, slavicus; die Slaviſche Sprache, ſlowenčina.
Smaragd, m. ſſmaraġd.
So, pron. rel. který, co; qui, quae, quod. 2) adv. tak; ſo recht, tak dobře; ſo ſpricht der Herr, tak prawj pán; ſo geht es, tak geſt; ſo und ſo groß, tak a tak welký; ſo ein Buch, takowá knjha; ich merke ſo was, znamenám cos takowého; geſetzt es wäre ſo, deyme žeby tomu bylo tak; wie ſo? kterak? bald ſo, bald ſo, brzy tak, brzy tak; wie geht es? ſo, ſo, gak ſe děge? gakž, takž; das iſt nicht ſo, tomu nenj tak; eben ſo, týmž způſobem, také tak. b) ſo viel und ſo viel, tolik a tolik; ſo oft du fehlſt, ſo oft wirſt du geſtraft, kolikrát chybjš, tolikrát budeš treſtán; waren ihrer nicht acht? nebylo gich oſm? es waren ihrer nicht ſo viel, nebylo gich tolik; ſo viel ich ihn kenne, gelikož ho znám; ſo wie ich ihn kenne, co gá ho znám; ſo genau weiß ich es nicht mehr, gak náležj to giž newjm; ſo gleich kann ich nicht kommen, hned nemohu přigjti; ich bin ſo oft da geweſen, giž ſem tam mnohokrát byl; ſo wie die Rede gehet, gakž ſe mluwj, gakž powjdagj; ſo lange ich lebe, dokuď budu žiw; und wenn er noch ſo groß wäre, a kdyby byl ſebe wětſſj; 3) Conj. Condit. li; ſo ihr bleiben werdet, zůſtaneteli; — ſo ihr fleißig ſeyd, budeteli pilni; wenn du fromm biſt, biſt du angenehm, gſyli pobožný, gſy přjgemný; wenn ſie wollen, chtěgjli. 4) Caus. 217 tedy; ſo wollen wir nun den Anfang machen, začněmež tedy; ſo gehe nun hin, tedy tam gdi; ſo kommen ſie denn, gdaužiž tedy! ſo höre doch, poſlechni pak. 5) Conc. dieß kann ich ſo alt ich bin, noch wohl leiden, toť mohu, ačkoli ſtár gſem, předce wyſtáti; (gakkoli) ſo ſehr ich ſchrie, ſo ließ man mich nicht los, gakkoli ſem křičel předce mne nepropuſtili; ſo bald, gak brzy; ſo fern, gelikož, pakliže; ſo wie, gakož.
Socke, f. přjkopytj, soccus.
Socken, v. a. přjkopytj přidělati.
Socken, v. rec. vſaditi ſe, oſáknauti.
Sod, m. ſtudnice, ſtudně, puteus.
Sod, m. et. n. war. 2) gjcha, omáčka. 3) In ſeinem Sode leben, o ſwé wůli žiwu býti.
Sod, m. S. Sodbrennen.
Sodann, part. pak, potom.
Sodbrennen, n. žáha, sl. záha (zháha) Pyrosis.
Sodbrodbaum, m. žahák, Ceratoecia Ceratonia Lin.
Sodomit, m. mužoložnjk, ſamcoložnjk, ſodomář.
Sodomiterey, f. mužoložſtwj, ſamcoložſtwj, němý hřjch, ſodomářſtwj.
Sofern, part. gelikož.
Soff, m. ožralſtwj, opilſtwj; er iſt dem Soff ergeben, ožjráwá ſe. 2) chlaſt; auf einen Soff austrinken, gednjm dauſſkem wypiti. 3) Ein elender Soff, břjžďala, brynda.
Sofort, part. tak dále.
Sog, m. ſtopa lodj.
Sogar, part. ano y, ba y.
Sogleich, part. hned.
Sohle, f. des Salzes, pára, vapor; b) bey den Jägern, kal; c) der Wundärzte, dlažička; d) der Zimmerleute, práh. e) am Pflughaupte, přjplata; f) der Tiſchlerhobel, ſpodnj plocha. g) des Fußes als Strupfes, chodidlo, ploſka, planta; h) des Schuhes, podſſew, solea.
b Sohlleder, n. podſſwowice.
Sohn, m. pl. Söhne, ſyn, filius; ein natürlicher Sohn, pobočnj ſyn, z lewého boku, filius naturalis; erſtgebohrner, prworozený, prworozenec, primogenitus; an Kindesſtatt angenommener, zaljbený, adoptatus; ein Afterſohn, ſyrůbě, pahrobek, posthumus; ein Bruder- oder Schweſterſohn, synowec.
Söhnen, v. a. f. mjřiti.
Söhnopfer, n. obět za hřjch.
Sohnſchaft, f. ſynowſtwj.
Sohnsfukel, m. paprawnuk praprawnuk, ſynůw wnuk.
Sohnskind, n. ſynowo djtě, wnuk.
Sohnstochter, f. ſynowa dcera, wnuka.
Solchenfalls, adv. w takowé přjpadnoſti.
Solcher, pron. takowý, talis; ſolcher Geſtallt Geſtalt, na takowý způſob.
Solcherley, adj. indecl. taký, takowý.
Sold, m. žold, plat, mzda, stipendium; Truppen in Sold nehmen, nagmauti wogſko.
Soldat, m. wogák, wálečnjk, miles; ein freywilliger, dobrowolnjk, voluntarius; ein gemeiner, ſproſtý, obecný, gregarius; ein alter, ſtarý, veteranus; ein junger, Recrut, nowáček, tiro; ein abgedankter, Invalide, wyſlauženec; die Soldaten, collect. wogačina; Soldat werden, dáti ſe na wognu, pod wogáky, za wogáka.
Soldaten-, woganſký, wogenſký, militaris; das Soldatenleben, woganſké žiwobytj.
Soldatenaufwärter, m. im Felde, záſſkodnjk; die Soldatenaufwärter, záſſkodnjcy, záſſkodnj chaſa, caculae.
Soldatennickel, m. woganda.
Soldatenweib, n. wogačka.
Soldatiſch, adj. wogácký, woganſký; adv. po woganſku.
Sölde, f. chalupa, casa; barák.
Söldner, m. žoldnýř, žolnýř. 2) chalupnjk, casarius.
Sollen, v. n. irr. mjti, debere, oportere; ich ſoll gehen, mám gjti; was ſoll ich? co 218 mám činiti? er ſoll hinaus, fort, má gjti wen, pryč. 2) Wie ſoll man ihm helfen? gak geſt mu k pomoženj? ſie ſollen es ſchon bekommen, wſſak to doſtanete. 3) was ſoll mir die Erſtgeburt? k čemuž mi bude to prworozenſtwj? wem ſoll denn dieſer Strauß? čj má býti tato kytka? er ſoll warten, nechť čeká. 4) fig. Sie ſollen wiſſen, wězte; ſie ſollen Recht haben, laſſen ſie mich nur in Ruhe, měgte prawdu, dobře, gen mne nechte na pokogi. 5) Wie, wenn er morgen ſterben ſollte? co, kdyby zegtra vmřel? ſollte er ihnen begegnen, potkáli wás; ſollte es möglich ſeyn? byloliby možná? 6) Was ſoll aber dieſer? což pak tento? bald ſollte ich glauben, málem bych wěřil; man ſoll darauf ſchwören, člowěkby na to přiſahal. 7) ich hoffe, er ſoll mir nicht wieder kommen, mám za to, že mi nepřigde wjce. 8) Es ſoll ſtark regnen, tuze prey prſſj; es ſollen die Türken geſchlagen ſeyn, Turcy prý (prey) byli biti. 9) dlužen, debere; er ſoll hundert Thaler, ſto tolaru tolarů geſt dlužen.
Söller, m. željř, ſýň, pawlač.
Somit, part. pročež.
Sommer, m. léto, aestas; der alten Weiber Sommer, wláčka, babj, babſké léto, pappus; der Mittenſommer, ſtředoletj; den Sommer auf dem Lande zubringen, letowati, přeletowati w kragi.
Sommer-, letnj, aestivus; das Sommerkleid, letnj ſſat, raucho; die Sommerbirn, letnice, letnj hruſſka. 2) garý; Sommergerſte, garý gečmen.
Sommeracker, m. měkota.
Sommerbau, m. zaſetj gaři, ſetba z gara. 2) gař.
Sommerbier, m. ležák.
Sommerdroſſel, f. cwrčala, Turdus Iliacus Kl.
Sommereiche, f. dub, Quercus Lin.
Sommerfaden, m. wláčka, babj, babſké léto.
Sommerfeld, n. měkota.
b Sommerfleck, m. pjha, lentigo.
Sommerfleckig, adj. pihawý, pihowatý, lentiginosus; ein wenig, nápihawý, sublentiginosus.
Sommerfrucht, f. geřina.
Sommergetreide, n. gař, gařina, geřice, gařj, sl. garec, garice, frumentum aestivum, (vernum.)
Sommerhaft, adj. letný.
Sommerhaus, n. letnice, letnj dům, letnjk.
Sommerhitze, f. wedro, letnj parno.
Sommerkittel, m. letnice, letnička.
Sommerkönig, m. králjček, Motacilla regulus Lin.
Sommerkorn, n. garka, garé žito, Secale aestivum (vernum).
Sommerlacke, f. bey Kindern, opar.
Sommerlatte, f. weyſtřelek, germen.
Sommerlaube, f. beſeda, sedila sub umbraculis.
Sommerlehne, f. weyſlunná ſtráň, ſtráň na weyſlunj.
Sommerlich, adj. letný, aestivalis; eine ſommerliche Gegend, letná kragina.
Sommerlolch, m. zabylka, wzteklice, matonoha, lilek, mylek, Lolium temulentum Lin.
Sommermahl, n. pjha.
Sommern, v. impers. es ſommert, léto ſe přibližuge.
Sömmern, I. v. n. ſtjniti, cloniti, umbram dare. 2) v. a. ſluniti, wyſtawiti na ſlunce, na weyſlunj; die Hühner ſömmern ſich, ſlepice ſe na ſluncy popelj. 3) auhor gařj zaſyti. 4) přeletowati; ein Schaf, owcy.
Sommerobſt, n. ranné, letnj owoce.
Sommerrock, m. letnj kabát; der Weiber, letnice, letničko.
Sommerrocken, m. garka.
Sommerſaat, f. garnj ſýge. 2) gař.
Sommerſeite, f. weyſlunj ſtrana.
Sommerſproſſe, m. pjha.
219 Sommerſproſſig, adj. pihowatý.
Sommerthierchen, n. S. Schneeglöckchen.
Sommervogel, m. letnj pták. 2) moteyl, papilio Lin.
Sommerweitzen, m. gará pſſenice; der Wechſelweizen Wechſelweitzen, přeſýwačka.
Sommerwende, f. ſtanowiſſtě ſlunečné w létě, solstitium aestivum.
Sommerwurz, f. S. Sonnenwurz.
Sonach, part. náſledowně.
Sonde, f. željzko na rány, spiculum.
Sonder, praep. bez, sine; ſonder Zweifel, bezpochyby, sine dubio.
Sonderbar, adj. podiwný, diwný; ein ſonderbarer Menſch, diwný člowěk.
Sonderbarkeit, f. podiwnoſt.
Sonderlich, adj. zwláſſtnj; ſonderliche Gabe, zwláſſtnj dar, zwláſſtnj, obzwláſſtnj; es iſt nichts ſonderliches an ihm, nic obzwláſſtnjho nenj na něm; adv. a) zwláſſtě; das geſchieht ſonderlich deswegen, to ſe děge zwláſſtě pro to. b) er iſt nicht ſonderlich groß, nenj tuze, hrubě welký.
Sonderling, m. oſobnjk, zwláſſtnjk.
Sondern, v. a. děliti, odděliti, wymjſyti, odlaučiti, rozlaučiti, separare.
Sondern, conj. ale, alebrž, anobrž, sed, verum; ich habe es nicht nur geſehen, ſondern auch gehört, netoliko ſem to widěl, alebrž y ſlyſſel.
Sonders, adv. zwláſſť, zwláſſtě.
Sonderung, f. dělenj, laučenj, oddělenj.
Sonnabend, m. ſobota, dies saturni.
Sonnabends, ady. adv. w ſobotu.
Sonne, f. ſlunce, sol; dim. ſlunéčko; die Sonne geht auf, unter, ſlunce wzcházý, (wycházý); zacházý, zapadá. 2) Von der Sonne verbrannt, od ſlunce opálený, oſmáhlý, obhořalý.
Sonnen, v. a. na ſlunce wyſtawiti; ſich ſonnen, na ſluncy ſe hřjti, ſluniti ſe.
Sonnen-, ſlunečný; die Sonnenhitze, ſlunečné horko, wedro; das Sonnenlicht, ſwětlo ſlunečné.
b Sonnenaufgang, m. wzchod, wýchod ſlunce.
Sonnenblume, f. ſlunečnice, Helianthus annuus Lin.
Sonnenferne, f. neydálſſj odeſtánj planéty od ſlunce, odſlunj, aphelium.
Sonnenfinſterniß, f. zatměnj ſlunce.
Sonnenhof, m. ſlunečnjk.
Sonnenkäfer, m. ſlunečnice, linka, ſlunýčko, Coccinella Lin.
Sonnenklar, adj. zgewný, patrný, zřegmý, zračitý, ſwětitý, gako ſlunce, bjlednj, evidens; adv. bjledně, evidenter.
Sonnenkoller, m. ſlunečnice, ſlunečný ganek.
Sonnenkraut, n. čekanka.
Sonnenlauf, m. běh, oběh ſlunce.
Sonnennähe, f. neybližſſj přigitj planéty k ſluncy, obſlunj, perihelium.
Sonnenrauch, m. ſtřjzaha, požáry.
Sonnenreich, adj. wýſlunný.
Sonnenſchein, m. záře ſlunečná, ſlunečnoſt.
Sonnenſchirm, m. ſtinidlo, ſlunečnjk, paraſol.
Sonnenſchuß, m. ſlunečnice, myš.
Sonnenſchwindelig, adj. wrtohlawý; ein ſonnenſchwindeliges Schaf, wrtohlawá owce.
Sonnentag, m. den přirozený.
Sonnenthau, m. roſyčka, ſlunečnj roſa, ſlunečná bylina, drosera Lin.
Sonnenuhr, f. ſlunečné hodiny; solarium.
Sonnenuntergang, m. západ ſlunce.
Sonnenwende, f. ſtanowiſſtě ſlunečné, solstitium. 2) otočnjk, (bylina,) Helitrophium Heliotropium Lin.
Sonnenwirbel, m. kozý cecek, cýſařſký trank, chondrilla Lin.
Sonnenwurz, f. konopice, orobaňka, Orobanche Lin.
Sonnenzeiger, m. vkazowač na ſlunečných hodinách.
Sonnenzirkel, m. ſlunečná ceſta, ceſta ſlunce.
Sonnicht, adj. weyſlunný; ein ſonnichter Ort, ſluň, weyſlunj.
220 Sonntag, m. neděle, dies solis, dominicus; der S. Septuagesimae, dewjtnjk; der S. Sexagesimae; ned. prwnj po dewjtnjku; der S. Quinquagesima, ned. druhá po dewjtnjku neb maſopuſtnj; der S. Oculi, ned. keychawná; der S. Laetare, ned. družebná; der S. Judica, ned. ſmrtedlná, ſmrtná; der Palmſonntag, ned. kwětná; der weiße Sonntag, ned. prowodnj; dom. Quasimodogeniti, Rogate, ned. křižowá.
Sonntägig, adj. nedělnj.
Sonntäglich, adj. nedělnj.
Sonntagskind, m. djtě w neděli narozené, ſſťaſtnauſſek.
Sonntagskleid, n. nedělnj ſſat, kabát pro neděli, na neděli, pro ſwátek.
Sonntagsprediger, m. nedělnj kazatel.
Sonſt, adv. mimo to; haben ſonſt noch etwas, poraučegjli mimo to geſſtě něco? wer weiß, was ſie ſonſt noch für einen Feind haben, kdož wj, kdo mimo to na ně newražj. 2) kromě, praeter; es weiß es ſonſt Niemand, als ihre Schweſter, newj toho žádný kromě waſſe ſeſtra. 3) ginak; Daniel ſonſt Belſazer, Daniel ginak Baltazar; Im Grabe iſt Troſt für mich, ſonſt nirgends, w hrobě pro mne potěſſenj, ginak nikdež. 4) gindy; ſonſt bin ich gern bey ihm, gindy ſem rád v něho; ſonſt war er nicht ſo, gindy tak nebyl, nebýwal. 5) ſyc, ſyce, alias; bezahle mich, ſonſt verklage ich dich, zaplať mně, ſyce tě vdám, prožalugi; machen ſie, ſonſt gehe ich, dělagj, ſyce půgdu; 6) Ihr Bruder oder ſonſt Jemand, wáš bratr, nebo kdokoli giný. 7) Sonſt iſt er brav, oſtatně, ginak geſt hodný.
Sonſtig, adj. oſtatnj, někdegſſj; ſeine ſonſtigen guten Eigenſchaften, geho oſtatnj dobré powahy, wlaſtnoſti; auf ſonſtige Art, na někdegſſj způſob.
Sophia, f. Žofie, Žofka.
Sophiſt, m. mudrák, mudroch, mudrlant.
b Sophiſterey, f. mudráctwj, mudrtlantſtwj mudrlantſtwj.
Sophiſtiſch, adj. mudrácký, mudrlantſký.
Sorge, f. ſtaroſt, cura; in Sorgen ſtehen, ſtaroſt mjti, w ſtrachu býti; die Sorgen fahren laſſen, ſtaroſtj zbýti, ſe ſebe ſložiti, mimo ſebe puſtiti. 2) péče; für etwas, o něco.
Sorgen, v. n. ſtarati ſe, pečowati, curare; dafür werde ich ſorgen, o to ſe obſtarám; ich laſſe Gott ſorgen, gá ſpoléhám na boha; ich ſorge, es wird ſie gereuen, obáwám ſe, abyſte toho nepykali; ſorgen ſie nicht, nebogte ſe. 2) v. a. S. Beſorgen.
Sorgenfrey, adj. bezſtaroſtný; ein ſorgenfreyes Leben, žiwot bez ſtaroſtj, bezſtaroſtný; eine ſorgenfreye Sache, wěc dobře zaopatřená; adv. bez péče, bež bez ſtaroſti.
Sorgenlos, adj. bezſtaroſtný.
Sorgenvoll, adj. ſtaroſtliwý.
Sorgfalt, f. pečliwoſt, ſtaroſtliwoſt, cura, dilegentia diligentia.
Sorgfältig, adj. pečliwý, diligens, curam gerens. adv. pečliwě.
Sorglich, adj. ſtaroſtliwý; Zeiten, čaſy.
Sorglos, adj. bezpečliwý, bezſtaroſtný. 2) nedbalý, nedbánliwý.
Sorgloſigkeit, f. bezpečliwoſt. 2) nedbánliwoſt.
Sorgſam, adj. pečliwý, ſtaroſtliwý.
Sorgſamkeit, f. pečliwoſt, ſtaroſtliwoſt.
Sorte, f. druh; dieſer Sorte, toho druh; einerley Sorte, gednoho druh druhu, gednoho wrhu.
Sortieren, v. a. rozbjrati, rozwrhowati.
Söſe, f. Saufel auf dem Schiffe, wyliwák.
Soße, f. omáčka, gjcha.
Sothan, Sothanig, adj. takowý.
Souverain, m. mocnář, ſamowládce.
Souverain, adj. ſamowládný.
Souverainität, f. ſamowláda, mocnářſtwj.
Spächtig, adj. přepadlý, wyzáblý, čjplý, ſucholupý.
Spagat, m. motauz, motowuz, ſſpaġát.
Späh, f. dohljdka, pozor, wyzwjdka, zwědy, ſſpehy.
221 Spähen, v. n. wyzwjdati, ſkaumati; ſſpehowati, čjhati.
Spallier, n. im Zimmer, čalaun, koltra. 2) Im Garten, ſſpaljr.
Spallieren, v. a. koltrami obeſtřjti. 2) ſſpaljrowati.
Spalm, m. lodnj ſmola.
Spalt, m. Spalte, f. rozſſtjpenina, roztrženina, ſpauſſť, fissura, scisura scissura; der Spalt einer Feder, rozparek, ſſpauſſť pera; einer Thür, rozſſtjpenina, ſſkulina; eine Spalte machen, rozſſtjpiti; voll Spalten, ſſkulinowatý. 2) rozkal; in den Spalt propfen pfropfen, ſſtěpowati w rozkal.
Spaltes, n. kružlka; getrockneten Obſtes, křjžala, ſuchár.
Spalten, v. n. rozſſtjpiti ſe, rozpuknauti ſe, puknauti, scindi; er prügelte ihn, bis das Rohr ſpaltete, bil ho až hůl o něho roztřjſkal; das Holz will nicht ſpalten, dřjwj ſe nedá ſſtjpati, kálati. 2) v. a. ſſtjpati, kálati, findere; Holz, dřjwj ſſtjpati, kálati; eine Feder, rozſſtjpnauti péro; das Holz ſpaltet ſich, dřjwj ſe puká. 2) fig. Den Kopf, hlawu roztjti, rozwrátiti, rozkoliti; geſpaltene Klauen, ſſpáry, rozdwogná kopeytka; rozdwogiti, rozděliti; die Stadt, měſto.
Spaltig, adj. ſſkulinowatý, ſſtěnbinowatý ſſtěrbinowatý rimosus. 2) kolný, ſſtěpný, fissilis.
Spaltkeil, m. kljn kolný, k kolenj.
Spaltung, f. roztržka, rozdwogenj, rozſſtjpenj.
Spalze, f. opěſſky, opiſſky, quisquiliae.
Span, m. pl. Späne, blána, oblana, alburnum. 2) třjſka, třjſſťka, oſečka, ramentum; Sägeſpäne, drtiny, piliny; Papierſpäne, oſtřižky od papjru, 3) Ein Leichtſpan, dračka, zaſwět; großer, dřjn, taeda; dim. Spänchen, n. třjſſtička, dřjnka.
Spanbett, n. ložnice.
Spänekalb, n. odſtáwče.
b Spänen, v. a. odſtawiti.
Spanferkel, n. podſwinče, podſwinčátko, ſele, čunče.
Spange, f. ſpona, ſponka, ſpinadlo, zapinádko; Armſpange, náramek, náramenjk.
Spangenmacher, m. ſponkář.
Spängler, m. platnýř.
Spangrün, n. měděnka, rez mědi.
Spanholz, n. ſoſnowé, borowé dřjwj.
Spanien, m. Sſpaňhely, Hispania.
Spanier, m. Sſpaňhel, Hyſſpan, Hispanius; die —inn, f. Sſpaňhelkyně.
Spaniſch, adj. ſpaňhelſký, ſſpaňhelſký, hispanicus; ſpaniſches Rohr, ſſpaňhelka; ſpaniſche Reiter, roſocháč; ſpaniſche Weide, zymoleyz, ligustrum vulgare Lin. ſpaniſche Schritte, wykračowánj, wyſſlapowánj ſobě; das ſind ihm ſpaniſche Dörfer, to mu diwně přicházý.
Spannen, adj. z bruſu nowý.
Spann, n. ſpřež, ſpřeženj.
Spann, m. nárt. 2) Der Seiler, rožnjk.
Spannader, f. ſwazowá žjla, ſuchá žjla, žilna, nervus.
Spannbaum, m. wratidlo.
Spanndienſt, m. potažnj robota.
Spanne, f. pjď, spithama; ſechs Spannen lang, ſſeſt pjdj zdýlj, ſſeſtipjdnj; zwey Spannen lang, dwaupjdnj.
Spannen, v. n. naſtawowati vſſj. 2) auf etwas, čjhati.
Spannen, v. a. natáhnauti, contendere.; den Bogen, luk natáhnauti, napnauti. b) Das Eiſen in den Schraubſtock, zaſſraubowati železo do ſſraubowny. c) den Wagen, wůz, kolo zawřjti. d) der Schuh ſpannet mich, ſtřewjc mne talčj, hněte, sl. omjná. e) fig. den Fluß, zahraditi řeku. f) ein Pferd, koně ſpěniti, ſepnauti; g) die Pferde vor den Wagen, zapřahati, pogjmati koně do wozu. h) Jemanden in den Bock ſpannen, někoho w kozelec, do kozla ſwázati. i) die Saiten, ſtruny natáhnauti. k) ein geſpann222ter Leib, vtažené tělo; ein geſpanntes Seil, natažený prowaz. l) fig. ſo weit man mit der Hand ſpannen kann, co ſe může obeknauti. m) alle ſeine Kräfte, wſſecku ſýlu wynaložiti; überſpannte Empfindungen, přepaté čitedlnoſti.
Spannenlang, adj. zpjdi dlauhý, pjdi zdýlj; ein ſpannenlanger Menſch, trpaſljk, pjdimužjk.
Spanner, m. der Ablader, ſkladčj. 2) Geſpann, ſpřežnjk. 3) An der Armbruſt, klika. 4) An der Säge, přjčka.
Spannhäftel, n. koljk v tenat.
Spannholz, n. ſſpryſl.
Spännig, adj. ſpřežený; ein ſechsſpänniger Wagen, ſſeſtiſpřežný wůz. 2) ložný; Einſpänniges Bett, gednoložná poſtel.
Spannkette, f. ſſupka, zawjrka, catena retinens.2) wodurch die Leiter des Wagens geſpannt wird, podwaznjk, podwazowačka, klaničnjk.
Spannkraft, f. ſpřažina, opřahawoſt.
Spannleute, pl. ſpřežnjcy, potažnj robotnjcy.
Spannnagel, m. ſwornjk, ſwěrák, powěrák, nicohlawnjk.
Spannnagelneu, adj. zbruſunowý.
Sannrahmen Spannrahmen, m. puch, pauch.
Spannraupe, f. chumáčowitá hauſenka, ſpěnuſſka.
Spannreif, m. ſtawnjk.
Spannriegel, m. krokew, krokwa.
Spannriemen, m. potěh, lorum adstrictorium.
Spannring, m. ſwěracý kruh, hauž.
Spannrippe, f. podplečj.
Spannſtock, m. der Weber, čink.
Spannſtrick, m. ſpěnák.
Spannung, f. nataženj, napnutj, tlačenj.
Spannwüſte, f. ſwjč, ſwjčka.
Spannzange, f. ſtahowacý kleſſtě.
Spannzettel, m. ſlužebná cedule.
Spär, adj. ſuchý; ſpärer Mund, wyſchlá huba; ſpäres Brod, ſuchý, okoralý chléb. 2) trpký.
Sparbret, n. ſpořidlo.
b Sparbüchſe, f. krádeřjk, krádežjček, pokladnička, krádežnjček.
Sparen, v. n. hnjti, pleſniwěti.
Sparen, v. a. ſpořiti, ſſetřiti, parcere; keine Koſten ſparen, žádných autrat nelitowati; viel Geld zuſammen ſparen, mnoho peněz naſpořiti, naſtřádati; Kleider ſparen, ſſatů ſſetřiti. 2) odkládati, differe.
Sparer, m. ſpořič, ſpořitel, ſſetřitel; nach dem Sparer kömmt ein Zehrer, co nashledal ſteyſkal, to promrhal, weyſkal.
Spargel, m. ſſparġl, ſſparġlowj, Asparagus Lin. 2) hromowé kořenj.
Spargelbret, n. ſſparġlowna, krecht na ſſparġl.
Spargelklee, n. wogtěſſka, Medicago sativa Lin.
Spark, m. kolenec, kolinka, Spergula Lin.
Sparkunſt, f. ſſetřiwoſt, vměnj ſſetřenj.
Spärlich, adj. ſkrowný, ſkrowničký.
Sparren, m. krokew, cantherium; fig. einen Sparren zu viel haben, neměti wſſech doma, pohromadě.
Sparrengeld, n. poſtřeſſné.
Sparrenkopf, m. krokewnice.
Sparrholz, n. krokwowé dřjwj.
Sparrnagel, n. krokewnj hřebjk, nárožnjk.
Sparrwerk, n. krow.
Sparſam, adj. ſpořiwý, ſſetřiwý, ſkrowný, ſchránliwý, sl. warowčiný parcus. 2) řjdký; der Ahorn wächſt hier ſehr ſparſam, gawor zde welmi pořjdku roſte; adv. ſkrowně, pořjdku.
Sparſamkeit, f. ſſetrnoſt, ſporota, parsimonia.
Spaß, m. pl. Späße, ſſpás, žert, ſſprým, jocus; aus Spaß, ze hry, ze ſſpáſu; ohne Spaß, obežert; Späßchen, n. žertjk, ſſpáſek.
Spaßen, v. n. ſſpáſowati, ſſprymowati, žertowati.
Spaßhaft, adj. ſprymowný, zábawný.
223 Spaßvogel, m. žertýř, pohádkář, ſſaſſek, ſſaſſkář.
Spät, adj. pozdnj, serus; adv. pozdě; Es wird ſpät, připozdjwá ſe; ſpät zu Bette gehen, pozdě gjti ſpat.
Spät-, pozdnj; die Spätgerſte, pozdnj gečmen.
Spatel, m. lopatka, ſſpachtle, spatula.
Spaten, m. reyč.
Späterbſe, f. lenoch, pozdnj hrách.
Spath, m. an den Füßen, ſſál. 2) Eine Steinart, ſſpát.
Spathen, n. podroſt. 2) Das zweyte Grummet, podroſtlina.
Spathig, adj. ſſalowitý. 2) ſſpátowý.
Spätjahr, n. podzymek.
Spätling, m. pozdnjče, pozdničátko, serotinus; ein Lamm, pozdymčátko.
Spätobſt, n. pozdnj, ležaté owoce.
Spatz, m. masc. wrabec, foem. wrabčice, Fringilla domestica Kl. Passer Kl. Ein junger, wrábče, wrabčátko. 2) Der Feldſpatz, polňák, aupolnjk, ſſtilipec, ſſwihljk, Fringilla montana Lin.
Spatzenfalk, m. wrábčnjk.
Spatzieren, v. n. progjti ſe, procházeti ſe, ſpatzieren führen, wéſti na procházku; ſpatzieren reiten, progjžděti ſe, geti na progjžďku.
Spatzierfahrt, f. progjžďka.
Spatziergang, m. procházka.
Spatzierplatz, m. chodiſſtě, procházka.
Spatzierreiſe, f. ceſta pro wyraženau.
Spatzierritt, m. datel, mor. brhel, Picus Lin. der Aelſterſpecht, ſtrakopaud; S. Grün- Schwarzſpecht, @
Spechter, m. řepice, čjſſe.
Spechtmeiſe, f. ořeſſnjk.
Speck, m. ſlaniny, lardum. 2) ſádlo, tuk.
Speckbauch, m. podbřiſſek.
Speckbirn, f. baňatka, ſladnice, volema.
Speckfett, adj. přetluſtý, přetučný.
Speckicht, adj. ſlaninatý, ſlaninowatý.
Speckig, adj. tluſtý, tučný, ſlaninowý.
b Speckkäfer, m. kožeged, dernostes dermestes Lin.
Specklilie, f. kozý liſt, Lonicera Periclymenum Lin.
Speckmaus, f. netopeyr.
Speckmelde, f. pſoſer, pſý lebeda, merkuryálnj ſſtjř, Mercurialis. Lin.
Speckſchwarte, f. ſſkwarek od ſlanin.
Speckſchwein, m. ſádlnice.
Speckſeite, f. polt wepřowý, succidia.
Speckſtein, m. tučnjk.
Speckweitzen, m. klihowka, kližka.
Speckwurſt, f. tučnice, tucetum.
Spectakel, n. diwadlo, spectaculum; viel Spectakel machen, mnoho hluku, cáru nadělati; ſich zum Spectakel machen, dělati ze ſebe zrcadla.
Speculativ, adj. rozmeyſſliwý, přemeyſſliwý.
Speculieren, v. n. přemeyſſleti.
Spedieren, v. a. odprawiti, dále poſlati.
Speer, m. kopj, ratiſt, oſſtěp, hasta.
Speerenſtich, m. proſtřelenec, Gentiana cruciata Lin.
Speerkraut, m. plamýnek, Ranunculus Flammula Lin.
Speerreuter, m. kopinnjk.
Speiche, f. ſſpice.
Speichel, m. ſlina, saliva; ausgeworfener Speichel, wýpliwek, wychrkel, mor. chrkel, sputum; Speichel beym Spinnen, poſlinek.
Speicheldrüſe, f. ſlinice, ſlinowá žláza.
Speichelfluß, m. ſlinotok.
Speichelkraut, n. wſſiwec, myſſj pepř, Stachys sylvatica Lin.
Speichellecker, m. polizáček.
Speicheln, v. n. pliwati, wypliwati. 2) ſliniti, poſliniti.
Speichelwurz, f. mydlice, Saponaria off. Lin.
Speichenring, m. haufnjk.
Speicher, m. obilnice, obročnice, ſeypka, žitnice, mor. picnjk.
Speicherdieb, m. wrabec.
224 Speicherherr, m. obročnj.
Speiler, m. ſſpeyl, cynk.
Speilern, v. a. ſſpeylowati, cynkowati.
Speis, f. ſſpižjrna.
Speiſe, f. gjdlo, pokrm, krmě, cibus; Speiſe und Trank, pokrm a nápog; viel Gäſte wenig Speiſen, mnoho čápů málo žab. 2) Die Glockenſpeiſe, zwonowina.
Speiſebier, n. kal, patoky; das Friſchbier, ředina; Das Grandbier, koreytnice.
Speiſegelb, adj. rudoplawý.
Speiſekammer, f. ſſpižjrna, ſſpižnj komora.
Speiſemarkt, kuchyňky, ſſpižnj trh, macellum
Speiſemeiſter, m. ſſpižjrnjk, curator triclinii.
Speiſen, v. n. gjſti, commedere; zu Mittage ſpeiſen, obědwati, prandere; zu Nachte, wečeřeti, coenare; zu Tiſche, ſtoliti, ſtolowati. 2) v. act. a) gjſti; Fiſche, ryby. b) ſtrawowati, dáwati gjſti, cibare; ich habe heute ſechs Perſonen zu Speiſen, dnes bude v mne ſſeſt oſob gjſti. 3) fig. a) mit leeren Hoffnungen, marnau kogiti naděgj. b) ſſpižowati, zaſſpižiti, záſobiti potrawau; die Feſtung, pewnoſt. c) wydáwati; das Fleiſch, maſo. d) Kommunikanten, podáwati; einem Kranken, nemocnému podati.
Speiſeopfer, m. obět ſuchá.
Speiſeröhre, f. gedák, gjcen, požerák, gula, oesophagus.
Speiſeſal, m. obědwadlo, wečeřadlo.
Speiſeſchrank, m. ſſpižnjk.
Speiſeträger, m. krminoš.
Speiſevorrath, m. ſſpjže, penus.
Speiſewein, m. ſtolnj wjno, vinum cibarium.
Speiſewirth, m. hoſpodſký, traktér.
Speiſezimmer, n. obědnice, wečeradlo.
Spelz, m. ſſpalda, ſamopſſe, Triticum Spalta Spelta Lin.
Spelze, f. otlučky.
Spendabel, adj. rukotržný, ſſtědrý.
b Spende, f. rozdáwka, rozdáwánj almužny chudým.
Spenden, v. a. rozdáwati; Almoſen, almužnu. b) das Abendmahl ausſpenden, podáwati ſw. hoſtyi. c) wydáwati; Eßwaaren, wařiwa.
Spendiren, v. a. hogně, ſſtědře vděliti, vſſtědřiti. 2) halafancowati.
Sperber, m. krahugec, krahulec, Nisus Lin.
Sperberbaum, m. oſſkeruſſe, Sorbus domestica Lin.
Sperberkraut, n. ſtřebikrewka, krwawec, Sanguisarba Sanguisorba offic. Lin.
Sperbern, v. a. kropenatiti; geſperbert, kropenatý.
Spergelbaum, m. kruſſina, Rhamnus frangula Lin.
Spergelkraut, n. S. Spark.
Sperling, m. wrabec, Passer Kl. Fringilla domestica Lin.
Sperr, adj. kruſſný; es ſind ſperre Zeiten, gſau peprnj, kruſſnj čaſowé.
Sperr-, zawěracý; Sperrzahn, zawěracý zub.
Sperrbaum, m. zawěradlo.
Sperrdremmel, m. auwjn.
Sperre, f. ſtawuňk; die Radeſperre, zawjrka, ſſupka, kudla.
Sperren, v. a. roztáhnauti, roztahowati, extendere; die Zeilen, řádky; b) die Füße von einander, rozkročiti ſe, divaricare pedes. c) zawřjti; die Thore, brány; die Thür zuſperren, zawřjti dwéře; ein Rad, kolo. d) zahraditi, zaſtawiti, gjmati; den Fluß, řeku; e) ſtawowati; die Erbſchaft, dědictwj. f) ſich ſperren, na odpor ſe ſtawěti, zprotiwiti ſe; ſperren ſie ſich nicht, nezpauzegj ſe, nezdrahagj ſe. g) Jemanden den Weg, někomu ceſtu zaſtaupiti. h) das Maul, ſſklebiti ſe, rozdjrati tlamu, ringi.
Sperrgeld, n. podbranné, branné.
Sperrglas, n. led matky Božj.
Sperhaken Sperrhaken, m. rohatina.
225 Sperrholz, n. rozporka, krumpolec.
Sperrig, adj. rozedřený, roztažený, adv. roztaženě, od ſebe.
Sperrkette, f. zawjrka, zawěračka, hamulec.
Sperrleiſte, f. am Wagen, rozpěňák, rozpěrák.
Sperrling, m. raubjk.
Sperrad, n. zawěracý kolo.
Sperrmuthe, f. ſſpryſl, čink.
Sperrweit, adv. dokořán; die Thüre ſperrweit aufmachen, dwéře dokořán otewřjti.
Speyarzeney, f. ljk k dáwenj.
Speybecken, m. pliwátko.
Speyen, v. irr. ich ſpie, geſpien, v. n. bljti, dáwiti ſe, vomere; b) pljwati; in das Geſicht, do twáři; nach Speyer appelliren, s kantorem ſe rwáti. 2) v. act. a) wybliti, wydáwiti, dáwiti, zwrátiti, vomere, evomere; die Speiſen, gjdla; b) fig. der Berg ſpeyet Feuer, hora wymrſſťuge, ſoptj, wyhazuge oheň. d) Feuer und Flamme ſpeyen, ſápati ſe, ſoptiti, ſrſſeti, wztěkati ſe. e) Geld ſpeyen müſſen, muſyti platiti, cwrkati.
Speyen, n. blitj, dáwenj, wýwrátek, vomitus; chrkánj, pliwánj krwj, ſrſſenj, ſoptěnj, wztěkánj.
Speyerling, m. břek; die Frucht, břekyně, Crataegus torminalis Lin. b) oſſkeruſſe, Sorbus domestica Lin. c) mukyně, Crataegus aria Lin.
Speyfieber, n. pliwačka.
Speytäubling, m. praſenice.
Speyteufel, m. babka.
Spezerey, f. kořenj, wonné wěcy.
Spezereyhändler, m. kořenář.
Sphäre, f. kaule, kruh, kolo; fig. das iſt über deine Sphäre, to přeſahá twůg rozum.
Spicken, v. a. ſſpikowati, ſlaninau proſtrkowati. 2) fig. den Beutel, peněz natřjſkati, omaſtiti ſobě; ein geſpickter Beubtel, nacwokowaný pytljk; die Wälle mit Kanonen, waly děly obſaditi.
Spicknadel, f. ſſpička, ſſpikowačka, ſſpikowacý gehla, mor. ſſpikownice, ſſpikowadlo.
Spiegel, m. zrcadlo, speculum; im Netze, oko; der Spiegel eines Pfaues, očkowitý ocas; eines Rehwildpretes, zrcadlo; dim. das Spiegelchen, zrcádko.
Spiegel-, zrcadlowý, zrcadlný; das Spiegelfenſter, zrcadlowé okno.
Spiegelänte, f. diwoká kachna, Anas sylvestris.
Spiegelfechterey, f. ſſermowánj, bělmo na oči.
Spigelfutter Spiegelfutter, n. pauzdro na zrcadlo.
Spiegelglatt, adj. hladký gako zrcadlo.
Spiegelhell, adj. gaſný gako zrcadlo.
Spiegelhütte, f. zrcadlna, zrcadlárna.
Spiegelicht, adj. zrcadlowitý.
Spiegelkarpfen, m. tarant, králjk.
Spiegelkuchen, m. ſazené wegce.
Spiegelkunſt, f. zrcadlnictwj.
Spiegelmacher, m. zrcadlnjk.
Spiegelmeiſe, f. vhelnjček, konědra, konězdra Parus major, Fringillago Kl.
Spiegeln, v. n. blyſſtěti ſe; třpytěti ſe, leſknauti ſe, corruscare coruscare; es ſpiegelt alles in dieſem Hauſe, wſſe ſe třpytj w tom domě. 2) v. act. wzhljdati ſe, inspicere in speculum; ſie ſpiegelt ſich im Bache, wzhljdá ſe w potoce. 2) fig. ſich an Jemanden, přjklad ſobě na někom bráti, wzhljdati ſe na někom.
Spiegelrahme, m. rámec na zrcadlo.
Spiegelrochen, m. reynok okatý, Raja Miraletus Lin.
Spiegelſcheibe, f. zrcadlowé kolečko.
Spiegelzeug, n. teneta.
Spieke, Spiekenard, f. lewandule, Lavendula Lavandula Spica Lin.
Spieker, m. hřeb; Bretſpieker, prkenjk; Lattenſpieker, latnjk, latownjk.
226 Spiel, n. hra, ludus; ein Spiel machen, zahrati, pohrati; fig. ſein Glück aufs Spiel ſetzen, na negiſtau ſe wydati, puſtiti; mein ganzes Glück ſtehet auf dem Spiele, přitom běžj o celé mé ſſtěſtj; ein gewonnenes Spiel haben, wyhranau mjti, wyhrati; die Hand mit im Spiele haben, w ſpolku býti s někým. 2) buben; das Spiel rühren, bubnowati; die Beſatzung zog mit klingenden Spiele aus, poſádka wytáhla s hlučnau hudbau; ſein Spiel mit Jemanden haben, žerty ſobě z někoho ſtrogiti, ſſaſſky mjti; dim. das Spielchen, hřička, hračka.
Spiel-, hracý; der Spielteller, hracý taljř, ke hře; die Spieluhr, hracý hodinky.
Spielbret, n. wrhcábnice, ſſachownice.
Spieldocke, f. lautka, panenka, pupa, pupus.
Spiele, f. ſſpička.
Spielen, v. n. et act. hráti, ludere; mit einem Hunde, s pſem zahráwati, pohráwati; b) auf der Violine, na hauſle hráti, hauſti; die Flöte, na fletnu pjſkati. c) eine Miene ſpielen laſſen, podkop do powětřj wyhoditi; mit Mörſern auf die Feſtung, z moždjřů do pewnoſti ſtřjleti. d) die Fahne ſpielen laſſen, praporcem máchati, nechati ho plápolati. e) fig. Jemanden etwas in die Hände, někomu něco podſtrčiti. f) Verſteckens, na mžjtek, na ſchowáwanu hráti. g) Karten, Kegel, Schach, w karty, w kuželky, w ſſachy hráti; Ball, na mjč hráti; im Glückshafen, karbaniti. h) ſich arm, hrau znuzeti, na mizynu přigjti; ſich reich, zbohatnauti hrau. i) eine Komödie ſpielen, komedii předſtawowati, hráti. k) fig. den Herren, na pána hráti. 2) Etwas ins Weite, něco na dlauhé lokte odkládati, protahowati. 3) Jemanden einen böſen Streich, někoho opařiti, čjſnauti, opáliti, opentliti. 4) Er ſucht es dahin zu ſpielen, tam to vſyluge přiweſti. 5) Verbſchiedene Streiche ſpielen, reyry, rozličné kuſy prodáwati. 6) Eine Sache ſo zu ſpielen wiſſen, vměti wěc tak nawljknauti, naſtrogiti. 7) Bankrott, bankrot vdělati.
Spieler, m. hráč, lusor; der Profeſſion daraus macht, karbanjk; auf Inſtrumenten, hudec, hudbář, musicus.
Spielerey, f. hra, hračka, hřička.
Spielgeld, n. herné.
Spielhahn, m. tetřiwek, Tetrao tetrix Lin.
Spielhaus, n. herna.
Spielkarte, f. kart, karta ke hře.
Spielleute, pl. hudbáři, ſſumaři.
Spielmann, m. hudec.
Spielraum, m. proſtranſtwj, mjſto proſtranné, proſtora.
Spielſache, f. hřička, hračka, lautka, paradlo.
Spielſucht, f. karbaněnj, karbaniwoſt.
Spieltiſch, m. hracý ſtůl.
Spielwerk, n. S. Sequ.
Spielzeug, n. tjtěrky, lautky, hřičky, paradlo, crepundia.
Spielzimmer, n. hracý ſwětnice.
Spier, n. oſt, oſtj, oſyna; nicht ein Spier, ani žmuňk, ani za mák.
Spierſchwalbe, f. roreyk, Hirundo apus Lin.
Spieß, m. kopj, dřewce, ratiſt, oſſtěp, ſudlice, hasta; dim. das Spießchen kopjčko, oſſtjpec, oſſtjpček, hastula. 2) třjſſťka, ramentum. 3) rožnjček na ptáky. 4) Des Hirſches, ſſpice; des Rehes, růžky. 5) Der Lichtſpieß, ſſwaňk.
Spießänte, f. čerwenáč, Anas fera, cauda acuta Kl.
Schießbock Spießbock, m. kolauch, ſſpičák.
Spießbürger, m. měſſťák, 2) pěſſák.
Spießeiſen, n. hrot, tuleg, spiculum.
Spießen, v. a. propichnauti, wpichnauti, probodnauti, transfigere; einen Miſſethäter ſpießen, zločince na kůl whoditi; das Thier ſpießet ſich, zwjře ſe napichlo.
Spießer, m. kolauch, ſſpičák.
227 Spießfeder, f. třapec, ala.
Spießgerte, f. prautek k ſſwjhánj, mrſſtný prut.
Spießgeſell, m. towaryš, ſpolečnjk, druh.
Spießglas, n. ſurma, ſſpisġlas, Antymonyum.
Spießhirſch, m. S. Spießer.
Spießig, adj. lubowatý.
Spießkuchen, m. wagečnjk, sl. trdelnjk, obelia.
Spießlerche, f. linduſſka, Alauda Sylvestris Kl.
Spießrennen, n. kolba, ol. ſedánj, hastiludium.
Spießruthe, f. prautek, zmrſſtěk. 2) Bey den Soldaten, pračata; durch die Spießruthen laufen, běhati ſkrze pračata.
Spießſtange, f. kopiſſtě, ratiſſtě, oſſtěpiſſtě, hastile.
Spießträger, m. kopinnjk, ratiſſnjk, ſudličnjk.
Spießtreiber, m. ſamogdaucý rožeň, ſamoběh.
Spießwurzel, f. ſrdečnj kořen.
Spießzahn, m. ſſpičák.
Spille, f. wřeteno. 2) Eine Art Pflanzen, ſſpendljk.
Spillenholz, n. gawor, Acer psevdoplatanus Lin.
Spilling, m. ſſpendljk, Prunum cereum Lin.
Spillmann, m. přjbuzný po přeſlicy.
Spinat, m. ſſpenát, Spinacia Lin.
Spind, m. ſſkřjně, police.
Spindel, f. wřeteno, fusus; dim. Spindelchen, n. wřetýnko. 2) am Kammrade, cewě. 3) Die Leimruthe, wěgice.
Spindelbaum, m. brſlen, wrſlen, Evonymus Evropaeus Lin.
Spindelmacher, m. wřetenář.
Spindelwirtel, m. přeſlen, verticillus dim. přeſljnek.
Spinnblume, f. ocun, ocaun, Colchicum Lin.
Spinne, f. pawauk, mor. pauk, aranea Lin., dim. Spinnchen, n. pawauček.
b Spinnefeind, adj. er iſt mir Spinnefeind, geſt můg auhlawnj nepřjtel.
Spinnen, v. a. irr. ich ſpann, ich ſpänne, geſponnen, přjſti, nere; Tabak ſpinnen, tabák wjti, točiti, přjſti.
Spinnenwebe, n. pawaučina, pawučina.
Spinner, m. přádlj, přádelnjk, netor; —inn, f. předlj, přadlena, přelka, (předlka), předlice, netrix.
Spinnerey, f. předenj, přádlo, přáſtwa, netum, netio.
Spinnewebe, f. pawučina, araneum; voll Spinneweben, pawučinowatý.
Spinnhaus, n. předárna, přádelna, přáſtewnj dům.
Spinnrad, n. kolowrat, přeſlice, rhombus netorius, dim. kolowrátek, přeſlička.
Spinnrocken, m. kužel, trubice, colus; den Rocken anlegen, kužel nadjti.
Spinnſtube, f. přáſtewna; der ſie beſucht (in Böhmen ein Rockenreiſer), přáſtewnjk; foem. eine Rockenreiſerinn, přáſtewnice.
Spint, m. des Brodes; klihowatina; des Holzes, blána, oblana, alburnum.
Spintig, adj. klihowatý.
Spintiſiren, v. n. hlaubati, wrtati, přemeyſſleti.
Spion, m. ſſpehaun, ſſpehýř, wyzwědač, auhledſſj.
Spioniren, v. n. ſſpehowati, wyzwjdati, přezwjdati, na poſluchách, na zwědách býti.
Spiritus, m. wodka, ljh.
Spital, n. ſſpitál.
Spitalmann, m. ſſpitálnjk.
Spitalweib, n. ſſpitálnice.
Spitz, adj. ſſpičatý, acutus.
Spitz, m. ein Hund, ſſpicljk, ſſpicl. 2) Ein Räuſchchen, ſſpička, opice; dim. das Spitzchen, opička.
Spitzambos, m. rohatina.
Spitzbart, m. ſſpicobrádek.
Spitzbeutel, m. in der Mühle, pytljk na ſſpicowánj.
228 Spitzbube, m. taſſkář, padauch, nequam, nebulo.
Spitzbüberey, f. taſſkářſtwj; Spitzbüberey treiben, taſſkařiti, čtweračiti.
Spitzbübin, f. čtweračka, taſſkářka.
Spitzbübiſch, adj. taſſkářſký; adv. taſſkařſky.
Spitze, f. ſſpic, ſſpice, cuspis, spiculum; eines Meſſers, ſſpic, ſſpička; des Bohrers, pochop; des Baumes, palička, wrchol; des Berges, wrch, wrſſek; am Getreide, oſyna, arista; des Heeres, čelo; des Schiffes, předek, předák, prora; des Hutes, tytljk, apex; ſich vor die Spitze ſtellen, poſtawiti ſe w čele, ſpředu; einem die Spitze bieten, wyzwati někoho na dwaubog; dim. das Spitzchen, ſſpička, ſſpičička. 2) die Spitzen, kragky, sl. čipka.
Spitzen, v. a. oſtřiti, ſſpičatiti, zeſſpičatiti, cuspidare, acuere; die Feder, péro; fig. die Feder wieder wider Jemanden, zoſtra pſáti proti někomu; den Mund ſpitzen, hubu brauſyti, oſtřiti zuby; die Ohren ſpitzen, naſtawowati vſſj; das Pferd ſpitzt die Ohren, kůň ſtřihá vſſima; den Weitzen ſpielen ſpitzen, ſſpicowati pſſenicy.
Spitzengrund, m. kragkowá půda.
Spitzenhandel, m. kragkářſtwj.
Spitzenhändler, m. kragkář; sl. čipkář; —inn, f. kragkářka.
Spitzenklöpfel, m. palička na kragky.
Spitzenmacher, m. kragkář.
Spitzfündig, adj. zchytralý.
Spitzfündigkeit, f. zchytraloſt.
Spitzglas, n. ſſpičatá ſklenice.
Spitzgerte, f. zmrſſtěk, prautek.
Spitzhacke, f. der Wagner, ſtřihowačka, poſtřihowačka.
Spitzhammer, m. oſſkrd; der Stiel daran, oſſkrdiſſtě.
Spitzhaue, f. noſatec, ſſpic, ſſpičák.
Spitzig, adj. končitý, oboſtřený, ſſpičatý, widličatý, acutus. 2) důtkliwý, dogjbmawý, ſſpičatý, cavillatorius; ſpitzige Worte, důtky, ſſpičky.
Spitzigkeit, f. ſſpičatoſt.
Spitzklette, f. žebrácké wſſi, lupen menſſj, Xantium Xanthium Strumarium Lin.
Spitzkopf, m. chocholauš, ſſpicohláwek, ſſpicohlawý, cilo. 2) fig. chytrák, chytráček.
Spitzlerche, f. ſſpicljk.
Spitzmaul, n. ſſpicohubý, ſſpicohubek.
Spitzmaulig, adj. ſſpicohubý.
Spitzmaus, f. ſyſel, Sorex Lin. was davon iſt, ſyſlowý.
Spitzmausartig, adj. ſyſlowatý, ſyſlowitý.
Spitzmeiſel, m. oſſkrdjk.
Spitzmorchel, f. ſmrž, Phalus Phallus esculentus Lin.
Spitznahme, m. přezdjwka; sl. přjzwiſko; der ihn hat, přezděnec; Spitznahmen geben, (annahmeln), přezdjwati, nadáwati, sl. přezýwati.
Spitznaſe, f. ſſpičatý nos, ſſpičák.
Spitznäſig, adj. ſſpiconoſý.
Spitznuß, f. kotwice, trapa Lin.
Spitzſäule, f. gehlanec.
Spitzſchwamm, m. ſſpička.
Spitzwegerig, m. celnjk, ſkorocel menſſj; mor. pſý gazeyček, sl. celnjk, Plantago acuta Lin.
Spitzweide, f. gjwj, salix viminalix viminalis Lin.
Spitzwinkelig, adj. oſtrovhelný.
Spitzzahn, m. ſſpičák, hák.
Spitzzirkel, m. ſſpicramenát, arcus fastigiatus.
Spleiße, f. okuge.
Spleißen, v. irr. ich ſpließ, geſpliſſen, I. v. n. rozſſtjpnauti ſe. 2) v. a. Holz, dřjwj ſſtjpati; Kleider, dřjpati, ſſaty trhati.
Spleißig, adj. ſſtěpný, kolný.
Spleiternackend, adj. S. Splitternackt.
Splint, m. blána, oblana, alburnum. 2) třjſſťka.
229 Splitter, m. třjſſťka, mrwa, draſta, dim. das Splitterchen, třjſſtička; ſich einen Splitter einziehen, třjſku ſy zadřjti.
Splitterig, adj. třepiwý.
Splittern, v. n. třepiti ſe. 2) v. a. roztřepiti, roztřjſſtiti, třepiti.
Splitternackend, Splitternackt, adj. čiſtowniti nahý, čiře nahý.
Splitterrichter, m. přetřepáwáček, poſuzowatel.
Sponde, f. ložnice.
Sporader, Spornader, f. třemenj žjla.
Sporen, v. n. hnjti.
Sporenſtich, m. hořec.
Sporer, m. oſtružnjk.
Sporey, n. záprdek, ovum zephyrium, Subventaneum.
Sporgelbeere, f. kruſſina.
Sporn, m. oſtruha, calcar; dem Pferde den Sporn geben, zabodnauti koně. 2) Eisſporn, nálednjk.
Sporn-, oſtružnj; das Spornleder, oſtružnj řemen; Sporngeld, n. oſtružné.
Spornblume, f. ſtračka, delphinium Lin.
Spornen, v. a. bodnauti, zaboſti, zabodnauti oſtruhu; fig. pobádati; geſtiefelt und geſpornt, w botách a oſtruhách.
Spornſtättig Spornſtätig, adj. ſtawnj na oſtruhu; ein ſpornſtättiges ſpornſtätiges Pferd, ſtawnj kůň při bodnutj oſtruhau.
Spornſtreich, adv. cwálem, auprkem, klopotem, tryſkem, pádem; ſpornſtreichs kommen, přicwálati, přiklopotati.
Spornen, v. rec. zpěčiti ſe, zpěčowati ſe.
Sporteln, pl. halafance, powinnoſti, ſſportele.
Spott, m. poſměch, auſměſſek, auſſtěpek, auſſklebek, irrisio, ludibrium; ſeinen Spott mit Jemanden treiben, poſměch, auſměſſky ſobě z někoho ſtrogiti, mjti; wer den Schaden hat, darf für den Spott nicht ſorgen, kdo má ſſkodu, o poſměch ſe neſtarey. 2) hanba; in Spott und Schande gerathen, do hanby a potupy b přigjti. 3) mrcha penjz, cena; etwas um einen Spott kaufen, za homolku, za facku kaupiti.
Spötteley, f. auſměſſky, vſſtipánj, vſſklibánj, cavillatio.
Spötteln, v. n. vſmjwati ſe, vſſkljbati ſe.
Spotten, v. n. poſmjwati ſe, cavillare, irridere; durch Worte, vſſtipowati, vtrhati; durch Mienen, vſſkljbati ſe; über die Religion ſpotten, rauhati ſe, porauhati ſe.
Spötter, m. poſměwáček, poſměwač, ludificator; cavillator; durch Worte, vſſtipáček; durch Mienen, vſſklibáček; der Religion, ruhač, die —inn, poſměwačka; vſſtipačka, ruhačka.
Spötterey, f. důtka, auſměſſky, poſměſſky, auſſtipky, auſſklibky, vſſtipačnoſt, cavillatio, cavillum.
Spottgedicht, n. auſſtipačná báſeň, auſſtipka.
Spottgeld, n. mrcha penjze, přelacyno.
Spöttiſch, adj. auſſtipečný, poſměwačný, auſměſſný, důtkliwý, cavillatorius; eine ſpöttiſche Miene, auſſklibečný, auſměſſný pohled, twář; adv. —ě.
Spöttlich, adj. auſſtipný, potupný.
Spottnahme, m. přezdjwka, nadánj.
Spottvogel, m. poſměwáček, vſſtipáček. 2) poſměwáček, pták, ſedmihláſek.
Spottwohlfeil, adj. přelacyný.
Sprache, f. řeč, lingua; die Rede, mluw, sermo; die Mundart, gazyk, nářečj, dialectus; die böhmiſche, deutſche, griechiſche, lateiniſche, ruſſiſche, polniſche, ſlowakiſche, wälſche, franzöſiſche Sprache, čeſſtina, němčina, řečtina, latina, ruſſtina, polſſtina, (polčina) ſlowačina, wlaſſtina, frančina; die Mutterſprache, die Landesſprache, mateřſſtina, wlaſtenina, kragenina; er hat eine ſchwere Sprache, má twrdý, neobratný gazyk, weyřečnoſt; haſt du die Sprache verlohren? ſtratils mluw? ohne Sprache da liegen, ležeti bez ſebe; heraus mit der Sprache! wen s tjm! mluw!
230 Sprachfehler, m. omyl, chyba, pochybenj w gazyku.
Sprachgelehrte, m. zběhlý w gazyku, w gazycých.
Sprachgrübler, m. hlaubatel w gazycých.
Sprachkenner, m. znatel gazyka, gazyků.
Sprachkunde, f. zběhoſt w gazyku, w gazycých.
Sprachkundig, adj. zběhlý, w gazyku zběhlý w gazyku, w gazycých.
Sprachkunſt, f. S. Sprachlehre.
Sprachlehre, f. včenj gazyka, mluwnice, ġrammatyka, grammatica.
Sprachlehrer, m. včitel gazyka; die —inn, včitelkyně gazyka.
Sprachlos, adj. oněmělý, mutus; ein ſprachloſer Menſch, njma, muňa; der wenig ſpricht, nemluwa; ſprachlos werden, oněměti.
Sprachloſigkeit, f. oněměloſt.
Sprachmeiſter, m. včitel gazyka, řeči. 2) poſměwáček, ſedmihláſek, pták.
Sprachmenger, m. brynda, motlacha.
Sprachrichtig, adj. ſpráwný, prawidelný.
Sprachrohr, n. mluwnjk, dalekomluw.
Sprachſchnitzer, m. S. Sprachfehler.
Sprachſchnitzler, m. chybomluwka.
Sprachverderber, m. kazymluw, kazyřeč.
Sprachverwirrung, f. změtenj gazyků.
Sprachzimmer, n. howorna, mluwjrna.
Spratzen, v. n. praſkati, rozpryſknauti ſe.
Sprechart, f. způſob řeči.
Sprechen, v. n. irr. du ſprichſt, ich ſprach, ich ſpräche, habe geſprochen, mluwiti, loqui; das Kind lernt ſprechen, djtě ſe včj mluwiti. b) řjcy, (von vielen) prawiti; Er antwortete und ſprach, odpowěděw, řekl, prawil. c) rozpráwěti, řečiti, sermocinari; laut, (von mehreren) howořiti; öffentlich zum Volke, řečňowati; die Leute ſprechen, lidé rozpráwěgj, řečj; Sprich nur ein Wort, rcy toliko ſlowo; für Jemanden ſprechen, za někoho ſe přimlauwati; ich habe ein Wort mit ihnen zu ſprechen, mělbych s nimi ſlowjčko promlubwiti; für J. gut, za někoho ſljbiti, ſtáti; etwas gut, za dobré wyhláſyti; ſich nicht ſprechen laſſen, nicht zu ſprechen ſeyn, někoho k ſobě, k mluwenj nepřipuſtiti; fig. er iſt heute nicht gut zu ſprechen, geſt dnes gakſy newrlý, newhodný. II. v. a. wyhláſyti; etwas gut, Jemanden heilig, rein, něco za dobré wyhláſyti, ſchwáliti, někoho za ſwatého, za čiſtého wyhláſyti; J. frey, někoho za newinného vznati; von einer Pflicht frey, od powinnoſti oſwoboditi; einen Lehrburſchen frey, za wyvčenau dáti, doſtati, za towaryſſe wyhláſyti; ein Urtheil, ſaud, nález wyneſti; den Segen, požehnánj řjkati; das Tiſchgebeth, das Vater unſer, k ſtolu, otče náš ſe modliti; der viel ſpricht, mnohomluwný, howora; der wenig, malomluwný, nemluwný, nemluwa.
Sprecher, m. řečnjk, orator; die —inn, řečnice.
Sprede, f. rozkráček, kozyčka.
Sprehdroſſel, f. ſkalnjk, ſamotář, kamenjk, Turdus solinarius solitarius Kl.
Spreche Sprehe, f. ſſpaček, sl.ſſkworec Stahr
Spreißhaken, m. okuntáč, (okutáč).
Spreiten, v. a. rozepnauti, rozepřjti, wztáhnauti, rozpačiti, pandere; mit ausgeſpreiteten Armen, s rozpatýma rukama; die Flügel ausſpreiten, rozkřjdliti ſe, křjdla rozeſtřjti, rozčepeyřiti ſe; die Füße ausſpreiten, rozkročiti ſe, varicare.
Spreitzbaum, m. přjma, trabecula.
Spreitze, f. am Wagen, rozpěnák, rozpěrák.
Spreitzen, I. v. n. praſkati, prſkati, crepitare. II. v. a. roztahowati, rozproſtjrati, pandere. 2) die Füße, rozkročiti ſe, rozkročowati ſe; opjrati ſe, opřjti ſe, inniti; ſich mit den Füßen an die Wand, opřjti ſe nohama o ſtěnu. 3) fig. a) ſich ſpreitzen, zpěčowati ſe, zprotiwowati ſe, resistere. b) zdrahati ſe, vpey231pati ſe, recusare. c) wypjnati ſe; chlubiti ſe nečjm něčjm.
Sprengboden, m. kropjrna, locus repersionis.
Sprengel, m. Kirchſprengel, oſada, paroecia. 2) biſkupſtwj, dioecesis. 3) S. Sprengwedel.
Sprengen, v. n. ſkočiti, wrazyti; über einen Graben, přeſkočiti přjkop, ſkočiti přes přjkop; mit dem Pferde daher, přiklopotati, přicwálati, přihnati, hnáti ſe na koni; davon, vháněti; mitten unter das Volk, wrazyti, wſkočiti mezy lidſtwo; durch die Gaſſen, vlicý ſe auprkem hnáti.
Sprengen, v. a. ſypati, poſypati; Salz auf das Fleiſch, maſo ſolj poſypati, potrauſyti; den Ruß gen Himmel, ſáze ſaze, popel k nebi 2) kropiti, spargere; pohnogiti, aspergere; es regnet nicht, es ſprengt nur, neprſſj, gen pokrápá, poprcháwá. 3) wyrazyti, wymrſſtiti; ein Regiment, rozrazyti pluk; etwas von einander, něco roztrhnauti, rozpáčiti; eine Billiardkugel ſpielen, wyrazyti kauli; ein Stück von einem Steine, kus od kamene odrazyti, vrazyti; die Thür auf, wyrazyti, wypáčiti dwéře. 4) wyhoditi; einen Felſen, eine Feſtung in die Luft, ſkálu, pewnoſt do powětřj wyhoditi. 5) die Saiten, ztrhati ſtruny. 6) die Bank, banku wyhnati. 7) Jemanden herum, někoho ſſtwáti, honiti, ſem a tam poſýlati. 8) Etwas unter die Leute, něco mezy lidi roztrauſyti. 9) die Ader, žilau puſtiti.
Sprengen, n. hnánj kauře, cwálánj. 2) ſypánj, kropenj, wyráženj, wymrſſtěnj, wyhazowánj, roztrhánj, ſſtwánj, honěnj, roztrauſſenj.
Sprenggabel, f. zámečnická widlice.
Sprengkanne, f. kropicý konew.
Sprengkeſſel, m. kropenice, kropenka, mor. žehnáček, ahenum lustratorium.
b Sprengſel, Springſel, m. konjček, kobylka polnj, cicada.
Sprengtopf, m. čuradlo.
Sprengtrichter, m. kropicý trychýř, nálewka.
Sprengwage, f. wáha, wažiſſtě.
Sprengwaſſer, n. woda ke kropenj.
Sprengwedel, m. kropáč, kropidlo, adspergillum; dim. kropáček.
Sprengwerk, m. mřjžowina.
Sprengwiſch, m. ſſtreychowačka.
Sprenkel, m. wěſſák, pomeč, ſkloňka, pedica.
Sprenkeln, v. a. pokropiti, kropenatiti, ſtrakatiti; geſprenkelt, kropenatý, peřeſtý.
Sprenklein, m. krupička.
Sprenklich, adj. kropenatý.
Spreu, f. pléwa, pljwa, palea; voll Spreu, plewnatý, acerosus. 2) Die Spreuer, pl. otlučky.
Spreublume, f. Indyánſký železnjk, Achyrantes Achyranthes Lin.
Spreuboden, m. plewnice; plewnjk, palearium.
Spreukorb, m. plewný, auhrabečný koš.
Spreuſieb, n. auhrabečnice.
Spreuſtaub, m. shonky, wýwěgky, weytočky, plewný prach.
Sprichwort, n. přjſlowj, proverbium.
Sprichwörtlich, adj. přjſlowný; adv. —ě.
Spriegel, m. obruč, oblauk.
Sprieſſel, m. an der Leiter, ſſpryſl; ein geſpaltenes Holz, žďár; dim. žďárek.
Sprießen, S. Sproſſen.
Spriet, n. ſoſſka, rozſocha, amis biturea bifurca; am Wagen, kdér, kderec; am Pfluge, drábec.
Spring, m. pramen, zřjdlo, scaturigo.
Springauf, m. konwalinka, Convallaria Scapo nudo Lin.
Springbrunnen, m. wodomet, wodowrh.
Springen, v. irr. bin geſprungen, puknauti, rozpuknauti ſe, rumpi, findi; das Glas ſpringt, ſklenice pukla, rozpukla ſe; mit ſtarken Klange, řinkla; die Saiten ſpringen 232 ſtruny ſe trhagj, praſkagj, pukagj; die Schoten hierauf, luſky ſe pukagj; die Haut ſpringt auf, kuže kůže ſe puká, sſedá, opryſkuge; der Knopf ſpringt von dem Kleide, knofljk ſe vtrhne. 2) ſkočiti, ſkákati, salire, saltare; a) das Waſſer ſpringt aus der Röhre, woda ſkáče z trauby; ſpringt zehn Schuh hoch, deſet ſtřewjců wyſkakuge; das Blut ſprang aus den Adern, krew z žil ſtřjkala, ſkákala; das Waſſer ſpringt aus einem Felſen, woda wyſkakuge, preyſſtj, wypryſkuge ſe, wyřicuge ze ſkály. b) die Erbſen ſpringen auf, hrách ſe lauſſtj, padá; es ſprang ein Stück von einem Steine in das Fenſter, kus kamene do okna ſkočil; vor Hitze iſt die Farbe von dem Holze geſprungen, horkem barwa ode dřewa ſe opreyſkala; eine Miene ſpringen laſſen, podkop wyhoditi; fig. zehn Thaler ſpringen laſſen, deſet tolarů nechati ſkočiti. c) vor Freuden in die Höhe, radoſtj poſkakowati, wyſkakowati, poſkočiti, auf die Seite, odſkočiti; über den Graben, ſkočiti, ſkákati přes přjkop; zum Fenſter hinunter, oknem dolů, an das Land, na zem; von dem Wagen, s wozu; aus dem Bette, z poſtele wyſkočiti; geſprungen kommen, přiſkákati; d) ich wollte vor Zorn aus der Haut ſpringen, žlučjbych ſe rozpukl; der Kopf möchte mir vor Schmerzen ſpringen, hlawa mne bolj diw ſe mi nerozſkočj, nerozpukne; über die Klinge ſpringen laſſen, ſeſekati, poſſawlowati někoho; aus dem Kloſter ſpringen, z kláſſtera prchnauti, wyklauznauti; den Hengſt ſpringen laſſen, kliſnu k hřebcy připuſtiti.
Springer, m. ſkočec, ſkokan.
Springflage, f. temenec, temeniſſtě.
Springfluth, f. náhlá zátopa, wýtopa.
Springfuß, m. ſkočná noha.
Springhafer, m. od pauſſtěnj.
Springhaſe, m. zemſký zagjc.
Springhengſt, m. puſſťák; ſweřepec.
b Springkäfer, m. kowářjček, Elater Lin.
Springkraut, n. ſkočec menſſj, Euphorbia Lathyris Lin.
Springochſe, m. beyk, býk.
Springquelle, f. pramen, zřjdlo, wrchowiſſtě, latex, scaturigo.
Springſamenkraut, n. S. Springkraut.
Springſpinne, f. ſkokan.
Springſtock, m. klacek, klát.
Springwaſſer, n. pramenitá, wrchowiſſtná woda.
Springzeit, f. čas k připauſſtěnj. 2) čas přjtoku neb zátopy mořſké.
Sprinz, m. modrák, raroh, (ſſpryncljk), Falco cyanopus Kl.
Spritzbüchſe, f. dětſká ſtřjkačka.
Spritze, f. ſtřjkačka, mor. ſtřjkač, Sipho.
Spritzen, v. n. ſtřjkati, ſtřiknauti, spargi. 2) v. a. ſtřjkati, spargere; Waſſer aus dem Munde ſpritzen, wyſtřjknauti, wychrſtnauti wodu z huby.
Spritzenhaus, n. klona kolna, dům na ſtřjkačky, ſtřikárna.
Spritzfiſch, m. prſkanec.
Spritzenmeiſter, m. chowatel a ředitel ſtřjkaček.
Spritzgurke, f. ſtřjkawá tykwice; Momordica elaterium Lin.
Spritzkanne, f. kropicý konew.
Spritzkrapfen, m. kotauč, S. Sequ.
Spritzkuchen, m. měchura, kotauč.
Spritzleder, m. bočnj kůže na kočáře.
Spritzſchlange, f. ſykawka.
Spritzwall, m. ſykawka, Physeter Lin.
Sprock, adj. zlomný, křehký.
Sprockweide, f. křehká wrba, salix fragilis Lin.
Spröde, adj. ſuchý, twrdý; ſprödes Brod, ſuchý, okoralý chléb; ſpröde Lippen, ſuché pyſky; ſpröde Haut, ſuchá kůže. 2) křehký; ſprödes Eiſen, křehké železo. 3) fig. Ein ſpröder Wind, drſnatý, oſtrý wjtr. b) vpeypawý; ein ſprödes Mädchen, vpeypawá djwčice, holka.
Sprödigkeit, f. křehkoſt; vpeypawoſt.
233 Sproſſe, m. odnož, odroſtek, wýſtřelek, wýpuk, mor. wrubel; dim. das Sprößchen, odnožek, wýſtřeleček.
Sproſſe, f. ſſpryſl, dim. ſſpryſljk.
Sproſſen, v. n. wyrážeti, pučeti ſe, germinare. 2) Von Hirſchen, wyháněti.
Sproſſer, m. nočnjk.
Sprößling, m. wýſtřelek, odnož.
Spruch, m. propowjdka, průpowěd; sententia, dictum; Ausſpruch, wyrčenj; Rechtsſpruch, nález, rozſudek, přjſlowj, proverbium; die Sprüche Salomo, přjſlowj Sſalomaunowa.
Spruchbuch, n. průpowědnj knjha.
Spruchreich, adj. propowědný, hogný na propowjdky.
Sprudel, m. wýpryſk, pramen.
Sprudeln, v. n. preyſſtiti ſe, prameniti ſe, scaturire. 2) Aus dem Munde ſprudeln, kloktati, wychrſtnauti z huby. 3) Im Topfe, klokočkem zwjrati.
Sprühen, v. a. giſkřiti, (giſkry ljtagj.) 2) mrholiti ſe, mhljti, mžjti. II v. a. roſyti. 2) giſkry ſoptiti, wyprſkowati.
Sprung, m. ſkok, saltus; einen Sprung thun, ſkočiti, ſkok vdělati; fig. auf dem Sprunge ſtehen, býti na poſkoku; Jemanden viel Sprünge machen, mnoho klopot a brykulj někomu nadělati; Jemanden auf, oder hinter die Sprünge kommen, přigjti na něčj auſkoky; Sprünge machen, ſkotačiti, reyry prowoditi; er wird keine große Sprünge machen, nepřigde daleko. 3) Am Fuße, kotnjk, talus; rozpuklina, puklina, puknutj, ruptura; roztrženina, fissura; das Glas hat einen Sprung, ſklenice geſt puklá.
Sprungriemen, m. popružnj řemen.
Spucke, f. ſlina, wýpliwek.
Spucken, v. n. pliwati, pliwnauti, spuere.
Spude, f. přiſpjſſka, poſpjſſka.
Spuden, v. rec. přiſpjſſiti ſobě, poſpjchati.
b Spuk, m. lermo, hluk, rachocenj, burácenj. 2) sl. matoha, brykule, wrtochy. 3) ſtraſſidlo.
Spuken, v. n. ſtraſſiti; sl. mátožiti, es ſpukt hier, zde ſtraſſj; mit dem Feuer ſpuken, žahati ohněm; fig. es ſpukt in ſeinem Kopfe, fučj mu w kotrbě.
Spule, f. cýwka, mor. wřeténce, fistula textoria; eine vollgeſponnene Wollſpule, potáč. 2) Die Schießſpule der Weber, člun. 3) Die Federſpule, brk.
Spulen, v. a. ſaukati.
Spülen, I v. n. S. Ausſpülen. 2) v. a. pláknauti, wypláknauti, eluere; die Gläſer ſpülen, ſklenice pláknauti. 2) wymyti; den Topf ſpülen, wymyti hrnec. 3) wymáchati, wykáliti, káliti; die Wäſche, prádlo.
Spülfaß, n. wymywadlo, pomygný ſſkopek.
Spülig, Spülicht, n. pomyge, eluvies; das Brantweinſpülicht, wýpalky.
Spüljunge, m. ſukač.
Spülkeſſel, m. wanička.
Spülmagd, f. myčka, kuchyňſká.
Spülnapf, m. wyplakowacý hrnec.
Spulrad, n. kolečnjk, ſaukadlo.
Spülſchaff, n. pomygný ſſkopek.
Spulwurm, m. hljſſť, hljſta, kauka, ſſkrkawka, lambricus teres Lin.
Spund, pl. inusit. im Brode, klihowatina; im Holze, blána, alburnum. 2) pl. Spünde, zátka, ſſpunt, čep; dim. Spündchen, n. ſſpuntjk, čjpek.
Spundband, n. pláň.
Spundbaum, m. vor dem Mühlgerinne, práh; in dem Wehre, záplawa.
Spundbier, n. flaſſowé piwo.
Spundbohrer, m. hemereyz.
Spundbret, n. ſſpuntownj prkno.
Spünden, v. a. ein Faß, bedniti, zabedniti, ſſpuntowati. 2) ſſpuntowati, ſtřihowati.
Spünder, m. ſſrotýř, ſkladač.
234 Spundgeld, n. ſſrůtka, toragium,
Spundhacke, f. ſſpuntowačka.
Spundhafen, pl. ſwrchnj kwaſnice, droždj.
Spundhobel, m. ſſpuntownjk.
Spundloch, n. ſſpuntownice.
Spundnagel, m. ſſpuntownj hřebjk, ſſpuntowák.
Spundſäge, f. zloděgka.
Spündſtig, adj. klihowatý; ſpündſtiges Brod, klihowatý chléb; ſpündſtiger Weitzen, klihowka.
Spundſtück, n. ſſpuntownice.
Spundzapfen, m. čep, ſſpunt.
Spur, f. in der Mühlpfanne, náraz; der Menſchen, ſſlepěge; ol. ſtupěge, mor. draha, tora , vestigum vestigium; des Viehes, ſſlapota; des Wildpretes, ſtopa, ſled, ſſlak, čich, der Spur nach gehen, po ſtopě, po čuchu; die Spur, ein Merkmahl, znamenj, znamjnko; es iſt keine Spur mehr davon, ani znamjnka, ani znamte nenj o tom wjce.
Spuren, v. n. tuchnauti, pleſniwěti, ztuchlinau páchnauti.
Spurbiene, f. zwědka.
Spüren, v. n. ſljditi, ſſlakowati, investigare; die Hunde ſpüren im Walde, pſy ſljdj po leſe, w leſe. 2) v. a. čenichati, čuchati, odorari; die Hunde ſpüren ein Wild, pſy čigj, čenichagj zwěř; die Katze ſpürt eine Maus, kočka čige myš.
Spurgang, m. ſtopa, ſled.
Spürer, m. ſljdil, ſljdič.
Spürhund, m. wyžle, wyžlenec, ſljdnjk, canix canis sagax.
Spürſchnee, m. nowina.
Spützen, v. n. pliwnauti, pliwati.
St! pſt! ticho!
Staar, m. der graue, bělmo, powlaka, glaucoma, cataracta; der ſchwarze, cynk, gutta serena, amaurosis.
Staarblind, adj. ſlepý.
Staarſtecher, m. očjlékař, okuliſta.
Staat, m. ſtaw; im Staat ſeyn, w ſtawu b býti. 2) nádhernoſt, ſtkwoſtnoſt, pompa; er macht vielen Staat, nádherně ſobě wede, ſtkwoſtně ſobě počjná; er macht königlichen Staat, po králowſku ſobě wede; im völligen Staate, we wſſj ſláwě, nádhernoſti; großen Staat von etwas machen, mnoho cárů, hluku nadělati; ich mache Staat, myſljm, trwám, tuſſjm. 2) mocnářſtwj, kraginy, regio, terra; die Europäiſchen Staaten, Ewropegſká mocnářſtwj; die Oeſterreichiſchen Staaten, rakauſké země.
Staaten, pl. ſtawowé; die Staaten von Holland, holandſſtj ſtawowé.
Staatengeſchichte, f. přjběhy mocnářſtwj.
Staatenkunde, f. vměnj, známoſt o mocnářſtwjch.
Staats-, zemſký; das Staatsgeſetz, obecný zemſký zákon; der Staatsrath, zemſká rada. 2) nádherný; das Staatskleid, nádherný oděw, ſſat.
Staatsbedürfniß, n. obecná zemſká potřeba.
Staatsbürger, m. občan.
Staatsklug, adj. politický.
Staatsmann, m. zběhlý w práwjch zemſkých. 2) nádhernjk, který ſobě wyſoko wede.
Staatsminiſter, m. miniſtr zemſký.
Staatsrecht, n. zemſké práwo.
Staatsverbrechen, n. prowiněnj zemſké, proti zemſtwj.
Staatswiſſenſchaft, f. vměnj o zpráwě zemſké.
Stab, m. pl. Stäbe, hůl, baculus; der Weber, čink; fig. ſeinen Stab weiter ſetzen, dále gjti; an einem Stabe gehen, o holi choditi; ein Stab Eiſen, hůl železa; Stab, eine Faßdaube, duha, duhowina. 2) fig. Regimentsſtab, ſſtáb v reġymentu; Generalſtab, wrchnj ſſtáb; der Krumſtab, berle, pedum; der Stab iſt ſchon gebrochen, hůl giž geſt wywržena; unter Jemanden Stabe ſtehen, pod něčj mocý, wládau 235 ſtáti; dim. das Stäbchen, n. hůlčička; daužka.
Stabeiſen, n. železo w holjch.
Stäbel, m. winná tyč.
Stäbelerbſe, f. rychljk.
Stäbeln, v. a. tyčiti, ſtanowiti, statuminare; die Erbſen, hrách.
Staben, v. a. na před řjkati.
Staberrad, n. dwaukružnjk.
Stabhobel, m. okrauhljk.
Stabholz, n. dřjwj na duhowiny.
Stabsofficier, m. oficýr od ſſtábu (ſſtobu).
Stabsquartier, n. hlawnj byt.
Stabträger, m. berlonoš.
Stabwurz, f. božj dřewce, dřewinka, brotan, Artemisia abrotanum Lin.
Stachel, m. oſet, kel, aculeus; coll. klj, oſtj, der Bienen, žahadlo, žihadlo; der Treibeſtachel, bodec, oſten, stimulus; an der Aehre, oſyna, arista.
Stachelähre, f. liġrus.
Stachelbars, m. gežek, geždjk.
Stachelbeere, f. anġreſſt, ſrſtka, meruzalka, chlupatka, sl. eġreš, polky, mor. chlupáčky, bacca baca grossularia Lin.
Stachelbeerſtaude, f. ſrſtka, meruzalka, Ribes grossularia Lin. 2) Die haarichte Stachelbeerſtaude, chlupáček.
Stachelig, adj. bodlawý, pichlawý, oſtenowatý, trnowitý, žahawý, aculeatus.
Stacheligkeit, f. bodlawoſt, pichlawoſt.
Stachelkraut, n. gehlice, Ononis spinosa Lin.
Stacheln, v. a. pobodati, popichowati, bodcem poháněti.
Stachelnuß, f. kotwice, Trapa Lin.
Stachelroche, f. reynok bodlawý, Raja fullonica Lin.
Stachelſchwamm, m. kuřátko, gelenka, Hydnum Lin.
Stachelſchwein, n. mořſká ſwiňka, Hystrix Lin.
Stacket, n. ſſtacheytle, teyn, (oſtroh), tyčkowý plot, plot z latj.
b Stadel, m. ſtodola, horreum; dim. ſtodůlka.
Stadium, n. hon, stadium.
Stadt, f. měſto, urbs; dim. das Städtchen, měſtečko.
Stadt-, měſtſký, civilis, municipalis; das Stadtbuch, knjha měſtſká; der Stadtsrath, měſtſká rada; das Stadtrecht, měſtſké práwo, jus municipale.
Stadtwalt, m. poručnjk měſtſký.
Städter, m. měſſtěnjn, měſſťák, urbicola; die —inn, měſſťka.
Stadthauptmann, m. měſtſký (heytman).
Stadthaus, n. radnj dům, radnice.
Städtiſch, adj. měſtſký; adv. měſtſky, po měſtſku.
Stadtkind, n. (männl.) (měſtſký) ſynek; (weibl.) (měſtſká) dcerka.
Stadtknecht, m. holomek, biřic.
Stadtkommendant, m. ředitel, komendant měſtſký.
Stadtkündig, adj. celému měſtu známý, powědomý.
Stadtleute, pl. měſſťané, měſſťácy.
Stadtpflüchtig, adj. měſtu podrobený.
Stafette, f. ſſtafeta.
Staffel, f. ſchod, ſtupeň, gradus. 2) S. Stapel.
Staffieren, v. a. wykráſſliti, wyprawiti; den Hut, založiti klobauk; ein Kleid, kabát olemowati, opremowati; eine Braut ausſtaffieren, newěſtu wyſſňořiti, oděwem pěkným zaopatřiti.
Stag, m. lano, lodnj prowaz.
Stahl, m. pl. Stähle, ocel; chalybs; ein Wetzſtahl, ocýlka; ein Feuerſtahl, křeſadlo; der Stahl im Biegeleiſen, željzko, kljn; Stahl im hohen Style, meč; zu Stahl werden, zoceleti.
Stahl-, ocelowý, chalybeus; das Stahlerz, ocelowá ruda.
Stahlarbeiter, m. ocelnjk.
Stahlblau, adj. ocelomodrý.
Stahlderb, adj. twrdý gak ocel.
236 Stählen, v. a. oceliti, zoceliti, zaoceliti; fig. den Muth ſtählen, ztužiti ſrdce.
Stählern, adj. ocelowý, chalybeus.
Stahlgrün, adj. ocelozelený.
Stahlhütte, f. ocelnice.
Stahlkraut, n. gehlice, babj hněw, genista Ononis Lin.
Stahlſchneider, m. ocelář.
Stahlwaſſer, n. ocelowá woda, kyſelky.
Stahr, m. ſſpaček, sl. ſſkworec, Sturnus Kl.
Stähr, m. beran, aries.
Stähren, v. n. ſſterowati.
Stährhaut, f. beranice.
Stährlamm, n. beránek, agnus, agnellus.
Stacken, m. tyč.
Stall, m. koňſký moč.
Stall, m. chléw, chljw, stabulum; dim. chljwek, chljwec; Stall für Pferde, konice, maſſtal, equile; Küh-, ſtáge, krawjn, krawſký chljw; Gänſe- huſynec; Aenten- kačinec; Hühner- kurnjk; Schaf- owčjn, owčinec, owčj chljw; Kälber- teletnjk; Hunde- pſynec; Schweineſtall, ſwinec, suile suille; hara.
Stallbaum, m. kobyla, přjwora, ſlaup na ſtánj.
Stallbruder, m. kamarád, towaryš.
Stallen, v. n. močiti, o konjch, močiti; Blut, krew; 2) v. a. ſrownati ſe, shodnauti ſe; ſie ſtallen nicht mit einander, nemohau ſe shodnauti, gſau ſobě na ſſtjru. 2) v. a. poſtawiti koně do konice.
Stallfütterung, f. krmenj na ſtánj.
Stallgeld, n. plat od ſtánj, koničné.
Stallknecht, m. maſſtaljř, pacholek od konj, koňák.
Stallkraut, n. gehlice. 2) S. Heukraut.
Stallmeiſter, m. podkonj, ſſtolmiſtr.
Stallung, f. ſtánj, ſtág, stabulum.
Stamm, m. pl. Stämme, peň, kmen, stipes; collect. pňowj, kmenowj. 2) fig. rod, koleno, pokolenj, plemeno; die zwölf b Stämme Iſrael, dwanáctero pokolenj Izraelſké; des Viehes, kmen; im Kartenſpiele, ſázka; dim. das Stämmchen, kmýnek.
Stamm-, kmenowý; der Stammerbe, kmenný dědic; die Stammſylbe, půwodnj, kmenná ſlabyka.
Stammältern, pl. prwnj, půwodnj, kmenowj rodičowé.
Stammbaum, m. ſtrom pokolenj, rodu.
Stammbuch, n. rodopis, knjha rodu.
Stämmeiſen, n. dláto, dlátko.
Stammeler, Stammler, m. breptoň, breptač, mor. bebloň, muňtawina, balbuticus.
Stammeln, v. n. breptati, koktati, zagjkati ſe, mor. beblati, haesitare, balbutire.
Stammelnd, breptawý, koktawý, mor. beblawý, muňtawý.
Stammen, v. n. pocházeti, rodem býti.
Stämmen, v. a. porážeti, caedere; Bäume, porážeti ſtromy. 2) wydlabati, excavare; ein Loch, wydlabati djru. 3) fig. opřjti ſe, inniti; ſich mit dem Fuße an die Wand ſtämmen, opřjti, opjrati ſe nohau o ſtěnu; ſtämme dich nicht zu viel, neopjrey ſe, nezpěčug ſe tuze. 4) podpjrati ſe; den Ellenbogen auf den Tiſch, na loket ſe podepřjti, klackowati; die Hände in die Seiten ſtämmen, podpjrati boky; ſich auf etwas, na něco ſe podepřjti. 5) nadržowati; das Waſſer, nadržowati, zahraditi wodu. 6) Das Eis ſtämmt ſich, led ſe začeluge, dělá záčel.
Stammende, n. oddeněk, peň, odzemek, oddennek.
Stämmer, m. an dem Wändeſchämmel, kmen, kmenné penjze, kapitál.
Stammgeld, im Forſtweſen, pařezné.
Stammgut, n. kmenný ſtatek. 2) zpupný ſtatek.
Stammhaft, adj. ryſný, řičný, ſtatečný, zapadlý.
Stammhaus, n. půwodnj, kmenný dům.
237 Stammholz, n. kmenowé dřjwj; coll. kmenowj.
Stämmig, adj. kmenowý; ſtämmiges Holz, kmenowé dřjwj. 2) zawalitý, řičný, ryſný, zapadlý.
Stammklafter, f. ſáh pařezowého dřjwj.
Stämmleiſte, f. liſſně, liſſniſſtě; der Ring oben daran, náliſſnjk; unten, náliſſnj oko.
Stammnadel, f. beym Schuſter, ſſewcowſká gehla.
Stammochs, m. beyk, býk.
Stämmring, m. náprſtek.
Stammſchwarm, m. rog pro chowánj.
Stammſprache, f. prwotný, kořenný gazyk.
Stammvater, m. půwoda rodu.
Stammvieh, m. dobytek pro chowánj.
Stämmung, f. opjránj, podpjránj; des Eiſes, záčel.
Stammwort, n. půwodnj, kmenné ſlowo.
Stämpel, m. in dem Mörſer, palička, tlukadlo, mautew, pistillum; in der Stampfmühle, bigák; bey dem Grobſchmide, probůgnjk; in der Blume, matečnjk; bey den Jägern, ceychowačka; auf dem Papier, ſſtempl.
Stämpelamt, n. ſſtemplownj auřad.
Stämpelgeld, n. ſſtemplowné, penjze od ſſtemple.
Stämpelkammer, f. ſſtemplowna.
Stämpeln, v. a. ſſtemplowati.
Stämpelpapier, n. ſſtemplowaný papjr.
Stämpelſchneider, m. ſſtemplář, ſſtemplownjk.
Stämpen, v. a. probůgniti.
Stamper, m. S. Sequ.
Stämper, m. pěch, pjch, bigák.
Stampfe, f. ſtaupa, tudicula; die Krautſtampfe, ſekáč, ſſťuchadlo, ſſtoſowadlo.
Stampfen, v. n. dupati, duſati, cupati, incedere cum strepitu. 2) v. a. hmožditi, tlaucy, tundere; das Kraut ſtampfen, ſekati, pěchowati zelj; die Graupen ſtampfen, opichati.
Stampfen, n. dupot, dus, duſot. 2) b hmožděnj, tlučenj. 3) pěchowánj, ſekánj. 4) opichánj.
Stampfer, m. tlukař, pěchař. 2) bigák, tlukadlo; in der Oehlmühle, ſſlahař.
Stampfgerüſt, n. oſnowa.
Stampfhauer, m. bigák.
Stampfklotz, m. placák, beran.
Stampfmühle, f. krupnjk, ſtupnjk, opichárna, mola tudicularia.
Stampfrolle, f. žeybrowačka.
Stampfſchlägel, m. pěch, pjch, tlukadlo, fistuca.
Stampfſpreu, f. otlučky.
Stampftrog, m. ſtaupa.
Stand, m. pl. Stände, ſtaw, status; der Bürgerſtand, měſtſký ſtaw; die Landſtände, zemſſtj ſtawowé; der ledige Stand, děwogný ſtaw, děwognoſt, bezženſtwj, caelibatus. 2) eines Krämers, ſtánj, ſtawadlo, statio, locus. 3) Für die Pferde, ſtánj. 4) fig. Stand halten, oſtáti, doſtáti, stare usque ad —; der Stand hält, doſtogný; zu Stande kommen, bringen, k mjſtu přigjti, přiweſti; außer Stand ſetzen etwas zu thun, překazyti někomu něco; ich bin es nicht im Stande, negſem s to. 5) Das Ständchen, Ständerlein, zaſtawenjčko, ſſtandrle, wečernj hudba pod okny.
Standarte, f. ſſtandára, praporec gezdecký, reytharſký. 2) fig. des Fuchſes, prut. b) Eine hagere lange Perſon, ſlonbidlo, čahán, ſahán, dlauhoš, longurio; weibl. ſlonbidlo, chlapkyně, lochna.
Standbaum, m. přjhrada na ſtánj, přjwora.
Standbild, m. ſocha.
Stande, f. S. Sequ.
Ständer, m. ein Waſſerſtänder, ſſtaudew; dim. das Ständchen, ſſtaudwička, kadečka; ein Bierſtänder, ſtřez, vulgo;: ſſeňtyš; ein Fiſchſtänder, ſádka, haltýř; ein Bienenſtänder; ſtogák; der Ständer am Teiche, ſtogan; am Dache, ſlaup.
238 Ständerſtock, m. ſtogák.
Standesgebühr, f. ſluſſnoſt ſtawu; nach Standesgebühr, podlé ſtawu.
Standesherr, m. ſtawownj pán.
Standesmäßig, adj. podlé ſtawu.
Standesperſon, f. oſoba od ſtawu, ſtawownj oſoba.
Standgeld, n. plat od ſtawadla, od ſtánj, od mjſta, mjſtné.
Standhaft, adj. ſtálý, wytrwalý, firmus, constans; adv. ſtále.
Standhaftigkeit, f. ſtáloſt, ſetrwaloſt, constantia, perseverantia.
Ständig, adj. ſtálý, běžjcý.
Ständiſch, adj. ſtawownj, ſtawowſký.
Standort, m. ſtawuněk, ſtanowiſſtě, mjſto kde kdo ſtogj.
Standrecht, n. mjſtné práwo, ſtanné práwo, judicium statarium.
Standrede, f. pohřbenj pohřebnj řeč v hrobu.
Standvogel, m. přebywný, přebudný pták.
Stange, f. tyč, pertica. b) In den Bauernſtuben, bidlo. c) an einem Spieße, kopiſſtě, oſſtěpiſſtě, hastile. d) am Pferdegebiſſe, ſtranice, feine Gold- Eiſen- Silberſtange, prut, hůl zlata, ſtřjbra, železa. e) Hühnerſtange, hřada. f) Stallſtange, roſocha, ſoſſka, amis bisurca bifurca.g) Leimſtange, rohatina. h) Vogelſtange, žerď. i) Meßſtange, tyč, decempeda. k) Schifferſtange, plawecký ſochor, contus. l) Fiſcherſtange, tlauk. m) Brechſtange, f. páč. n) fig. des Fuchſes, prut. o) fig. einem die Stange halten, někomu nadržowati, pomáhati.
Stängel, m. ſlaupek, caulis, scapus; an den Krautpflanzen, koſſťál; in der Mühle, kozljk, koſſťál; dim. Stängelchen, n. ſlaupeček, koſſťálek.
Stängeln, v. n. wcházeti w ſlaupek, metati ſe. 2) v. a. tyčiti, ſtanowiti.
Stangeneiſen, n. holowé železo, holowka. 2) železo, pl. železo w hutjch.
Stangenholz, n. tyčowé dřjwj, coll. tyčj.
b Stangenpferd, n. kůň při ogi.
Stangenzaum, m. vdidlo ſe ſtranicema.
Stank, m. puch, puchnutj, ſmrad.
Stänker, m. bzďoch, prďoch, poprda, ſmraďoch, ſmrdoch. 2) kolomaz, axungia. 3) tchoř, shoř, viverra. 4) ſſťáral, ſſťárálek. 5) haſſteřil.
Stänkerey, f. ſmrady. 2) ſſťáránj. 4) haſſteřenj, ſwár.
Stänkern, v. n. čmuchati, čenichati. 2) ſſťárati; im Hauſe herumſtänkern, dům přeſſťárati, ſſťárati w domě. 3) ſmraditi, zaſmraditi.
Stapel, m. kůl; 2) hromada; Holzſtapel, hranice dřjwj; ein Stapel Thaler, hromádka tolarů; ein Stapel Volkes, hromada, záſtup lidu. 3) Schiffsſtapel, loděnice. 4) fig. ſklad.
Stapelbar, adj. ſkladný, ſložný.
Stapeln, v. n. hňápati ſe; geſtapelt kommen, přihňápati ſe. 2) v. a. ſkládati, do hranice kláſti.
Stapelplatz, m. ſkladné mjſto.
Stapelrecht, n. ſkladné práwo.
Stapelſtadt, f. ſkladné měſto.
Stark, m. adj. comp. ſtärkere, ſtärkſte. 2) ſylný, fortis; ſehr ſtark, přemocný, přeſylný; ein ſtarker Mann, ſylný, řičný muž, vir robustus; ſtark ſeyn, ſylným býti; — werden, vſylněti, zſyliti ſe. b) kořenatý; ſtarker Wein, kořenaté wjno. c) hřmotný; ſtarke Stimme, hřmotný hlas. d) prudký, bruſký, walný; ſtarker Strom, prudká, walná řeka. e) tuhý, twrdý, pewný, ſtarker Schlaf, tuhé, pewné, twrdé, ſylné ſpanj. f) zběhlý; ſtark in einer Wiſſenſchaft ſeyn, zběhlým býti w něgakém vměnj. g) prožluklý; ſtarke Butter, prožluklé máſlo. h) walný, mnohý, přemnohý; ein ſtarkes Heer, walné wogſko. i) ein ſtarker Geiſt, wolnowěrec, ſwobodowěrec.
Starke, Stärke, f. galowice.
Stärke, f. tluſtoſt; der Baum hält 20 Zoll 239 in der Stärke, ſtrom ten geſt 20 caulů ztlauſſtj. 2) ſýla, fortitudo; die Stärke des Kriegsheeres, ſýla, množſtwj wogſka, copia militum; einer Meile, dálka; der Seele, wyſokoſt, wzneſſenoſt duſſe; der Stimme, hřmotnoſt; des Weines, kořenatoſt; des Leibes, ſýla, řičnoſt; eines Hauſes, Zeuges, pewnoſt. 2) die weiße, ſſkrob; die blaue, ſſmolka.
Stärken, v. a. ſýliti, poſylniti, firmare, roborare. 2) ſſkrobiti; Wäſche, prádlo, corroborare. 3) ſſlichtowati; den Aufzug, oſnowu.
Starkgeiſterey, f. wolnowěrſtwj, wolnowěrectwj;
Starkkraut, n. hledjk, Antirrhinum Orontium Lin.
Stärkmacher, m. ſſkrobař; die —inn, ſſkrobařka.
Stärkmacherey, f. ſſkrobařſtwj; die Stärkmacherey treiben, ſſkrobařiti.
Stärkmittel, n. poſylňugjcý ljk.
Stärkung, f. poſyla, poſylněnj.
Starr, adj. tuhý, ztuhlý, ztrnulý, zdřewěnělý, rigidus; vor Kälte, zkřehlý, zmrzlý, mor. přemřelý; ſtarr werden, ztuhnauti, zkřehnauti, zdřewěněti, rigescere; ſtarr da ſtehen, ſtáti gak ſlaup. 2) fig. Jemanden ſtarr anſehen, vpřjti, wytřeſſtiti, wypauliti oči na někoho, kwákati; ſtarre Augen eines Sterbenden, oči w ſlaup; ſtarrer Sinn, zawilá, vrputilá, zapekleněná, zapeklitá hlawa, palice, kotrba. adv. ztuha, zkřehle, vrputile.
Starrblind, adj. praſlepý.
Starren, v. n. tuhnauti, dřewěněti, trnauti, rigescere; vor Kälte, křehnauti; von Golde, zlatem tuhnauti; fig. auf etwas ſtarren, oči na něco wypauliti.
Starrig, adj. zawilý, vrputilý; Halsſtarrig, twrdoſſigný.
Starrknochen, m. caheyl, koſſťál.
Starrkopf, m. vrputilec, ſwémyſlnjk, zawilec, zapeklitá, zawilá hlawa.
b Starrköpfig, adj. zawilý, vrputilý, zapeklitý, twrdoſſigný; adv. vrputně, vrputile.
Starrleinwand, f. kljžené plátno.
Starrſinn, m. vrputilá myſl, kotrba.
Starrſucht, f. ztrnutj, dřewěněnj, zkřehnutj, catalepsis.
Stät, adj. ſtálý, constans. 2) vſtawičný, nepřetržitý, bezpřjtržný.
Stätig, adj. ſtawnj; ein ſtätiges Pferd, ſtawnj kůň, equus se loco non movens. 2) vſtawičný; ein ſtättiger ſtätiger Regen, vſtawičná prſſka.
Stätigkeit, f. ſtawnoſt. 2) vſtawičnoſt.
Station, f. ſſtacý, mjſto. 2) weynoſná ſlužba.
Statiſt, m. ſſtatyſta.
Statiſtik, f. ſſtatyſtyka.
Statt, f. mjſto.
Statt, adv. mjſto; Statt haben, mjti ſwé mjſto; das geht gut von Statten, to gde dobře od ruky, dařj ſe; zu Statten kommen, whod, wděk býti; an Kindes Statt nehmen, zaljbiti, adoptare; etwas Statt finden laſſen, něčemu mjſto dáti; Statt meiner, za mne.
Stätte, f. mjſto, ſtánj; keine bleidende bleibende Stätte haben, neměti ſtálého mjſta.
Statthaft, adj. co má mjſto, připuſtitedlný; ſprawedliwý.
Statthalter, m. náměſtek, náměſtnjk, mjſtodržjcý.
SatthaltereyStatthalterey, f. náměſtenſtwj.
Statthalterſchaft, f. náměſtenſtwj.
Stattlich, adj. ſtkwoſtný, auprawný, wýborný, weynoſný; er hat ſie ſtattlich bewirthet, ſtkwoſtně ge vctil, wyčeſtowal; ein ſtättliches Amt, weynoſný auřad; ein ſtättlicher Mann, wýborný, ſtatečný, důſtogný, na mjſto hodný muž.
Statue, f. ſocha, statua; dim. ſoſſka.
Statur, f. poſtawa.
Statut, n. vſtanowenj.
Staub, m. prach, pulvis; fig. Staub in die Augen ſtreuen, oſſiditi někoho; 240 ſich aus dem Staube machen, dáti ſe w nohy, poraditi ſe s Waňkem; zu Staube werden, w prach ſe obrátiti; dim. Stäubchen, n. práſſek, pulvisculus; nicht ein Stäublein, ani zmante, prach prachaucý, nic.
Staubbeutel, m. praſſnjk, anthera Lin.
Staubboden, m. prachárna.
Staubbrand, m. praſſná ſnět.
Staubbrücke, f. praſſný moſt.
Stauben, v. n. práſſiti ſe, pulverare.
Stäuben, v. a. práſſiti, pulverem ciere; ein Zimmer ſtäuben, opráſſiti, wypráſſiti pokog.
Stäuber, m. koſynka, perautka. 2) wyžle, wyžlenec, ſljdnjk, canix canis sagax.
Stäubern, v. a. wypráſſiti, pulvere purgare. 2) aufſtäubern, wyſljditi, wyhnati. 3) wypráſſiti; zum Hauſe heraus ſtäubern, z domu wypráſſiti. 2) v. n. ſſťárati, přehledáwati.
Stauberde, f. prſť.
Staubfaden, m. ſtogánek, pýrko, filamentum Lin.
Staubfedern, pl. prapor, puch, prach.
Staubhaar, n. peyřj.
Staubig, adj. praſſný, práſſiwý, pulverulentus; ſtäubige Bücher, zapráſſené knjhy; heute iſt ſtaubig, dnes ſe práſſj.
Staubjunge, m. in der Mühle, práſſek; den Staubjunge abgeben, práſſkowati.
Staubkamm, m. hnidák, hnidáček.
Staublaus, f. wſſeně, wſſeňátko.
Staubmehl, n. prach mleynſký.
Staubregen, m. mrhůlka.
Staubſchwamm, m. peychawka, Lycoperdon bouista Lin.
Staubſieb, n. prachowka.
Staubweg, m. matečnjk, pistillum Lin.
Stauch, m. čeſlice. 2) rukáwec, ſſtucl.
Stauche, f. des Flachſes, kozyčka, rozkráček.
Stauchen, v. a. fig. den Flachs, len kláſti na rozkráčky. 2) Den Bach, wodu zabhraditi, nahraditi. 3) Das Fleiſch, duſyti maſo; geſtauchtes Fleiſch, duſſenina, duſſenice. 4) Waaren in ein Faß, zbožj do ſudu nakládati, ſſlapati. 5) Sich die Hand verſtauchen, ruku ſobě wywinauti, wytknauti, wywrtnauti, manum luxare.
Staude, f. keř, mor. křjb, frutex; das Geſtäude, křowj, křowina, fruticetum; dim. das Stäudchen, n. křowjčko, křjček, křowinka, podekřj, suffrutex.
Stauden-, křowatý; das Staudengewächs, křowatá zroſtlina.
Staudenkorn, n. křibice.
Staudenſchnapper, m. S. Sequ.
Staudenvogel, m. pěnice, curruca, Motacilla altera Kl. Motacilla luscinia Lin.
Staudig, adj. křowatý; ſtaudig werden, odnožiti ſe, křowatěti, Fruticescere.
Staunen, v. n. diwiti ſe, vžaſnauti ſe.
Staupbeſen, m. mrſkánj, ſſupec, lupec, ſſupanice, weyſſupek weřegný; den Staupbeſen bekommen, weřegně mrſkánu býti.
Staupe, f. nakažčiwá nemoc; die Viehſtaupe, dobytčj pád; die Staupe der Schafe, wrtohlawoſt. 2) weřegné mrſkánj, mrſkanice.
Staupenſchlag, m. mrſkanice, mrſkánj weřegné.
Stechapfel, m. krawák, panenſká okurka, datura stramonium Lin.
Stechbahn, f. koliſſtě, dráha.
Stechbeere, f. wlčj lyko, daphne Mezereum Lin.
Stechbeutel, m. ſſiroké dláto.
Stechdorn, m. žlutý zob, Hipophae Hippophaë Lin. 2) řeſſetlák, Rhamnus Catharticus Lin.
Stecheiſen, n. rydlo, rypadlo.
Stechen, I. v. n. angeſtochen kommen, přihňápati ſe. b) In die See, odplawiti ſe, na moře ſe puſtiti. c) hervor, wynikati. 2) v. a. pjchati, mor. pcháti, pungere; einmal, pichnauti; die Biene ſticht, wčela pjchá; todt ſtechen, vpjchati. b) bodati; ein Pferd, bůſti, bodati, zabo241dnauti koně; von den giftigen Thieren, vſſťknauti. c) von Mücken, ſſtjpati; zu tode ſtechen, vſſtjpati. d) propſſiti, proklati, probodnauti; den Dolch ins Herz, tulichem. e) fig. zakoliti; ein Schwein, ſwini. f) bjti; ich ſteche mit dem Unter, gá bigi důlkem, ſpodkem; er ſtach mit dem Ober, on přebil, zabil ſwrſſkem, hůrkem. g) mit Jemanden ſtechen, im Würfelſpiele, rozhoditi ſe. h) der Kitzel ſticht ihn, má raupy. i) der Hafer ſticht ihn, dobré bydlo ho pjchá. k) in Kupfer, wyryti, rýti na mědi. l) den Staar, bělmo s oka ſřjznauti, wzýti, ſnjti. m) das ſticht ihn in die Augen, to ho do očj pjchá. n) rýti, die Erde, zemi. o) im Turniere, kláti. p) es ſticht mich in der Seite, w boku mne pjchá, mám klánj w boku. q) die Sonne ſticht, ſlunce pere, pálj. r) das iſt weder gehauen noch geſtochen, to nemá ani hlawy ani paty.
Stecher, m. im Turnieren, količ; eine art Degen, burdýř, ſſarſſaun; am Gewehre, ſpauſſť; der Kupferſtecher, rytec; der Aalſtecher, kýr, krondle; eine Art Bremſen, bzýkačka, ſtřeček.
Stechkraut, n. oſtropes, Onopordon Lin.
Stechmeſſer, n. řezák, zabigák.
Stechnadel, f. propichowacý gehla.
Stechpalme, f. oſtroliſt, bodlawá palma, Ilex aquifolium Lin.
Stechplatz, m. koliſſtě.
Stechſchwein, n. ſwině k zakolenj.
Stechſpiel, n. kolba, hastiludium.
Stechſtaude, f. ſrſtka.
Stechvieh, n. dobytek k zakolenj, k poráženj.
Stechweide, f. hořká, pětimužná wrba, Salix pertandra pentandra Lin.
Stechwinde, f. ſwlačec bodlawý, Smilax Lin.
Steckbirn, f. hedbáwnice, pirum falerum Falernum.
Steckbrief, m. zatykač, liſt zatykacý, littera de comprehendo malefico.
b Stecken, m. hůl, dim. hůlka, baculus; von Eichenholz, dubowka; von Mehldorn, hlohowka; von Schlehedorn, trnowka; von Hartriegel, břinka; von Pimpernußbaume, klokočka; ein haſelner, liſkowka, liſkowce ljſkowice.
Stecken, I. v. n. wězeti, haerere; der Nagel ſteckt in der Wand, hřebjk wězý we ſtěně. 2) wáznauti, vwáznauti; zwiſchen Thür und Angel bleiben, w kázanj vwjznauti; im Kothe ſtecken bleiben, vwáznauti w blátě. 3) fig. in der Predigt ſtecken, hatiti ſe; es blieb mir zwiſchen den Füßen ſtecken, hatilo ſe mi to mezy nohama; es blieb mir im Halſe ſtecken, zaſkočilo mi; ins Stecken gerathen, zhapnauti, ſklapnauti, vwjznauti. 2) v. a. a) ſtrčiti, naſtrčiti; den Braten an den Spieß, pečeni na rožeň; Geld in die Taſche, penjze ſtrčiti do kapſy. b) ſázeti; Bohnen, boby. c) wykázati, vložiti; ein Ziel, cýl. d) ſtrčiti, podſtrčiti; Jemanden etwas in die Hand, někomu něco do ruky. e) mjchati, pléſti; in fremde Händel, do cyzých wěcý. f) die Köpfe zuſammenſtecken, mjti ſſeptot, dýchánek. g) ſich in Schulden, zadlužiti ſe. h) fig. eine Jungfer ins Kloſter, pannu zawřjti do kláſſtera. i) Ins Gefängniß, do žaláře wſaditi. k) das Waſſer ſteckt ſich, woda ſe čelj, hradj, zaſtawuge, wytápj. l) Geld in etwas, penjze na něco naložiti, do něčeho ſtrčiti. m) Jemanden etwas, někomu něco podtagj wzkázati, podſtrčiti, powědjti. n) In den Brand, zapáliti.
Steckenknecht, m. pochop, holomek profauſůw.
Steckenpferd, n. konjk, konjček.
Steckerbſen, pl. ſázený hrách.
Steckgarn, n. tenátka, pl.
Steckhuſten, m. dawnj kaſſel.
Steckleiter, f. zábradlo.
Stecknadel, f. ſſpendljk, dim. ſſpendljček.
Stecknadelkopf, m. ſſpendličj hlawička, palička, mor. pálka.
242 Stecknetz, n. tenátka, pl.
Steckreis, n. wrub.
Steckrübe, f. kolnjk; was davon iſt, kolnjkowý.
Steckrübenfeld, n. kolničniſſtě.
Steckwieke, f. waz, ulmus minor Lin.
Steffen, m. Sſtěpán.
Steg, m. a) der Kreutzſteg der Buchdrucker, křižowá lawička, columna transversa. b) im Bergbaue, joch w lintu, tigillum inferius. c) an der Säge, přjčka mezy widelcy. d) über einen Graben, láwka, ponticulus. e) über den Durchlaß, chodba. f) im Mahlgerüſte, kobylice. g) fig. auf der Violine, kobylka. h) auf der Laute, moſteček, ſtupnjček, magas.
Stegereif, m. třmen, ſtřmen, stapia; fig. etwas aus dem Stegreife thun, něco co zpatra, zčiſtagaſna, nepřihotowiw (wſſi, foem.) ſe včiniti, vdělati, ex abrupto, ex tempore.
Stehen, v. n. irr. du ſteheſt, ich ſtand, ich ſtände, geſtanden, ſtáti, stare; oft ſtehen, ſtáwati; dann und wann ſtehen, ſtáwáwati; lange ſtehen müſſen, poſtáti ſobě; eine Weile ſtehen, poſtáti; ſtehen bis —, doſtáti; ſich müde ſtehen, vſtáti ſe; durch Stehen erwerben, vſtáti; durch Stehen ein Loch machen, proſtáti; ſtehen von Kindern, ſtánkati; etwas ſtehend thun, něco zaſtawiti; ſtehendes Fußes hingehen, na mjſtě tam gjti; die Haare ſtehen mir zu Berge, wlaſy mi ſtáwagj wzhůru; ſtehendes Holz, dřjwj na ſtogatě, ſtogaté; ſtehendes Waſſer, ſtogatá woda; fig. a) Schildwache, na ſtráži býti, wartu ſtáti; Gevatter, za kmotra, kmotrowſtwjm ſtáti; bey Jemanden die Jahre, v někoho w včenj býti; einen Mann, ſtáti za ſebe. b) der Stab ſteht in der Stadt, ſſtáb ležj w měſtě; die Augen ſtehn voll Thränen, má oči plno ſlzý; der Stall ſteht voller Pferde, w maſſtaly ſtogj plno konj; es ſtehet mir ein Unglück bevor, neſſtěſtj mi naſtáwá; b es ſtehet noch dahin; to nenj giſto, kdo wj; ſo lange die Welt ſtehet, co ſwět ſwětem ſtogj. c) hoch am Brette ſtehen, mnoho platiti; die Ochſen ſtehen am Berge, newěděti kudy z konopj. d) auf dem Sprunge, na poſkoku býti; auf Jemandes Seite, podlé někoho ſtáti, s něčj ſtranau držeti; auf ſeiner Hut ſtehen, na pozoru ſe mjti; das Haus ſteht auf den Fall, dům geſt na zbořenj. e) das ſteht bey Gott, to ge v boha; das ſteht bey ihnen, to záležj na nich. f) ich ſtehe dafür, ſtogjm za to, gſem za to práw; wer ſoll die Koſten ſtehen, kdo poneſe autraty. g) das ſteht noch in weitem Felde, to ge ſtraka na wrbě; im Begriffe, hotow býti; in der Meinung, za to mjti; in Zweifel, na rozpacých býti; in Furcht, báti ſe, obáwati ſe; im Verdachte, w podezřenj býti; w podezřenj mjti; im Rufe, w powěſti býti; in der Arbeit, w prácy býti. h) Jemanden nach dem Leben, o žiwot ſtáti, bezžiwotj hledati. i) es ſteht dir frey, máš ſwobodno, na ſwobodě; zu Kaufe, na prodeg býti; Jemanden zu Gebothe, zu Dienſten, k ſlužbám býti; was ſteht zu ihrem Befehle, co poraučegj. k) es ſtehet nicht zu läugnen, zu erwarten, nelze toho zapjrati, ſe nadjwati. l) wie ſtehet es mit ihm, gak ſe má? mit Jemanden auf einem guten Fuße, za gedno, za dobré býti s někým; ſich gut ſtehen, dobře ſe mjti. m) das kommt mir hoch, theuer zu ſtehen, to mne ſtogj wyſoko, draho. n) das Kleid ſteht mir nicht, ten kabát mi neſtogj, neſluſſj.
Stehlen, v. a. irr. du ſtiehlſt, ich ſtahl, ich ſtähle, geſtohlen, kráſti, vkráſti, vkraſti, furari; ſich aus dem Hauſe ſtehlen, z domu ſe wykraſti, kradmo vgjti.
Stehler, m. krádce, zloděg, fur.
Steif, adj. tuhý, korawý; ſteife Hände, tuhé, ztuhlé ruce; ſteif werden, tuhnauti, ztuhnauti; ſteifer Metz, twaroh. 2) Vor Kälte, zkřehlý, rigidus. 3) Steife Lein243wand, kljžené plátno. 4) fig. ſteif auf etwas ſehen, na něco wypauliti, wytřeſſtiti oči; ſteif und feſt auf etwas beharren, pewně na ſwém ſtáti; ein ſteifer Vorſatz, ſylné předſewzetj; ein ſteifer Sinn, vrputiloſt, vrputilá, ſwemyſlná hlawa, kotrba; ſteifes Compliment, nucená poklona; adv. ztuha; fig. der Glieder, nuceně. 2) vrputile.
Steife, f. tuhoſt, zkřehloſt, zdřewěněloſt, ztrnutj, rigor. 2) Des Zeuges, korawoſt. 3) Eines Compliments, nucenoſt. 4) Zur Wäſche, ſſkrob. 5) In der Zimmermannskunſt, mečjk.
Steifen, v. a. die Wäſche, prádlo ſſkrobiti, lintea corroborare. 2) podpjrati, staturimare. 3) Jemanden in etwas, vtwrzowati někoho w něčem; ſich auf etwas, ſpoléhati na něco; ſich wider etwas, zpěčowati ſe, zprotiwowati ſe.
Steifen, n. ſſkrobenj, ſpolehánj, zpičenj.
Steifheit, f. tuhoſt, korawoſt, rigiditas. 2) nucenoſt.
Steifleinwand, f. kljžené plátno.
Steig, m. chodnjk, pěſſinka, ſtezka, mor. prť, senitta semita, callis; über einen Zaun, přeljzka, mor. přjlazek.
Steigbohne, f. fazoly, fizole, konjčky, Phaseolus vulg. Lin.
Steigbügel, m. ſtřmen, třmen, stapia; der eiſerne der Fuhrleute, popruh.
Steige, f. die Hühnerſteige, ſchůdky. 2) die Treppe, ſchody.
Steigeiſen, n. kotwice.
Steigen, v. n. irr. ich ſtieg, bin geſtiegen, lezti, wſtaupiti, ſtupowati; hinauf ſteigen, (wyſtaupiti) wlezti, ascendere; hinunter ſteigen, ſlezti, sſtaupiti, descendere. wo ſteigſt du hin, kam lezeš, kam ſe drápeš. 2) wſednauti; auf das Pferd, wſednauti na koně; von dem Pferde, ſlezti, sſtaupiti s koně. 3) Angeſtiegen kommen, přihňápati ſe. 4) fig. a) das Waſſer ſteigt, woda wzſtupuge, wody přibbýwá; der Barometer ſteigt, barometr wſtupuge. b) wrazyti ſe; der Wein ſtieg ihm in den Kopf, wjno ſe mu wrazylo do hlawy; das Blut iſt ihm ins Geſicht geſtiegen, zarděl ſe, zakohautil ſe, začepeyřil ſe. c) über andere hinwegſteigen, giné přeſtaupiti, překročiti. d) připlatiti; das Getreide ſteigt, obilj připlácý, přiſkakuge.
Steiger, m. ſſteyġýř, ſſtayġr, lezec.
Steigerad, n. wſtupowacý kolečko.
Steigern, v. a. dražiti, zadražiti; pretium rei augere; Jemanden ſteigern, někoho předrážeti, přepláceti, nadſazowati; etwas hoch ſteigern, es theuer verkaufen wollen, dražiti ſe s něčjm. 2) weyſſiti, powyſſowati, zwyſſowati, wýſſe, poſtupowati wýſſe poſtupowati.
Steigeröhre, f. ſtogan.
Steigerung, f. draženj, přeplácenj. 2) odhad. 3) wýſſe poſtupowánj.
Steiglitz, m. hagačka, ſſraněk.
Steigriemen, m. třmeniſſtě.
Steigwerk, n. in der Mühle, zanáſſka.
Steil, adj. přjkrý, ſtrmý, abruptus.
Stein, m. kamen, kámen, lapis; Steine, coll. kamenj; dim. das Steinchen, kamýnek, kamenjček, calculus; zu Stein werden, kameněti, zkameněti; in Stein verwandeln, zkameniti; der Stein, eine Krankheit, kámen. 2) fig. ein Stein, Wolle (200 Pf.), deſet kamen wlny; im Steinobſte, pecka, drupa.
Stein-, kamenný, lapideus; die Steinkohle, kamenné vhlj. 2) ſkalnj, saxatilis; der Steinmarder, ſkalnj kuna. 3) z kamene. 4) od kamene, na kámen; die Steinbeſchwerung, boleſt, bolenj od kamene, na kámen. 5) peckowitý; die Steinfrucht, peckowité owoce.
Steinadler, m. ſkalnj orel, falco chrysaetos chrysaëtos Lin.
Steinalt, adj. praſtarý, wěkem ſeſſlý, ſtařjčký.
244 Steinamſel, f. ſkalnjk.
Steinäſche, f. geſen, gaſan, Fraxinus excelsior Lin.
Steinbau, m. ſtawenj od kamene.
Steinbeere, f. bruſnice, Vaccinium Vitis idaea Lin. 2) řeſſetlák, Rubus saxatilis Lin. 3) nedwědice, arbusus arbutus uva ursi Lin.
Steinbeiſſer, Steinbicker, m. der Fiſch, ſekawec, Cobitis Tania Taenia Lin. 2) Ein Vogel, dleſk; dlaſk, Loxia Coccothranstes Coccothraustes Lin.
Steinbirn, f. konikowka, pirum calculosum.
Steinbock, m. kozorožec, Ibex Lin. 2) am Himmel, kozorožec, Capricornus.
Steinbrand, m. ſnět pecyčkowitá, pecyčka.
Steinbrandig, adj. pecyčkowitý, — werden, zpecyčkowati.
Steinbrech, m. der weiße, lomikamen, lupkamen, Saxifraga Lin. 2) der rothe, tužebnjk, spiraea filipendula Lin. 3) bedrnjk, Pimpinella Saxifraga Lin. 4) netjk, Adianthum, Capillus Veneris Adiantum capillus Veneris Lin.
Steinbrecher, m. lomec kamene, ſkalnjk, lapicida.
Steinbruch, m. lom kamene, lapicidina.
Steinbüche, f. habr, ol. hrab, Carpinus betula Lin.
Steindruck, m. kamenopis, kamenotiſk, Lithographia.
Steindruſe, f. ozhřiwka.
Steineiche, f. ſkalnj dub, mor. zymák, Quercus robur Lin.
Steinernen, adj. kamenný, lapideus, fig. kamenný, zkamennilý.
Steineile, f. ſkalnj ſowa, kulich, dim. kuljſſek.
Steinfalk, S. Schmerl.
Steinfarn, m. kapradj ſkalnj. 2) oſladič.
Steinfels, m. ſkála, saxum; Steinfelſen, coll. ſkalj.
Steinfink, m. dleſk, dlaſk.
Steinflachs, m. S. Bergflachs.
Steinflechte, f. liſſegnjk ſkalnj, lichen saxatilis.
Steinfletſche, f. kamenjk, Sylvia petrarum Kl. Motacilla rubetra Saxicola Lin.
Steingall, m. poſſtolka, wrábčnjk.
b Steingewölbe, n. kamenice.
Steingrube, f. lom kamene.
Steingut, n. kamenina.
Steinhänfling, m. giřička, linaria feras fera, saxatilis Kl.
Steinhart, adj. twrdý gako kámen.
Steinhaue, f. ſſpičák, noſatec na kámen.
Steinhauer, m. S. Steinmetz.
Steinhaufen, m. hromada kamenj; eine Stadt in einen Steinhaufen verwandeln, měſto zkořene wywrátiti, sprſtj ſrownati.
Steinhirſe, f. kameyka, wrabj ſýmě, Lithospermum offic. Lin.
Steinhuhn, n. ſſkřemenáč; eine Art des Lagopus Lin.
Steinicht, adj. kamenitý, kamenowatý, peckowitý.
Steinig, adj. kamenitý, lapidosus.
Steinigen, v. a. kamenowati, lapidare; zu Tode ſteinigen, vkamenowati; alle todt ſteinigen, zpokamenowati.
Steinigung, f. kamenowánj, vkamenowánj.
Steinkautz, m. kulich, dim. kuliſſek, sl. puſtowečka.
Steinkenner, m. kamenář.
Steinklee, m. komonice wlaſká, Trifolium Melilotus Lin.
Steinklippe, f. ſkalina.
Steinkluft, f. rozſedlina ſkalnj, w ſkále.
Steinkohlenbergwerk, n. hory na kamené vhlj.
Steinkraut, n. S. Wau.
Steinkreſſe, f. ſtěničnjk, lepidium Iberis Lin.
Steinleberkraut, n. gatrnjk, gaternjk.
Steinlerche, f. linduſſka, Alauda Sylvestris Lin.
Steinlinde, f. ſkalnj ljpa, Tilia cordata Mill.
Steinmahl, n. zálubné.
Steinmetz, m. kamenjk.
Steinnuß, f. kamenáč.
Steinobſt, n. peckowité owoce.
245 Steinöhl, n. ohniwý kleg, Naptha Naphtha.
Steinpeitſche, f. pjſkoř, Ophidion Ophidium barbatum Lin.
Steinpfeffer, m. bedrnjk.
Steinpflanze, f. kamenobeylj, Lithophyta.
Steinpflaſter, n. kamená dlažba, dláženj, dlážděnj.
Steinpilz, m. ſſkřemenáč.
Steinpimpinelle, f. bedrnjk, Pimpinella Saxifraga Lin.
Steinpulver, n. práſſek pro kámen.
Steinrabe, m. hornj, ſkalnj krkawec, Upupa montana Kl.
Steinraute, f. rauta, Asplenium ruta muraria Lin.
Steinreich, adj. hogný na kamenj. 2) přebohatý.
Steinreich, n. kowſtwo, kamenſtwo.
Steinring, m. zděř w kameně.
Steinröthel, m. kamennjk, ſkalnjk.
Steinrotz, m. hřiběcý.
Steinſalz, n. kruſſec, kruſſcowá ſůl, Muria montana Lin.
Steinſame, m. kameyka, Lithospermum Lin.
Steinſchleifer, m. kamenář, politor lapidum.
Steinſchmack, Steinſchmatz, m. poſſtolka, Falco Cenchris Kl.
Steinſchmerzen, pl. boleſti od kamene.
Steinſchnalle, f. přezka s kameny.
Steinſchneider, m. kamenář, scalptor lapidum.
Steinſchneiderey, f. kamenářſtwj.
Steinſchnitt, m. wýřez kamene.
Steinſchrift, f. nápis na kameni.
Steinſchule, f. peckowiſſtě.
Steinſchwalbe, f. roreyk, hirundo apus Lin.
Steinſetzer, m. wyſazowatel meznjků. 2) dlažič.
Steinſinter, m. kapaličný kámen, Stalactitis.
Steinwall, m. matečnjk.
Steinweg, m. dlažená ceſta.
Steinwildpret, n. ſkalnj zwěř.
b Steinwurf, m. hozenj, lučenj, kamenem, coby kamenem dohodil.
Steinwurzel, f. oſladič, ſladowec, ſládeč, Polypodium vulgare Lin.
Steiß, m. prdel, řit, zachule, podex; bey den Hühnern, biſkup.
Steißbein, n. řitnj koſt, os coccygis.
Stellbaum, m. ptačidlo.
Stellboden, m. galowé dno.
Stelle, f. mjſto, locus; dim. das Stellchen, mjſtečko; auf der Stelle, na mjſtě; wenn ich auf deiner Stelle wäre, kdybych byl tebau; wäre ich an ihrer Stelle, kdybych byl gimi. 2) auřad, ſlužba, mjſto, munus, officium; eine Stelle bekleiden, w powinnoſti, w ſlužbě býti.
Stellen, v. a. ſtawiti, zaſtawiti, sistere; der Hund ſtellt das Wild, pes ſtawj zwěř. 2) Die Milch, podſýřiti mljko. 3) Das Waſſer, hraditi, zahraditi wodu. 4) Einen Dieb, přimrazyti zloděge. 5) Das Bier, wyſtawiti piwo. 6) poſtawiti, locare, statuere; ſich auf den Kopf, na hlawu ſe poſtawiti. 7) Die Soldaten in Schlachtordnung, wogſko zſſikowati. 8) fig. Jemanden zur Rede, počet, aučet v někoho žádati; vor Augen, před oči předſtawiti, předſtjrati; auf freyen Fuß, propuſtiti někoho; etwas dahin geſtellt ſeyn laſſen, něčeho zatjm pozanechati; etwas in Vergeſſenheit, něco w zapomenutj dáti; in Zweifel, w pochybnoſt vweſti; Zufrieden, vpokogiti. 9) Ein Zeug, Garn ſtellen, ſýť rozſtawiti. 10) Schlingen ſtellen, pletky kláſti, poljknauti. 11) fig. Jemanden nach dem Leben ſtellen, někomu o žiwot ſtáti; ein Bein ſtellen, nohu podrazyti; Uhr, hodiny zprawiti, naſtrogiti; ſich ſtellen, ſtawěti ſe, dělati ſe; Krank, traurig, nemocným, truchliwým. 12) doſtawiti, poſtawiti; einen Miſſethäter, zločince; Recruten, nowáčky; einen Bürgen, rukogmjm vručiti, vgiſtiti, rukogemſtwj dáti; Zeugen, ſwědky, poſta246witi, doſtawiti; ins Werk, w ſkutek vweſti; ſich bey Jemanden, zaſtawiti ſe; hie und da, rozſtawiti.
Steller, m. ſtawěč.
Stellflügel, m. S. Stellweg.
Stellhefen, pl. podſadnj kwaſnice, droždj.
Stellmacher, m. kolář.
Stellrad, n. ſtawěcý kolečko.
Stellſtange, f. ſoſſka, raſocha, rozſocha.
Stellung, f. poſtawenj, položenj; die Stellung der Planeten, zhwěžděnj, constellatio; natürliche Stellung, přirozená poſtawa; falſche Stellung, Schein, přetwařowánj, dwořenj, ſtawěnj ſe.
Stellvertreter, m. záſtupce, ſtřjdnjk, náměſtek, vicarius.
Stellweg, m. průſek, tenetnice.
Stelze, f. chůda, ſſtihla, ſſtjdla, gralla; auf Stelzen gehen, na chůdách choditi. 2) Ein hölzerner Fuß, dřewěná noha, panoha.
Stelzner, m. chodák, ſſtihlák, grallator.
Stendel, m. muďatka, wſtawáč, orchis Lin. žežhulka, zezhulka, satyrium Lin.
Stephan, m. Sſtěpán, Stephanus; dim. Sſtěpánek.
Stephanskörner, pl. wſſiwec, Delphinium Staphisagria Lin.
Stepp-, ſſtepowacý, proſſiwacý; die Steppſeide, proſſiwacý hedbáwj.
Steppe, f. draha, ſuchopár, ſtep, f.
Steppen, v. a. ſſtepowati, proſſjwati.
Sterbe, f. vmor, mor; Viehſterbe, pád dobytka.
Sterbebett, n. ſmrtedlná poſtel.
Sterbefall, m. aumrtj, odaumrť.
Sterbgebeth, n. modlitba při vmjragjcých.
Sterbeglocke, f. vmjráček; läuten, vmjráčkem zwoniti.
Sterbehemd, n. Sterbekleid, n. rubáš, hazuka.
Sterbehuhn, n. ſeyc, mor. tuhýk, Strix.
Sterbejahr, n. rok ſmrti.
Sterbelied, n. pohřebnj pjſeň, pohřebná.
b Sterbeliſte, f. popſánj vmrlých.
Sterben, v. n. irr. du ſtirbſt, ich ſtarb, ich ſtürbe, geſtorben, mřjti, vmřjti, vmjrati, ſkonati, mori; itzt ſtirbt er, nynj vmjrá, ſkonáwá; dort ſterben viele Leute, tam mře mnoho lidj; er iſt ſchon geſtorben, giž vmřel; hier und da ſterben, promjrati; ſterben, von vielen oder allen, pomřjti; vor Hunger, hladem vmřjti; an der Waſſerſucht, na wodnotedlnoſt vmřjti; fig. ſein Ruhm wird nicht ſterben, geho ſláwa nezahyne.
Sterben, n. ſmrt, vmjránj, mřenj, vmřenj; an das Sterben denken, pamatowati na ſmrt; das Sterben, die anſteckende Krankheit, mor. přemjrka, promjrka.
Sterbenskrank, adj. na ſmrt, (sl. na aumor) nemocný.
Sterbeſtunde, f. ſmrtedlná hodinka, hodina ſmrti.
Sterbetag, n. den ſmrti.
Sterbetax, f. aumrtné, odaumrtnj taxa.
Sterblich, adj. ſmrtedlný, mortalis; adv. —ě.
Sterblicher, m. ſmrtedlnjk.
Sterblichkeit, f. ſmrtedlnoſt, mortalitas; 2) vmor, mortalité.
Sterbling, m. mrcha, zcyplina, zdechlina.
Sterl, m. mautwice, tlukadlo, pistillum. 2) im Bergbaue, turljk.
Sterling, m. ſſterlink.
Stern, m. hwězda, stella; dim. das Sternchen, hwězdička. 2) Auf der Pferdeſtirn (langer) ploſyna; (kurzer) lyſyna. 3) Im Auge, zřjtedlnice. 4) Am Nagel, kwět.
Sternapfel, m. zlatoliſt, Chrysophillum Chrysophyllum Cainito Lin.
Sternbild, n. zhwěžděnj, constellatio, sidus.
Sternblume, f. S. Sternkraut.
Sterndeuter, m. planetnjk, planetář, pranoſtykář, astrologus.
Sterndeuterey, f. planetářſtwj.
247 Sterndiſtel, f. hwězdný oſet, Centaurea Calcitrappa Calcitrapa Lin.
Sternfiſch, m. hwězda, asterias Lin.
Sterngebäude, n. zhwězděnj.
Sternhell, adj. hwězdný; es iſt ſternhell, geſt hwězdno.
Sternhimmel, m. hwězdné nebe.
Sternkraut, n. dyměgowá, weyrowá bylina, hwězdnjk, Aster Lin.
Sternkunde, f. hwězdářſtwj, Astronomia.
Sternkündig, adj. w hwězdářſtwj zběhlý; der Sternkündige, hwězdář.
Sternrochen, m. reynok peřeſtý, Raja stellata, asteria Lin.
Sternſchnuppe, f. očiſſtěnj hwězdy.
Sternſeher, m. hwězdář, astronomus.
Sternwarte, f. hwězdárna.
Sterz, m. Sterze, f. des Pfluges, kleč, nožice, těhle, stiva; bey den Thieren, ocas; sl. chwoſt; bey dem Menſchen, řit, zachule; am Wagen, opačina. 2) Eine Speiſe, kucmauch, kucmocht, ſſuſtka, ſſkubanka, sl. praženka.
Sterzen, v. n. pobjhati; potlaukati ſe, plahočiti, ſmolýkati ſe.
Stetig, S. Stätig.
Stets, adv. pořád, vſtawičně, wždy, nevſtále.
Stetswährend, adj. celoročnj, perennis. 2) wždy trwagjcý.
Steuer, n. S. Steuerruder. 2) Der Hintertheil des Schiffes, bauda, zadák.
Steuer, f. daň, berně, plat, poplatek, vectigal; für Arme, zbjrka pro chudé; die Kopfſteuer, plat z hlawy; zur Steuer der Wahrheit, ku potwrzenj prawdy.
Steuer-, bernj; der Steuerbeamte, weyběrčj, bernj auřednjk.
Steueramt, n. berně, celnice, poplatnice.
Steuerbar, adj. celný, poplatný.
Steuerbuch, n. bernj, poplatnj knjha.
Steuereinnehmer, m. bernjk, celnjk,. ; weyběrčj danj.
Steyerfrey Steuerfrey, adj. ſwobodný od daně.
b Steuermann, m. wrátný, nauclerus.
Steuermannskunſt, f. wrátnowſtwj.
Steuern, v. a. odpjrati, brániti, překazyti, překážeti, obstare, impedire. 2) reydowati, navim, gubernare. 3) poſlati, poſýlati, odprawiti poſla, mittere. 4) podpjrati ſe, imiti. 5) Den Armen ſteuern, vděliti chudým almužny. 6) platiti daň, berni, poplatek.
Steuernagel, m. zákoleſnjk.
Steuerruder, n. opačina, clavus.
Steuerſtange, f. ſochor, cotus.
Stich, m. der Nadelſtich, pichnutj; der Dolchſtich, bodnutj; der Schlangenſtich, vſſťknutj; auf den Hieb und auf den Stich, ſečmo a bodmo; etwas im Stiche laſſen, něco opuſtiti, zanechati; eine Perſon, nechati wězeti w blátě; ein Frauenzimmer, nechati ſeděti na holičkách; ein Flohſtich, ſſtjpnutj; er hält nicht Stich, nenj ſe na něho co ſpolehnauti; die Soldaten hielten nicht Stich, wogácy ſe rozvtekli, prchli; der Zeug hält nicht Stich, cayk ſe trhá; die Lügen halten nicht Stich, lži nemagj ſtánj, mjſta; des Kupferſtechers, rytj; es iſt ſtichdunkel, ge tma gak w pytli; mit dem Grabſcheite, reypnutj, vrytj; der Stich im Felſen, ſlug; im Teiche, lowiſſtě; beym Handel, freymarčenj; Stich um Stich, z ručky do ručky; Stich in den Karten, ſſtych; der Rede, Worte, důtka; das Bier hat einen Stich, piwo ge nakyſlé.
Stichart, f. křjž.
Stichbalken, m. hlawa, ſſtych.
Stichblatt, n. ſſtjtek v gilce. 2) kozýr, trumpf, karta, ktera která bige.
Stichel, n. rydlo.
Sticheley, f. důtky, auſſtipky, ſſpičky.
Sticheln, v. a. ſſpincowati, ſſpičkowati, popichowati, dogjmati, dorážeti ſlowy.
Stichelrede, f. auſſtipečná, důtkliwá, dogjmawá řeč.
Stichelwort, n. důtka, auſſtipek.
248 Stichfrey, adj. ſwobodný od pjchnutj, nebodnutedlný.
Stichling, m. geždjk, gasterosteus aculeatus Lin.
Stichſäge, f. zloděgka.
Stichweiſe, adv. bodmo.
Stick-, wyſſiwaný; der Stickrahmen, wyſſiwacý rámec.
Stickel, adj. ſtrmný, přjkrý.
Stickelhärig, adj. gežatý.
Stickeln, v. a. naſtawowati, ſpláceti.
Sticken, v. a. wyſſjwati, krumpowati. 2) duſyti.
Sticker, m. krumpýř, wyſſiwač; —inn, f. wyſſiwačka, krumpýřka; Goldſticker, krumpýř zlatem.
Stickerey, f. wyſſjwánj, krumpowánj, krumpýřſtwj.
Stickhuſten, m. dawnj káſſel, S. Steckhuſten.
Sticknadel, f. krumpýřſká, wyſſiwacý gehla, wyſſiwačka.
Stickwerk, n. wyſſitj; ſſitj; wyſſjwánj.
Stickwurz, f. poſed, Bryonia Lin.
Stieben, v. irr. ich ſtob, geſtoben, I. v. n. prchnauti, rozprchnauti ſe, dispergi; die Menſchen ſtieben auseinander, lidé ſe rozprchugj, ich weiß nicht, wo er geſtoben und geflogen iſt, newjm kam ſe poděl, kde ſe otel. 2) v. a. rozpráſſiti, rozptýliti.
Stieber, m. peychawka, Lycoperdon Lin. 2) wyžle, wyžlenec, ſlidnjk.
Stief, adj. paſtornj; Stiefſohn, paſtornj ſyn.
Stief-, polau, newlaſtnj; der Stiefbruder, m. polobratřj, newlaſtnj bratr; die Stiefſchweſter, poloſeſtřj, newlaſtnj ſeſtra.
Stiefältern, pl. otčjm a macecha, newlaſtnj rodiče.
Stiefel, m. bota, mor. bot, ocrea; Halbſtiefel, polaubotj, ſſkorně; Stiefel ausziehen, boty zauti; anziehen, obauti.
Stiefelette, f. ſſtjble, pl. ſſtjblata, kamaſſe.
b Stiefelholz, n. deſſky, dřewa na boty.
Stiefelknecht, m. zauwák.
Stiefeln, v. a. die Bohnen, tyčiti boby. 2) ſich ſtiefeln, boty obauty obauti; geſtiefelt, w boty obutý.
Stiefelröhre, f. holeně, holinka.
Stiefelſchaft, m. holjnka (v boty).
Stiefelſchuh, m. nárt v boty.
Stiefgeſchwiſter, pl. paſtorčata, polobratřj a poloſeſtřj.
Stiefkind, n. newlaſtnj, paſtornj djtě, paſtorek.
Stiefmutter, f. macecha, (macocha), noverca; der Stiefmutter, maceſſin.
Stiefmütterlich, adj. maceſſj.
Stiefſohn, m. paſtorek, privignus.
Stieftochter, f. paſtorkyně, privigna.
Stiefvater, m. otčjm, vitricus.
Stiege, f. ſchod, ſchody, gradus, scala; zwey Stiegen hoch wohnen, bydleti w druhém poſchodj, ponebj.
Stieglitz, m. ſtehljk, fringilla carduelis Lin. Fringilla Jovis Kl.
Stieglitze, f. přeljzka, mor. přjlazek.
Stiel, m. rukowět, rukowjtka, manubrium; am Gebäude, reſſt, reſſtjk, ſlaup; am Meſſer, ſtřenka; am Beil, topdořiſſtě topořiſſtě, topůrko, náſadiſſtě; an der Fuhrmanns-Peitſche, bičiſſtě; an der Schlittenpeitſche, žiliſſtě; am Dreſchflegel, cepowka; am Rechen, hrabiſſtě; an der Senſe, koſyſſtě; am Spitzhammer, oſſkrdiſſtě; an einem ſchlechten Taſchenmeſſer, kudliſſtě; am Obſte, ſtopka, ſſťopka, petiolus Lin.
Stieleiche, f. S. Sommereiche.
Stielen, v. a. naſazowati, naſaditi.
Stielkappe, f. očepek na cepowce, mor. náhlawek.
Stier, m. beyk, býk, taurus. 2) Der Gemeindſtier, ſtádnjk; am Himmel, býk. 3) Im Bräuhauſe, beyk; dim. das Stierchen, beyče, beyček.
Stieren, v. n. běhati ſe, honiti ſe.
Stiergefecht, n. půtka mezy neb s beyky.
249 Stieriſch, adj. zakrnělý, zaſmuſſilý.
Stift, n. am Bande, ženklička; in der Schnalle; ozubec; an der Gans, ſſpička; der Bleyſtift, olůwko; an der Zins, činže, nágem.
Stift, n. ſſtyft, založenj, biſkupſtwj, probošſtwj, @.
Stiften, v. a. ženkličku nawljknauti; fig. založiti, nadati, condere, constituere; eine Univerſität, wyſoké ſſkoly založiti, zarazyti. 2) zaſwětiti; einen Feyertag, ſwátek. 4) zgednati; Frieden, zgednati, zawřjti pokog. 5) Freundſchaft, w přátelſtwj wgjti, přátelſtwj včiniti. 6) ploditi, tropiti; viel Unheil, Unglück, mnoho neſſtěſtj natropiti, naploditi, ztřápati, ſpjlati. 7) přináſſeti; Nutzen ſtiften; vžitek způſobiti, přineſti. 8) zaweſti; was haſt du wieder geſtiftet, což ſy zaſe zawedl, zakauſl, dokázal.
Stifter, m. zakladatel, založitel, fundator; —inn, f. zakladatelkyně; der Stifter einer Unruhe, půſobce, tropič, tropitel nepokoge.
Stiftiſch, adj. ſſtyftownj, biſkupſký, kanownický @.
Stifts-, ſſtyftownj; Stiftsamt, ſſtyftownj auřad.
Stiftsbrief, m. nadacý liſt.
Stiftsfrau, f. kanownice, ſſtyftownj panj, dáma.
Stiftsherr, m. kanownjk.
Stiftshütte, f. archa vmluwy.
Stiftskirche, f. hlawnj koſtel, chrám.
Stiftsmäßig, adj. do ſſtyftu ſchopen, k. p. za dámu ſchopna, magjc 32 vrozených předků.
Stiftsſtelle, f. kanownictwj.
Stiftung, f. založenj, nadánj, fundatio; způſobenj, zgednánj.
Stiftungsbrief, m. liſt nadacý.
Stilett, n. bodec.
Still, Stille, adj. tichý, quietus, tranquillus; ſtille werden, vtichnauti, ztiſſiti ſe; ſtille halten, ſtanauti, zaſtawiti ſe, ſtille ſchweigen, mlčeti, vmlknauti; ſtille! tibcho! halt ſtill! ſtůg! die ſtille Woche, paſſiowý teyden; im Stillen, w tichoſti, potichu; die ſtille Meſſe, malá mſſe; ſtille Wäſſer ſind tief, tichá woda břehy podemjlá; ſtilles Meer, tiché moře; wieder ſtille werden, opět vtichnauti, vtuchnauti, vmrknauti; der ſtille Freytag, weliký pátek; adv. tiſſe, zticha, mlčecky.
Stille, f. ticho, tiſſina, tichoſt, Silentium; in der Stille kommen, mlčecky přigjti; in der Stille leben, pro ſebe, o ſamotě žiwu býti; in der Stille davon gehen, kradmo, potagmo, potichmo odgjti.
Stillen, v. a. ſtawiti, sistere; das Blut ſtillen, ſtawiti, zaſtawiti, sſtawowati krew. 2) fig. Den Durſt, vhaſyti žjžeň. 3) Den Zorn, vkrotiti hněw. 4) Die Schmerzen, boleſti vkládati. 5) Sein Verlangen, vpokogiti, ſpokogiti ſwau žádoſt. 6) Einen Aufruhr, vtiſſiti, vpokogiti bauřku, odbog. 7) Ein Kind, kogiti, přikágeti djtě, lactare prolem. 8) Einen Zornigen, vchlácholiti, vdobřiti hněwiwého, iratum placare.
Stillſchweigen, n. mlčenj, odmlčenj, vmlknutj; beobachten, mlčenj zachowáwati.
Stillſchweigend, adj. männl. mlče, weibl. mlčjc, pl. mlčjce.
Stillſtand, m. zaſtawenj, poſtánj; der Stillſtand der Sonne, ſtanowiſſtě ſlunečné, solstitium; der Waffen, přjměřj, induciae indutiae; vor Gerichte, odklad, odloženj, lhůta, hogemſtwj.
Stimme, f. hlas, vox; dim. das Stimmchen, hláſek; eine feine Stimme, hláſek, temný hlas; ſtarke Stimme, hřmotný hlas; mit lauter Stimme, na hlas; ſeine Stimme verändern, přemjzati ſe; halbe Stimme, polauhlaſý. 2) hlas; er hatte zwey Stimmen mehr; o dwa hlaſy měl wjce. 3) podſtawek, duſſe w hauſljch.
Stimmen, v. n. I. znjti; die Violine ſtimmt nicht zur Trompete, hauſle nezněgj dobře 250 při traubě; das ſtimmt nicht dazu, to k tomu neznj. 2) fig. Zuſammen überein ſtimmen, ſrownáwati ſe, ſnáſſeti ſe. 3) Für etwas ſtimmen, hlas ſwůg k něčemu dáti. II. v. act. ſſtemowati, ſtrogiti, naſtrogiti; Geigen, hauſle; das Herz wozu, ſrdce naſtrogiti k něčemu. 2) Ich bin heute nicht dazu geſtimmt, nechce ſe mi dnes do toho, nemám dnes do toho chuti; er iſt nicht gut geſtimmt, geſt newrlý, newhodný; er iſt ſchon geſtimmt, giž geſt naſtrogen, připrawen.
Stimm-, ſſtemowacý; die Stimmpfeife, ſſtemowacý pjſſťala.
Stimmer, m. ſſtemowač, ſſtemowatel.
Stimmhammer, m. ſtrognjček, ſſtemowacý kladiwko.
Stimmrecht, n. práwo k dánj hlaſu.
Stimmſtock, m. duſſe, podſtawek w hauſljch.
Stimmung, f. naſtrogenj. 2) ſrownánj. 3) Er iſt bey k. Stimmung, geſt newrlý.
Stinkbaum, m. ſtřemcha, prunus padus Lin.
Stinken, v. n. irr. ich ſtank, geſtunken, ſmrděti, foetere, putere; ſtinken wie ein Bock, kozlowinau ſmrděti; nach etwas ſtinken, zapáchati, ſmrděti, zapáchnauti něčjm, redolere aliquid; nach den Mäuſen, myſſinau; nach dem Schuſter, ſſewčinau; nach dem Hunde, pſynau; nach der Katze, kočičinau; nach der Ziege ſtinken, kozynau ſmrděti; eine ſtinkende Lüge, makawá lež.
Stinkend, adj. ſmrdutý, ſmradlawý, foetidus; werden, zaſmrádnauti; hie und da ſtinkend werden, wie von Eyern, proſmrdati; ein ſtinkendes Ey, prožluklé wegce, pukawec; Waſſer, ſmrďawka.
Stinker, m. ſwinina, bylina.
Stinkkäfer, m. gežek, buptestis Lin.
Stinkratz, m. tchoř, mustela putorius Lin.
Stinkpeterlein, n. kozý pyſk, Aeshusa Aethusa Cinapium Cynapium Lin.
b Stinkſtein, m. ſwinjk, ſmrďák.
Stint, m. Breitſchädel, pulec, gobius paganellus Lin. Capedo.
Stirn, f. čelo, frons; dim. das Stirnchen, čelko, čeljčko; die Stirn runzeln, mračiti ſe, zwraſſtiti čelo; eine eherne Stirn haben, twrdočelným, protřelého čela býti, perfrictae frontis esse; die Stirn bieten, čeliti proti někomu; der eine breite Stirn hat, čelatý, čeláč, fronto.
Stirn-, čelnj, frontalis; das Stirnbein, čelnj koſt.
Stirnband, n. wjnek, pentle na čelo.
Stirnbinde, f. wjnek, sl. podwička, taenia frontalis.
Stirnhaar, n. wlaſy na čele. 2) v koně ſſpičnjk.
Stirnrad, n. čelnjk; dim. čelnjček.
Stirnriemen, m. náčelnjk, lorum frontale.
Stirnſchnalle, f. ſſtilec do čela.
Stöber, m. wyžle.
Stöbern, v. n. práſſiti ſe, chumeliti ſe, poletowati, meteliti ſe, volitare; es ſtöbert, chumelj ſe. 2) ſſťárati; herum im Hauſe, w domě. 2) v. a. wyhnati; aus dem Bette ſtöbern, pohnauti, rozburcowati, wypráſſiti z poſtele.
Stöberig, adj. chumeličný, chumeliwý, meteličný, ſtöberiges Wetter, chumelice, metlice, ſwěgka, práſſenice.
Stöberwetter, n. chumelice.
Stöcheskraut Stöchaskraut, n. pleſniwec Lavendula Stoechas Lin.
Stochern, v. a. pobodati, pungere; den Ochſen ſtochern, pobodati, bodcem poháněti wola. b) In ein Weſpenneſt ſtochern, ſſťauchnauti, pichnauti do woſýho hnjzda. c) das Feuer ſtochern, kutiti ſe v ohně. d) auf Jemanden ſtochern, dorýwati, dogjmati na někoho. e) die Zähne ſtochern, párati ſe w zubech. f) in dem Eſſen ſtochern, přebjrati ſe, piplati ſe, žižlati ſe w gjdle. g) in der Naſe ſtochern, reypati w noſe.
Stock, m. pl. Stöcke, kmen, keř, trs, fru251tex; der Weinſtock, winný trs, keř, kmen, vitis; der Blumenſtock, trs kwětinowý. b) hůl, hůlka, baculus, scipio; am Stocke gehen, o holi gjti, choditi; er hat den Stock bekommen, byl holj bit. c) loket, ulna; ein Stock Leinwand, loket platna plátna, den Stock ausraden, pařez wymeytiti, wykopati, dobyti; über Stock und Stein, přes hory doly. d) pařez, mor. nátoň, caudex, codex; (collect.) pařezý. e) der Klotz, ſſpalek, nátoň, truncus. α) der Amboßſtock, ſſpalek k nákowadlj; sl. nákownjk. β) der Bienenſtock, aul, krč, klát, alveare alvearium; die Beute, brť. γ) der Säulenſtock, podſtawek, basis. δ) der Armenſtock, pokladnice pro chudé. f) Stock im Gefängniſſe, trdlice, kláda, nervus, codex; der Daumſtock, palečnice. g) der Lichtſtock, ſwjcen, candelabrum. h) der Unterſtock am Hemde, podolek. i) der Schraubſtock, ſſraubowna, retinaculum. k) der Wachsſtock, ſlaupek. l) der Eiterſtock, dřeň, matrix puris. m) der Kühlſtock, chladicý káď. n) der Fügeſtock der Wagner, ſtřihowač. o) der Eyerſtock, wagečnjk. p) der Haubenſtock, palice na čepce. q) Stock, pl. Stocke, Stockwerk, ponebj, poſchodj, contignatio. r) Ein Stock Saiten, ſwazek ſtrun. s) ein Stock Vieh, kmen dobytku. t) fig. Stock, ein dummer Menſch, dub, ſſpalek, klacek, pařez, hňup; er ſteht da wie ein Stock, ſtogj tu gako howado v geſlj; dim. 1) das Stöckchen, n. a) kmjnek, trſek, hůlčička, pařjzek, ſſpaleček, ſwjcnjček, ſlaupeček, ſwazeček ſtrun. 2) das Stöcklein, an den Schuhen, ſſpaljček, sl. klátika.
Stock-, pauhý; der Stockböhme, pauhý Čech; der Stockdeutſche, pauhý, kowaný, klepaný, litý Němec. 2) pra; Stockblind, adj. praſlepý; Stockfinſter, pratmawý, tma gak w pytli; Stockfremd, adj. praneznámý, prachnepowědomý. 3) b pařezowý; der Stockkien, pařežowá pařezowá lauč.
Stockaar, m. holubnjk, krahugec, korotwičkář, korotewnjk, falco palumbarius Kl.
Stockänte, f. labſká, diwoká kachna, Anas Sylvestris Kl.
Stockband, n. tkanice v holi.
Stockdumm, m. hlaupý gako pařez, ſádlo, dubowý.
Stockdummheit, m. dubowoſt.
Stockdürre, adj. hrozně ſuchý; ſuchopárný.
Stöckel, m. am Pfluge, podnjžka, podgjžka. 2) ſſpaljček.
Stocken, v. a. bey den Tuchmachern, nawalowati. 2) tyčiti, ſtanowiti; den Wein, wjno. 2) v. rec. ſich ſtocken, přiſazowati. 3) v. n. zaſtawiti ſe; das Blut ſtockt, krew ſe zaſtawuge. b) die Milch ſtockt, mljko ſe ſrážj. c) die Handlung ſtockt, obchod wězý. d) In der Rede, koktati, zagjkati ſe. e) die Leinwand ſtockt, plátno ſe ſležuge, proležuge.
Stocken, n. des Geldes, nedoſtatek, schodek na penjze; des Blutes, zaſtawenj krwe.
Stöcken, v. a. do klády, trdlice dáti.
Stockerbſe, f. planý, polnj hrách, pisum arvense Kl.
Stockeule, f. kulich, Noctua parva Kl.
Stockfiſch, m. třeſka, Gadus Morhua Morrhua Lin.
Stockfleckig, adj. ſleželý, proleželý, od zleženj fleky magjcý.
Stockgeige, f. ſſkřipky.
Stockgut, n. klučenina, nowina, novale.
Stockhammer, m. pemrlice.
Stockhaus, n. žalář, ſſatlawa wogenſká.
Stockholz, n. drwa, dřjwj pařezowé.
Stockig, adj. proleželý, sleželý .
Stockiſch, adj. zařezaný, vrputilý, zapekleněný, zapeklitý, vrwalý, zawilý.
Stockkiel, m. přednj brk.
Stockmeiſter, m. žalářnjk, biřic.
Stockmeſſer, n. koſýřjk, žabka.
252 Stockmorchel, f. kotrč, auſſko, vcháč, vſſáč, vſſička.
Stocknarr, m. dworſký, neholený blázen.
Stockpilz, m. S. Stockſchwamm.
Stockraum, m. klučenina, nowina.
Stockſchilling, m. polák, chloſt.
Stockſchlag, m. rána, vdeřenj holj; Stockſchläge, pl. weypraſk, weylupek holj.
Stockſchwamm, m. opeňka, podpeňka.
Stockſteif, adj. tuhý gako pařez.
Stockſtill, adj. tichaučký, přetichý; er ſchwieg ſtockſtill, mlčel ani necekna.
Stocktaub, adj. hluchý gako peň, gako pařez.
Stocktrieb, m. kladnice.
Stockung, f. záſtawa, zaſtawenj.
Stockwerk, n. ponebj, poſchodj, patro, contignatio.
Stockzahn, m. třenownj zub, ſtolička, těmennj, dens genuinus; der am letzten herausgehet, der Weisheitszahn, maudrý zub.
Stoff, m. přjčina, přjležitoſt, ansa; er hat Stoff zum Lachen, má ſe čemu ſmáti. 2) materye, ſſtof, hmota, látka; zu einer Komödie, hmota k komedyi, zu einem Gedichte, k báſni; Goldſtoff, zlatohláw; Silberſtoff, poſtawec, materye hedbáwná ſe ſtřjbrem.
Stoffen, adj. zlatohlawowý, ſtřjbrohlawowý, poſtawcowý, hedbáwný.
Stöhnen, v. n. hekati, knjkati.
Stolle, f. kleine, hauſka; große, calta; die Chriſtſtolle, wánočka, ſſtědrowka, wánočnice; die Butterſtolle, pomazánka, ſkywa s máſlem; die Wachsſtolle, ſlaupek z woſku; dim. das Stöllchen, hauſtička, calticta.
Stollen, m. noha; am Bette, ložnj noha; am Stuhle, ſtolice; am Hafen, v hrnce; am Hufeiſen, ozubec; im Bergbaue, kaňk, ſſtůla; den Stollen treiben, ſſtůlu hnáti.
Stollen, v. a. rozpjnati, rozpratiti, rozpracowati.
Stollenblech, n. kačjrek, ſtolice, kačjrkowý plech.
Stollenfirſte, f. ſlemeno w kaňku.
Stolperer, m. brkač, mor. charabela.
b Stolpern, v. n. kleſati, klopeytati, brkati, pochop bráti, mor. packowati, bobrowati, brdaucy bráti, labi, offendi; einmal ſtolpern, klopeytnauti, pochop wzýti; mehrmal, pokleſáwati; ein ſtolperndes Pferd, kleſawý kůň.
Stolprian, n. pochop, pocháp, brdauc; einen Stolprian machen, pocháp wzýti, brdauc vdělati.
Stolz, adj. hrdý, nádherný, superbus; ſtolz ſeyn, hrditi ſe, superbire; ſtolz werden, zhrdnauti, zpyſſněti, inflari; ein ſtolzer Menſch, hrdauſſek, hrdopeyſſek; ein ſtolzer, pompöſer Menſch, nádhernjk; ein ſtolzes Haus, weyſtawný, pěkný dům; ſtolz daher gehen, hrdě ſobě wykračowati, wyſſlapowati.
Stolz, m. hrdoſt, nadhernoſt nádhernoſt, superbia; okraſa, ſláwa, rozkoš; du meines Herzens Stolz! ty ſrdce mého rozkoš, ſláwo! auf den Stolz kömmt der Fall, za pýchau chodj palice.
Stolzieren, v. n. hrditi ſe, rohatiti ſe, wypjnati ſe, koſyti ſe, pyſſněti, peychati superbire.
Stöpfel, m. in Ofen, zátka, embolus.
Stopfen, v. a. cpáti, facire farcire; voll ſtopfen, nacpati; einem das Maul ſtopfen, zacpati hubu; Gänſe ſtopfen, krmiti huſy; die Speiſe ſtopft mich, gjdlo mne tlačj, zacpáwá; den Bauch voll ſtopfen, nacpati břicho, tláſkati, práti, cpáti do ſebe; den Stepſel feſt in die Bouteille ſtopfen, láhwicy ztuha zapěchowati, zátku zatlačiti.
Stopfküchlein, n. ſſiſſka, turunda, fartile.
Stopfloch, n. proroſtljk, pukowá bylina, Perfoliata offic. Lin.
Stopfwachs, n. dlauž.
Stoppel, f. ſtrniſſtě, mor. ſtrniſko, stipula. 2) Stoppel, beym Federviehe, ſſpička, mor. ſſpenka, ſtonek; Stoppeln bekommen, ſſpenčiti ſe, ſtončiti.
Stoppeln, v. a. paběrowati, legere. 2) 253 ſpláceti, zlátati, ſebrati. 3) podmjtati, ſtrniſſtě worati.
Stöpſel, m. zácpawka, čjpek, zátka. 2) Ein kurzer dicker Menſch, cwaljk, ſkrček.
Stör, m. geſetr, mor. pobrha, sl. krſek, acipenser Sturio Lin.
Storax, m. ſſtorax, Styrax offic. Lin.
Storch, m. der weiße, čáp, mor. bohdal; der ſchwarze, ſſatan, bočan, Ciconia Kl. Ardea Ciconia Lin. Ein junger Stroch, čapě, čapátko; klappern wie ein Storch, klekotati, klepotati.
Storchblume, f. ohnjček, wlčj mák.
Storchſchnabel, m. čapj nos. 2) čapj nůſek, (bylina) geranium Lin. 3) geřáb, trochlea. 4) čapj nos, wſſepis, opice, pantographum.
Stören, v. a. ſſťárati, dlaubati ſe, rýti ſe; in Büchern herumſtören, ſſťárati, přebjrati ſe w kněhách. 2) v. a. den Frieden ſtören, ruſſiti pokog; Jemanden ſtören, nepokogiti někoho, nedati někomu pokoge; das Geräuſch ſtört mich im Schlafe, ſſuſtot, powyk, chramoſtěnj bauřj mne ze ſpánj; er ſtöhrt ihn im Schreiben, meylj ho we pſánj; ein Neſt ſtören, baurati, rozbaurati hnjzdo.
Störer, m. buřič; des Friedens, ruſſitel pokoge, turbator, violator pacis.
Storger, m. dryáčnjk, olegkář.
Störrig, adj. twrdoſſigný, twrdotylný, vporný, vrwalý, nepokogný.
Störrigkeit, f. twrdoſſignoſt, vrwaloſt, nepokognoſt.
Störſtange, f. tlauk.
Stoß, m. pl. Stöße, rána, ſtrk, trc, vdeřenj, mor. trbos; sl. ſot, ſota, ictus, contussio; Stoß des Erdbebens, zatřeſenj; Stoß mit dem Fuße, kopnutj; mit dem Horn, trknutj, trk, mor. trkanec; mit der Fauſt, bacnutj, bauchnutj, drbnutj; mit dem Ellenbogen, ſſterchnutj, ſſťauchnutj; Stöße, pl. bitj, weypraſk, weylupek; auf den Hieb und den Stoß, ſečbmo a bodmo, caesim et punctim; der Stoß des Eiſes, třenice; nach einem kurzen Reife, ſtřjž; der Stoß an dem Federviehe, biſkup; ein Kälberſtoß, telecý kýta; ein Stoß Holz, hranice, halda dřjwj; der Stoß am Weiberrocke, podloženj, podſazenj; ein Stößlein Thaler, hromádka tolarů.
Stoßaar, m. S. Stößer.
Stoßbillard, n. čuheyda.
Stoßdegen, m. končjř, plec.
Stoßeiſen, n. železo při ſtraži.
Stößel, m. mautew, mautwice, palička, tlukadlo, trdlo, pistillum; am Pflugbalken, přetykač, potykač, zatykač, plonum. 3) Zum Kraut, pěch, pěchowadlo.
Stoßen, v. a. irr. du ſtößeſt, ich ſtieß, geſtoßen, sl. ſotiti, ſáceti, ſtrčiti, ſtrkati, trudere; a) mit dem Fuße ſtoßen, kopati, kopnauti, calcitrare; b) mit den Hörnern ſtoßen, trkati, trknauti, cornu petere; c) mit dem Ellenbogen ſtoßen, ſſterchnauti, ſſťauchnauti. d) über den Haufen ſtoßen, porazyti, powaliti, dáti o zem, sternere; alles über den Haufen ſtoßen, wſſe zporážeti. e) ſich an den Tiſch ſtoßen, zawaditi, vdeřiti ſe o ſtůl. f) ſich an den Kopf ſtoßen, vhoditi ſe do hlawy. g) aus dem Hauſe ſtoßen, wyſtrčiti z domu. h) den Degen in den Leib ſtoßen, wrazyti, wehnati kord do těla. i) Jemanden durch und durch ſtoßen, propſſiti, probodnauti někoho. k) mit dem Degen nach Jemanden ſtoßen, hnáti ſe mečem po někom. l) einen Pfahl in die Erde ſtoßen, zarazyti, zaberaniti, zagahlowati kůl do země. m) Pfeffer ſtoßen, pepř tlaucy; klein ſtoßen, na drobno tlaucy; zu Pulver ſtoßen, na prach ztlaucy. n) einen König vom Throne ſtoßen, ſwrcy, ſwrhnauti krále s trůnu. o) einen von ſeinem Amte ſtoßen, ſwrhnauti, sſaditi s auřadu někoho. p) Jemanden an den Kopf ſtoßen, vrazyti někoho. q) das Volk ſtößt ſich daran, lid ſe 254 nad tjm vrážj, pohorſſuge ſe. r) es ſtößt ſich noch an eine Kleinigkeit, běžj gen geſſtě o maličkoſt, maličkoſt w tom wadj. 5) Den Kopf wider die Wand ſtoßen, hlawu tlaucy o zeď. II. v. n. a) der Habicht ſtößt an die Taube, geſtřáb wrážj na holuba. b) in das Horn ſtoßen, zatraubiti na roh e) in Jemanden ſtoßen, přidati ſe, přirazyti ſe k někomu. d) an Jemanden ſtoßen, přepadnauti, napadnauti někoho. e) Böhmen ſtößt an Oeſterreich, Čechy mezugj, hraničj s Rakauſy. f) vom Lande ſtoßen, odſtrčiti odebřehu.
Stößer, m. drawec, každý drawý pták. 2) káně, Vultur Kl. der Hühnerſtößer, ſlepičák, Vultur albicans Kl.
Stößerey, f. ſtrkanice.
Stoßgebeth, n. ſtřelčj modlitba.
Stoßgewehr, n. ſtrkacý, pichacý zbraň.
Stößig, adj. trkawý, petulcus.
Stoßring, m. zadnj konečnjk.
Stoßſeufzer, m. ſtřelčj wzdychnutj, wzdychnutjčko w nauzy.
Stoßvogel, m. drawec, káně, Vultur.
Stottern, v. n. breptati, kdákati, balbutire.
Stotternd, adj. breptawý, kdákawý.
Stotterer, m. breptač, breptaun, breptal.
Stotzig, adj. přjkrý, ſtrmý.
Stracklich, adj. náhlý; ein ſtracklicher Tod, náhlá, kwapná, nenadálá ſmrt.
Stracks, adv. přjmo, vpřjmo; hned, pogednau.
Strafbar, adj. treſtatedlný, treſtu hoden.
Strafbarkeit, f. treſtatedlnoſt.
Strafbuch, n. pokutnj knjha.
Strafe, f. pokuta, treſt, poena; Geldſtrafe, peněžitá pokuta, mulcta numularia nummularia; etwas unter Lebensſtrafe verbiethen, zapowědjti něco pod pokutau ztracenj hrdla.
Strafen, v. a. treſtati, punire; am Gelde, pokutowati na penězých, mulctare pecunia; am Leben ſtrafen, treſtati na hrdle; b Jemanden ſtrafen, potreſtati někoho; Gott ſtrafet oft die Menſchen, bůh čaſto lidi kárá; Lügen ſtrafen, winiti ze lži.
Straff, adj. ztuha napnutý, natažený.
Straffällig, adj. prowinilý, zawinilý, treſtu hoden.
Strafgeld, n. pokutnj penjze.
Strafgerechtigkeit, f. káragjcý ſprawedlnoſt.
Strafgericht, n. káragjcý ſaud (božj).
Sträflich, adj. winný, treſtatedlný, treſtu hoden. 2) domluwy hoden.
Strafpredigt, f. káragicné kázanj.
Strafurtheil, n. pokutnj nález.
Strafwürdig, adj. pokuty, treſtu hoden.
Strahl, m. hrom, fulmen. 2) paprſek, paprſſlek, paprſlek, ſtřela, radius; Strahlen ſchieſſen, paprſkowati, radiare. 3) am Pferdehufen, ſtřelka, ſtřela.
Strahleiſen, n. potápka.
Strahlen, v. n. paprſlkowati, radiare; die Sonne ſtrahlt, ſlunce paprſkuge, ſwjtj; von Gold und Silber ſtrahlen, třpytěti ſe zlatem a ſtřjbrem.
Strahlenbrechung, f. obráženj paprſku.
Strahlenkrone, f. paprſkowý wěnec.
Strahlig, adj. paprſkowý.
Strahlmuſchel, f. hřebenka, Pecten Lin.
Strahlſtrich, m. hrom, ſſlak, fulmen.
Strähne, f. předeno, přadeno; dim. Strähnchen, n. předýnko.
Stramm, adj. tuhý, napiatý.
Strampeln, v. n. et a. cupati, hmožditi; das Bett zu Schanden ſtrampeln, poſtel zhmožditi, zchrauniti.
Strampfen, v. n. cupati, dupati.
Strampfen, n. dus, duſot, dupánj.
Strand, m. břeh mořſký, litus.
Strand-, břežnj, pobřežnj; Strandrecht, pobřežnj práwo; der Strandvogel, břežnj pták.
Stranden, v. n. wrazyti na břeh. 2) rozbiti ſe, tápati, zſtroſkotati, naufragium pati; ein geſtrandetes Schiff, rozbitá lodj.
255 Strandgut, n. rozbitiny, zbožj na břeh wywržené.
Strandläufer, m. bělořit, hwizdáček.
Strandreiter, m. pobřežný.
Strang, m. pl. Stränge, an der Glocke, prowaz; am Wagen, poſtraněk, proſtraněk, funis; ſie ziehen alle einen Strang, gſau gedno páſmo, pomáhagj ſy, na gedno nakowadlo tlukau. 2) ſſibeničnjk, ſſibeničný prowaz; mit dem Strange hinrichten, oběſyti.
Stränge, S. Strenge.
Strangtaſche, f. pobočnice, taſſka.
Strangulieren, v. a. zaſſkrtiti.
Strapaze, f. trmácenj, neſnáz, pocházka.
Strapazieren, v. a. trmáceti.
Straße, f. ceſta, via; geh deine Straße, gdi po ſwých; die Land- oder Heerſtraße, ſylnice, mor. hučnice, via publica. 2) vlice, ſtřjda, platea; pořadj, vicus. 3) aužina, fretum.
Straßenbaum, m. beym Sägewagen, ceſtka.
Straßenbereiter, m. dohljžitel ceſty.
Straßeneinräumer, m. ceſtář.
Straßenfahrer, m. aužinář.
Straßenraub, m. zbog, zbogſtwo; treiben, zbjgeti, laupežiti, nákeřničiti.
Straßenräuber, m. laupežnjk, nákeřnjk, sl. zbognjk, latro.
Straßenräuberey, f. nákeřnictwj, laupežnictwj.
Straßenräuberiſch, adj. nákeřnj, laupežný.
Straßenzoll, n. ſylničné, ceſtné.
Straube, f. kotauč, koſmatice, koſmatinka.
Sträuben, v. a. gežiti; die Katze ſträubt ſich, kočka ſe gežj. 2) čepeyřiti ſe; der Hahn ſträubet ſich, kohaut ſe čepeyřj, rozčepeyřuge. 3) zpěčowati ſe, ſtawěti ſe na odpor, resistere, repugnare.
Straubhuhn, m. rauſnáč, Dascianus Phasianus crispus Lin.
Straubig, adj. rauſný, racochatý, koſmatý, b koſtrbatý, salebrosus; eine ſtraubige Henne, ſlepice rauſná.
Straubrad, n. hřebenáč, ſpodák, gednokružnjk.
Strauch, m. pl. Sträuche, keř, chraſtina, suffrutex; das Geſträuch, chraſtj, křowj, chamradj, deryždj, roſſtj, mor. křjbj, chabaſſtj, fruticetum; dim. das Strächlein Sträuchlein, křowjčko.
Strauchdieb, m. nákeřnjk, latro.
Straucheln, v. n. kleſnauti, klopeytnauti, labi, offendere.
Strauchelnd, adj. kleſawý.
Strauchen, m. ozhřiwka, ſmrkačka, rýma.
Strauchhaupt, n. náhon, zágezek z křowj.
Strauchicht, adj. křowatý.
Strauchklee, m. křowatý getel (raketnjk, Russ.) Cytitus Cytisus hirsutus Lin.
Strauchrinne, f. přjčnjk, přjhon.
Strauchwerk, n. křowj, chraſtj, chamradj, deryždj.
Strauß, m. pſſtros, ſſtros, Struthio Lin.
Strauß, m. pl. Sträuße, pranice, třenice, rwačka, půtka. 2) Strauß von Blumen, kytka, woňawka, wonička, sertum; dim. Sträußchen, n. kytička. 3) Von Federn, chocholka, chochol, cirrus, cristus crista. 4) lať, Panicula Lin.
Straußhahn, m. rus. turuchtan, Tringa pugnax Lin.
Straußmeiſe, f. kozljček, parus cristatus Kl.
Strebe, f. mečjk. 2) odpor; ſich zur Strebe ſetzen, na odpor ſe poſtawiti.
Strebeband, n. bey den Zimmerleuten, mečjk.
Strebekatze, f. tahánj kocaura, scaperda, helcystinda.
Streben, v. n. ſnažiti ſe, vſylowati, conari, niti; nach Ehre ſtreben, dychtiti, taužiti po cti; ſtreben nach den beſten Gaben, ſnažuge ſe dogjti lepſſjch darů.
Strebeſtange, f. im Jagdweſen, žezlo.
Streckbar, adj. tažitedlný, wytažitedlný.
Streckbarkeit, f. tažitedlnoſt.
256 Strecke, f. protahowačka. 2) hon; Lage, kus ceſty; in einer Strecke fort, w gednom po ſobě. dim. das Streckchen, kauſek ceſty.
Streckeiſen, n. protahowačka.
Strecken, v. a. wytáhnauti, wytahowati, tendere, extendere; das Leder, kůži; das Eiſen, železo; ſich ſtrecken, protahowati ſe; ſich in das Gras, do tráwy ſe položiti, rozhoſtiti ſe; ſich nach der Decke ſtrecken, oděw ſtrawu podlé ſtawu; er ſtreckte alle viere von ſich, meykl ſebau gak ſſiroký tak dlauhý; ſehr in die Länge, ceſta ſe protahuge do dýlky; geſtreckt, táhlý; ſeine Kräfte auf etwas ſtrecken, ſýlu ſwau wynaložiti na něco; das Gewehr ſtrecken, wzdáti ſe, ſložiti zbraň.
Strecker, m. kwecýř, dilatator bractearum.
Streckhammer, m. wytahowacý kladiwo.
Streckteich, m. wýtažnjk, wýtažnj rybnjk.
Streckwerk, n. wytahowacý ſtrog.
Streich, m. rána, vdeřenj, ictus; du wirſt Streiche bekommen, budeš bit; einem einen Streich beybringen, vdeřiti, vhoditi někoho; der Hammerſtreich, vdeřenj kladiwem; der Backenſtreich, poliček; der Stockſtreich, vdeřenj holj. 2) ſſibalſtwj, kauſek; einem einen Streich ſpielen, čjſnauti, drbnauti, podſkočiti někoho; er kann ſeine Streiche nicht laſſen, nemůže zanechati ſwého ſſibalſtwj; ein artiger Streich, čiſtý, pěkný kauſek.
Streichbaum, m. myzdřicý ſſtěp; im Stalle, přjwora.
Streichblume, f. pleſniwec. 2) das Rindsauge, cypřiš, Authemis Anthemis tinctroria Lin.
Streichbret, n. dcka, sháněčka, odháňka.
Streiche, f. der Bäcker, ſtreychowačka; der Tuchmacher, ſſtětka; im Feſtungsbaue, bok.
Streicheiſen, n. myzdřicý nůž, protahowačka, protahowacý železo; die Krücke dazu, brlička.
b Streicheln, v. a. hladiti, mulcere, palpari; einem das Kien ſtreicheln, hladiti po bradě někoho.
Streicheln Streichen, v. irr. ich ſtrich, geſtrichen, I. v. n. a) ſpuſtiti; laß ſtreichen, puſť! ſpuſť! b) čiſſeti, inflare; der Wind ſtreicht herein, wjtr ſem čiſſj, piſſj. c) táhnauti, migrare; die Vögel ſtreichen, ptácy táhnau. d) čeſati, currere; der ſtreicht, ten čeſſe. e) ſgjti, progjti, peragrare; das ganze Land durchſtreichen, celau zemi ſgjti, progjti. f) potlaukati ſe, vagari; den ganzen lieben Tag herumſtreichen, celý božj den ſe plahočiti, potlaukati ſe, pobudowati ſe. g) fig. běhati ſe; die Hündinn hat geſtrichen, tjſta ſe podběhla, očupčila; mit einander ſtreichen, pogjmati ſe, coire. h) třjti ſe; die Fiſche ſtreichen, ryby ſe trau. i) týkati ſe, gjti; der Garten ſtreicht an den Fluß, zahrada týká ſe řeky, gde až k řece. k) táhnauti ſe; der Gang ſtreicht, kaňk ſe táhne. l) ſſauſtati; mit der Hand an etwas ſtreichen, ſſauſtnauti rukau o něco, přes něco. 2) v. act. ſpuſtiti, demittere; die Segel ſtreichen, plachty ſpuſtiti; vor einem ſtreichen, wzdáti ſe. b) hladiti, laevigare; etwas gerade ſtreichen, vhladiti, wyhladiti něco; den Fuchsſchwanz ſtreichen, po ſrſti hladiti, ljſati ſe. c) třjti, ſetřjti, abstergere; den Staub von dem Fiſche Tische ſtreichen, ſetřjti prach ſe ſtolu. d) shrábnauti, shrnauti, coradere; das Geld zuſammenſtreichen, penjze shrábnauti. e) řezati; die Violine ſtreichen, hauſle řezati. f) mazati, linere; Butter auf das Brot ſtreichen, chléb máſlem pomazati. g) dělati; Ziegel ſtreichen, cyhly dělati. h) zoſtřiti, acuere; das Meſſer ſtreichen, přetáhnauti, zoſtřiti nůž. i) sháněti; das Getreide ſtreichen, obilj sháněti; geſtrichener Scheffel, sháněný korec. k) holiti; das Fell ſtreichen, kůži holiti. l) das Feld, ſſtreychowati. m) mrſkati; mit Ruthen ſtreichen, mrſkati, virgis caedere. n) in 257 der Luft ſtreichen, powětřj rozrážeti. o) etwas heraus ſtreichen, něco wychwalowati. p) Komplimente ſtreichen, poklony ſſauſtati, řezati.
Streicher, m. ocýlka.
Streichfahre, f. podmjtka.
Streichfetzen, m. der Schuſter, ſtržek.
Streichfiſch, m. trdelnj ryba.
Streichgarn, n. tenátka na ptáky.
Streichgeld, n. poſtryſſné; der es einnimmt, poſtryſſný.
Streicheln, v. a. hladiti, mjliti, kuſohladiti.
Streichholz, n. sháněčka, shonec, shánidlo, sháňka, shrnowačka, ſſtreycholec. 2) Im Bräuhauſe, limpa, hostorium.
Streichkarpfen, m. trnjk, trdeljnk.
Streichkäſe, m. mazawý ſeyr. 2) Butter und Quark, rozhuda.
Streichkraut, n. ryt, Rosida Reseda Luteola Lin.
Streichnadel, f. průbjřſká gehla.
Streichſtein, m. zlatnický kámen.
Streichteich, m. třecý rybnjk.
Streichvogel, m. tažnjk, tažný pták.
Streichwehr, n. ſplaw, gez.
Streichwinkel, m. bočnj vhel, kaut.
Streichzeit, f. čas tahu. 2) čas třenj.
Streif, m. ſgezd.
Streifen, m. páſmo, pruh, ſſtráf; dim. das Streiflein, ſſtráfek; an einer neugedünchter Wand, ſſmaheyl; in einem Steine, die Schichte, ſlona.
Streifen, I. v. n. zaſáhnauti, ſſauſtnauti, dotknauti ſe, tangere. 2) odřjti, detrahere; ſich an die Hand ſtreifen, ruku ſobě odřjti. 3) wpadnauti, ſgezdy činiti, irruere; der Feind ſtreift über die Gränzen, nepřjtel ſgezdy činj; ſtreifende Rotte, wýběžná rota. 4) plahočiti ſe, vagari; im Lande herumſtreifen, potlaukati ſe, plahočiti ſe, trmáceti ſe po zemi. II. v. act. ſtáhnauti, deglubere; einen Haſen ſtreifen, zagjce ſtáhnauti. 2) zdrhnauti, odrhnauti; die Blätter von einem Zweige b ſtreifen, liſtj s ratoleſti zdrhnauti. 3) ſwljcy ſe; die Schlange ſtreift ſich, had ſe ſwljká; mor. lenj ſe. 4) žihowati, pruhowati; geſtreifte Leinwand, pruhowané, žjhowané plátno.
Streifer, m. pochop.
Streiferey, f. wybjžka, wpád.
Streifgerte, f. pružina; dim. pružinka.
Streifig, adj. pruhowatý, pruhowaný, žjhowaný; eine ſtreifige Taube, pružák; ein ſtreifiger Apfel, pruháč; ſtreifiger Taffet, žjhowaná dykyta.
Streifjagen, n. naháňka.
Streifling, m. pruháč.
Streifruthe, f. pružinka.
Streifſchuß, m. poſtřela, poſtřelenj.
Streifwunde, f. rána, která zawadj.
Streifzug, m. wybjžka, w pád wpád.
Streinen, v. n. plahočiti ſe, potlaukati ſe, pobudowati.
Streiner, m. ein Hund, ſtranič? pes, který nedobře ſlidj.
Streit, m. bog, půtka, potýkánj, třenice, certamen. 2) ſpor, půtka, různice; ſie ſind im Streit mit einander, na ſporu gſau ſobě; immer im Streite leben, w ſtále ſtálé wádě žiwu býti; ein Wortſtreit, ſpor o ſlowo; ein Rechtſtreit, ſaud, pře, rozepře, lis; ein Streit, hádka, disputatio.
Streitaxt, f. burdýř.
Streitbar, adj. bitewný, bogownj, bellicosus.
Streitbarkeit, f. bogownoſt.
Streiten, v. n. irr. ich ſtritt, geſtritten, bogowati, belligerare; für das Vaterland ſtreiten, bogowati pro wlaſt. 2) potýkati ſe, certare; um den Vorzug ſtreiten, potýkati ſe o předek. 3) hádati ſe, přjti ſe, disputare; er ſtreitet gern, rád ſe hádá; ich ſtreite nicht dawider, gá ſe nepru, nepřjm; ſie ſtritten ſich lange, dlauho ſe hádali. 4) ſauditi ſe, litigare; ſie ſtritten ſich lange, dlauho ſe ſaudili. 5) odporowati, repugnare; das ſtreitet 258 wider die Wahrheit, to odporuge prawdě. 6) wálčiti, bogowati; mit Hunger ſtreiten, wálčiti s hladem. 7) rytěřowati; die ſtreitende Kirche, cýrkew rytěřugjcý, ecclesia militans.
Streiter, m. bitec, bogownjk, bigce. 2) Ein guter Streiterritter, dobrý rytjř.
Streitfrage, f. otázka, rozepře.
Streitgenoſſe, m. ſpolubogownjk, ſpolurytjř.
Streithandel, m. rozepře.
Streithahn, m. S. Straußhahn.
Streitig, adj. odporný, die ſtreitigen Partheyen, ſtrany ſobě odporné; wir ſind noch ſtreitig darüber, geſſtě ſe o to neſnadnjme, máme o to ſpor; er macht mir es ſtreitig, odpjrá mi to, pře ſe o to ſemnau; die Sache iſt ſtreitig, ta wěc geſt w rozepři; bis auf die ſtreitigen Punkte, až na to, oč geſt hádka, wáda, rozepře.
Streitigkeit, f. rozepře, lis; theologiſche Streitigkeiten, theologické bliktry, hádky.
Streitkolben, m. buzyġán, železný cep, parkamečice.
Streitmüthig, adj. ſſkorpiwý, haſſteřiwý.
Streitſache, f. pře, ſpor, wěc o kterau geſt rozepře; währender Streitſache, pod zaſſlau přj.
Streitſchrift, f. hádka, ſporný ſpis.
Streitſucht, f. haſſteřiwoſt.
Streitſüchtig, adj. haſſteřiwý.
Streitwagen, m. koſnj wůz, covinus.
Strenge, adj. přjſný, severus; ein ſtrenger Richter, přjſný ſaudce. b) krutý, tuhý, asper; ein ſtrenger Winter, tuhá, krutá, třeſkutá zyma. c) ſtrenger Herr! ſtatečný, wzácný, vrozený pane! d) trpký, ſtrenge Weintrauben, trpké hrozny. e) tuhý; ſtrenge Faſten, tuhý půſt; ein ſtrenger Orden, tuhý řad; adv. přjſně, krutě; ſtrenge arbeiten, ſylně pracowati; ſtrenge beobbachten, ztuha, zoſtra pozorowati; ſtrenge leben, ztuha žiwu býti.
Strenge, f. přjſnoſt, severitas; tuhoſt, krutoſt, asperitas; die Strenge der Pferde, hřjběcý, mor. ſopliwice.
Strengflüſſig, adj. tuhoplynný.
Strenſel, m. S. Gerſch.
Streu, f. ſtlanj, ſteliwo, ſtýla, stramentum; auf der Streu liegen, ležeti na ſlámě, na ſtlanj; den Kühen eine Streu machen, podeſtlati krawám.
Streubelwurz, f. babj zub, Lathraea Squammaria Squamaria Lin.
Streubüchſe, f. poſypádka, cukřice.
Streuen, v. a. ſypati; Blumen auf den Weg ſtreuen, kwjtj ſypati na ceſtu; Zucker auf etwas, cukr na něco ſypati, cukrem něco poſypati. 2) házeti; Geld unter das Volk, penjze mezy lidi házeti. b) roztrauſyti; etwas unter die Leute ſtreuen, roztrauſyti něco mezy lidi, hin und her ſtreuen, verſtreuen, trauſyti, vtrauſyti. c) ſtláti; Stroh dem Viehe ſtreuen, ſtláti ſlámu pod dobytek, podeſtlati. d) das Getreide ſtreuet gut, obilj geſt dobré na ſlámu. e) fig. Gerüche, wůni wydawati wydáwati, wůni wanauti; das Streuen, ſtlánj.
Streugabel, f. weytřaſky, rohatiny, widle.
Streuling, n. ſtýla, ſteliwo, ſtlanj.
Streupulver, n. ſypawý práſſek.
Streurechen, n. hrabánj ſtrauhanky, hrabaniny.
Streuſand, m. poſypádko.
Streuſtroh, n. ſláma k ſtlánj.
Strich, m. der Vögel, tah, taženj. 2) In einem Striche, bez přjtrže. 3) Des Holzes, ljto. 4) Des Zeuges, wlas; gegen Strich, proti wlaſu. 5) Zu Striche ſtellen, (auf Tiſche Fische) po wodě kláſti, poljknauti. 6) Der Vögel, heyno, sl. krděl; ein Strich Repphühner, ſtádo korotwj. 7) Das Leichen der Fiſche, třenj; der Brut, potěr, plod, plůdek. 8) Mit der Feder, 259 auf der Geige, tah. 9) průba; den Strich halten, průbu wydržeti. 10) čára; viele Striche auf etwas machen, něco počarowati; fig. einen Strich durch die Rechnung machen, někomu něco překazyti, zkazyti, někomu autory ſrazyti. 11) čárka, comma. 12) pruh; ſchwarzes Pferd mit weißen Strichen, wranný kůň s bjlými pruhy. 13) Ein Strich Landes, kus země, podkragj. 14) der Erde, des Himmels, páſmo, pona. 15) Getreides, korec, modius. 16) An den Eutern der Kühe, cecek; mor. ſſwáh; dim. das Strichlein, čárka, čárčička.
Strichbret, n. S. Streichbret.
Striche, f. ſſtrychna, protahowačka.
Strichhader, m. vtěrák, funitergium.
Strichpunct, m. čárka s puntjkem.
Strichregen, m. přeháňka, transitus.
Strichweiſe, adv. po korcých; po čarách.
Strick, m. prowaz, funis; dim. das Strickchen, n. prowázek; ein Kuhſtrück Kuhſtrick, přjtěžek. 2) Strick zum Fangen, oſydlo, lapačka, laqueus. 3) Der Strick am Netze, obřew. 4) fig. du Strick! ty padauchu! ſſibeničnjku! dem Stricke entgehen, ſſibenicy vgjti; ſich mit dem Strick erhängen, odſydlem oſydlem, prowazem ſe oběſyti.
Strick-, ſſtrykowacý, wazacý; das Strickholz, dřewo ſſtrykowacý, k ſſtrykowánj.
Strickbeutel, m. ſſtrykowáček, ſſtrykowacý pytljk.
Stricken, v. a. wázati, ſſtrykowati; Netze ſtricken, ſýtě pléſti; Strümpfe ſtricken, punčochy wázati, ſſtrykowati.
Stricker, m. ſſtrykowač, wazač, f. ſſtrykowačka, wazačka.
Strickgras, n. ſytnjk, Schoenus Lin.
Stricknadel, f. ſſtrykowačka.
Strickſcheide, f. tauleček.
Strickzeug, n. wázánj, ſſtrykowánj.
Striefe, f. S. Streifen.
Striegel, f. u. m. hřbelec, strigilis.
Striegeln, v. a. cýditi, čeſati hřbelcem, b strigili radere. 2) fig. natahowati, drbati, ſſiditi, vexare. 3) teyrati, dřjti; die Bauern ſtriegeln, ſedláky dřjti. 4) wyčeſati, wydrbati, wylupati.
Striegelzeug, n. čeſánj.
Strieme, f. pruh, prauha, pružina, mor. lizna, máz, hanak. máza, vibex; eine blaue Strieme, zſynaloſt, modřina, sl. wráž, sugillatio. 2) Im Brode, klih, knedljkowatina, klihowatina.
Striemig, adj. pružinowatý, pruhowatý, mor. mázowitý. 2) Waſſerſtriemig, klihowatý, knedljkowatý.
Strietz, m. S. Sequ.
Strietzel, m. großer, calta; kleiner, hauſka; Weinnachtsſtrietzel Weihnachtsſtrietzel, wánočka, ſſtědrowka; Butterſtrietzel, pomazanice. 2) homole.
Strippe, f. an den Stiefeln, loſſna, ſſtrenġle, bey der Leinwand auf der Bleiche, klička, petlička, pretlička.
Strittig, adj. S. Streitig.
Strobel, m. ſſiſſka, krutka, strobillus.
Strobeldorn, m. artyčok, cynara Lin.
Strobelkopf, m. koſtrbáč, koſmáč, racocháč.
Stroh, n. ſláma, stramen; Erbſenſtroh, hrachowina; Bohnenſtroh, bobowina; Wickenſtroh, wykwowina; Schüttenſtroh, otepná, dlauhá ſláma; Wirrſtroh, ſwiganka, mětýnka, drchanka, matenice, plažená, ruſſená, mětná ſláma; leeres Stroh dreſchen, cykánka meyti; mit Stroh decken, poſſiti, poſſjwati ſtřechu.
Stroh-, ſlaměný, stramineus; die Strohmatte, ſláměná rohožka; der Strohmiſt, ſláměný hnůg.
Stroharbeit, f. djlo ze ſlámy.
Strohband, n. pobřjſlo, powřiſlo, prowřjſlo.
Strohblume, f. ſlaměnice? Xeranthemum Lin.
Strohbund, m. otep ſlámy.
Strohbüchſel, n. doſſek; S. Strohſchaube.
Strohbutter, f. zymnj máſlo.
260 Strohdach, n. doſſkowá ſtřecha.
Strohdecke, f. ſlamowka, ſlaměná přikrýwka, deka na hřádky neb krechty.
Strohdecker, m. poſſiwač.
Ströhern, adj. ſlaměný, stramineus; doſſkowý.
Strohfarben, Strohfarbig, adj. S. Strohgelb.
Strofiedel Strohfiedel, f. cymbálek.
Strohgelb, adj. plawý, zaplawělý.
Strohgelblich, adj. zaplawlý, plawatý.
Strohhalm, m. ſtéblo ſlámy; dim. das Strohhälmchen, ſtebýlko ſlámy.
Strohhut, m. ſlaměnec, ſlaměnek.
Strohhütte, f. chalupa doſſky poſſitá, katrč, barák.
Strohjunker, m. kobylkář.
Strohkarte, f. ſſtětka.
Strohmann, m. haſtroš.
Strohſack, m. ſlamnjk, ſlaměný žok, žok na ſlámu. (ſtrozok).
Strohſchaube, f. doſſek; mit Lehm angeſchmiert, kalenec, kalenice; zehn Schauben in einem Bunde, wázanice; der ſie machet, doſſkář.
Strohſchneider, m. řezač, sl. ſečkář.
Strohſchneidekammer, f. řezárna.
Strohſchneidekaſten, m. řezačka.
Strohſchüſſel, f. ſlaměnka, oſſitka.
Strohſeil, n. powřjſlo.
Strohſenſe, f. koſýř.
Strohſtürzel, m. řit, collect. řjtj, ožiwotnj ſláma.
Strohtuch, n. poſlamka, lodix crassior.
Strohwiſch, m. wěchet, wjch; coll. wěchtowj; dim. wjſſek, wěchýtek.
Strohwittwe, f. wdowa po žiwém.
Strohwittwer, m. wdowec po žiwé.
Strollchen, v. n. plahočiti ſe, pobudowati ſe, ſmolýkati ſe.
Strom, m. tok. 2) praud; heftiger, peřeg, flumen, cursus; Strom auf fahren, plawiti ſe proti praudu. 3) řeka, fluvius. 4) fig. praud.
Strombahn, f. řečiſſtě.
b Strömen-,Strömen, v. n. praudem técy, waliti ſe; die Zeit ſtrömt ſchnell dahin, čas prudce vtjká, běžj; das Blut ſtrömt aus den Adern, krew chrčj, chljpj z žil.
Stromkarpfen, m. řjčný kapr.
Strömling, m. praudnjk.
Stromweiſe, adv. praudem, peřegj.
Strophe, f. ſſtrofa; die repetiert wird, auwrat.
Stroſſe, f. ſſtros.
Ströter, m. lotr, nákeřnjk.
Strotzen, v. n. bobtěti, bubřiti, dauti ſe, tumere. 2) fig. ein ſtrotzender Beutel, nacwokowaný pytljk; ſtrotzend von Milch, nabobtělý, durmatělý, duřmatý mljkem; mit ſeinem Gelde, ſwými penězy ſe wypjnati, dmauti, wynáſſeti, hrděti; von Griechiſchen Wörtern ſtrotzen, řeckými ſlowy bubřeti, bobtěti, dauti ſe; ſtrotzende Worte, nadutá ſlowa, sesquipedalia verba; von Golde ſtrotzen, zlatem ſe třpytěti.
Strudel, m. požeradlo, mor. zhlaň, vorago, barathrum; der Wirbel, wjr, zatočina; 2) ſſtrudle, zawinač.
Strudeln, v. n. wřjti, klokočkem, klopotem zwjrati, bullire; das Waſſer ſtrudelt, woda ſe z pramene wyřinuge, walj.
Strummeln, v. n. et a. bey den Kohlenbrennern, oharkowatěti.
Strumpf, m. pařez, caudex; mit Strumpf und Stiel ausrotten, ſſmahem popleniti, z kořene wywrátiti. 2) punčocha, mor. pančocha, tibiale; gewirkte Strümpfe, punčochy na ſtáwku dělané; Ober- und Unterſtrümpfe, ſwrchnj a ſpodnj punčochy; die Strümpfe an- oder ausziehen, punčochy obauti neb zauti; Strümpfe und Schuhe, obuw, calceamenta; dim. das Strümpfchen, n. punčoſſka. 3) fig. ťulipán, doktor punčoſſka.
Strumpfband, n. podwazek.
Strumpfſtricker, m. punčochář; —inn; f. punčochářka.
261 Strumpfſtricker-, punčochárſký; Geſell, towaryš.
Strumpfſtrickerey, f. punčochářſtwj.
Strumpfſtuhl, m. ſtáwek.
Strumpfwirker, m. ſtawkář.
Strumpfwirkerey, f. ſtáwkářſtwj.
Strunk, m. ſlaupek, stipes Lin. der Kohlſtrunk, koſſťál.
Strunt, m. leyno.
Strunze, f. manda, lochna, chlapkyně, ſſkapa.
Strupfe, Struppe, f. podlomy.
Strupfen, v. a. zdrhnauti. 2) v. n. cwrknauti, zcwrknauti.
Struppig, adj. rauſný, koſtrbatý, zgežený.
Struppiren, ſich, v. rec. namocy ſe, porauchati ſe, nalomiti ſe. 2) v. a. zchwátiti; ein ſtruppirtes Pferd, zchwácený kůň.
Strutz, m. in der Schule, čunče; bey Soldaten, nowáček.
Strützer, m. kozý liſt, Jerycho, Lonicera Xylosteum Lin.
Stubben, m. pařez, caudex.
Stübchen, n. čtyři pinty.
Stube, f. die Radſtube, lednice; die Glockenſtube, zwonice. 2) ſwětnice, gizba, sl. et ol. chyže, cubile, cubiculum; dim. das Stübchen, n. gizbička. 3) weyměnek.
Stuben-, ſwětničný; die Stubenthür, dwéře ſwětničné, do ſwětnice.
Stubenfliege, f. domácý, domownj maucha, musca domestica Lin.
Stubengelehrte, m. S. Stubenſitzer.
Stubengeſell, ſpolubydlicý, ſpolutowaryš, ſpolečnjk, contubernio.
Stubenheitzer, m. topič.
Stubenkammer, f. weyſtupek.
Stubenmädchen, n. panſká, ſlužka.
Stubenſchabe, f. ſſwáb, blata blatta orientalis Lin.
Staubenſitzer Stubenſitzer, m. ſwětnička, pecywálek, domawálek.
Stüber, m. ſſtilec. 2) dwauġreſſlák, polturák.
b Stubich, Stübich, m. kupecký ſud.
Stübler, m. weyměnjk, weyměnkář; —inn, f. weyměnkářka.
Stück, n. kus, mor. odrobina, otruſyna, fragmentum; dim. Stückchen, kauſek, kauſýček, kauſſtěk, kauſſtjček; ein Stück Brod, ſkywa, sauſto; großes Stück, hunt; mor. kawal, kawalek chleba; Speck, kus; mor. ſſláhotina, ſlanin; Eis, kra, kruh, celizna, mor. ſſkruta ledu; Stück Holz, žďář, obuſſek, okleſſtěk, mor. kolek, koleček. 2) Auf dem Acker, záhon. 3) Tuch, poſtaw ſukna. 4) Leinwand, (30 Ellen) ſſtuka, ſſtučka plátna. 5) In der Münze, penjz; ein Zweygroſchenſtück, dwauġroſſák. 6) Fragment, zlomek. 7) Kanone, dělo. 8) Ding, wěc; in dieſem Stücke, w té wěcy; von freyen Stücken, zčiſtadobra, z dobré wůle; in Stücke zerhauen, na caparty, na cancory, na hubice rozſekati.
Stückarbeiter, m. S. Stückwerker.
Stückeln, v. a. na kauſſtičky rozděliti. 2) naſtawiti, ſplačeti, ſeſſiti.
Stücken, v. a. na kuſy rozſekati, rozděliti. 2) přidělati, přiſſiti; zuſammen stücken, ſeſſiti.
Stückfaß, n. ſwidnický ſud.
Stückgeſtell, n. podloha.
Stückgießer, m. dělař.
Stückhufe, f. kus lánu.
Stückknecht, m. pacholek od děl.
Stückkugel, f. kaule do děla, kuſu.
Stückpulver, m. prach do děl.
Stückweiſe, adv. po kuſých, kus po kuſu.
Stückwerk, n. kuſy, pl. coſy nedodělaného; fig. unſer Wiſſen iſt Stückwerk, z čáſtky poznáwáme.
Stückwerken, v. n. podělkowati, z kuſu pracowati.
Stückwerker, m. řemeſlnjk od kuſu, podělkář.
Stückwiſcher, m. banjk.
Student, m. ſſtudent.
262 Studieren, v. n. ſſtudowati, ſſtudýrowati, Studere. 2) včiti ſe, discere, studere; auf eine Predigt ſtudieren, včiti ſe na kázanj; Die Rechte ſtudieren, včiti ſe práwům. 3) zpytowati; ſein Herz ſtudieren, zpytowati, ſkaumati ſwé ſrdce.
Studierſtube, f. ſwětnice, pokog k včenj, včjrna.
Stüfchen, ſchůdek, ſtupýnek, fig. ſtupeň.
Stufe, f. ſchod, ſtupeň, gradus. 2) Im Bergbaue, ſſtufa.
Stufen, v. a. bjti, tlaucy, hmožditi.
Stufengang, m. poſtupowánj.
Stufenjahr, n. poſtupnj rok.
Stufenpſalm, m. poſtupnj žalm.
Stufenweiſe, f. po ſtupnjch.
Stuff, m. ruda
Stuhl, m. der Dachſtuhl, krow. 2) Der Weber, ſtaw. 3) Am Gebäude, ſtolice. 4) Auf den man ſitzet, ſtolice, žjdle; dim. das Stühlchen, ſtolička, židlička; den Stuhl vor die Thür ſetzen, rozbratřiti ſe, rozkmotřiti ſe. 5) Der Nachtſtuhl, ſtolice nočnj; keinen Stuhl haben, neměti ſtolice.
Stuhlfeyer, f. des h. Petrus, ſtolowánj ſw. Petra.
Stuhlgang, m. ſtolice.
Stuhlzapfen, m. čjpek pro ſtolicy.
Stuhlzwang, m. tuhawka, tenasmus.
Stuke, f. pařez.
Stülpe, f. des Topfes, poklička, půklička, koprwadlo, operculum. 2) des Hutes, facka, ſtřecha, ſtřjſſka, hrana, mor. guráš.
Stülpen, v. a. klopiti, poklopiti. 2) založiti; den Hut, založiti klobauk.
Stülpnaſe, f. piknos, nasus resimus; der eine ſolche Naſe hat, piknůſek.
Stülpnaſig, adj. piknoſý.
Stülpſtock, m. ſtogák.
Stumm, adj. němý, mutus; ſtumm werden, oněměti, obmutescere; ein Stummer, njma, elinguis, mutus. 2) nebmluwný, qui parum loquitur; ein Stummer, nemluwa, muňa. 3) Stumme Sünden, němý hřjch.
Stümmel, m. konec, oſtatek, poſledek; dim. das Stümmelchen, poſledeček; ein Stümmel Seife, zpjrek, zpěrek; ein Stümmel vom Baume, paheyl.
Stümmeln, v. a. zhanobiti, vřezati; S. Verſtümmeln.
Stummen, v. n. něměti, němým býti.
Stummheit, f. němota, mutitas.
Stümper, m. hudlař, kazyſwět, sl. kontář.
Stümperey, f. hudlařenj, hudlářſtwj, kazyſwětſtwj.
Stümperhaft, adj. hudlařſký, kazyſwětſký.
Stümpern, v. n. hudlowati, hudlařiti; auf dem Klawiere ſtümpern, drnčeti na klawjru; auf der Geige, wrzati, ſſkřjpati na hauſljch.
Stumpf, adj. tupý, ztupělý, hebes, obtusus; ein ſtumpfes Meſſer, tupý nůž; ſtumpf werden, ztupěti; ſtumpf machen, ztupiti, wykazyti. 2) kuſý, komolý, mutilus; ein ſtumpfer Schwanz, kuſý ocas. 3) rozpleſklý, simus; eine ſtumpfe Naſe, pleſkatý, stupidus; ſtumpfe Zähne, wylezlé zuby, laſkomina. 5) Stumpf, im moral. Sinne, neohýralý, neohýralec.
Stumpf, Stumpfen, m. von einem Baume, paheyl; das Stümpfchen, paheylek.
Stumpfeckig, adj. tupohranný.
Stümpfen, v. a. die Bäume, kleſtiti, zakleſtiti, pozſtřihati ſtromy. 2) tupiti; das Meſſer, tupiti, ztupiti nůž.
Stumpfheit, f. tupoſt, ztupěloſt, hebetudo.
Stumpfnaſe, f. pleſkatý, rozpleſklý, připleſklý nos, nasus simus; mit einer Stumpfnaſe, pleſkonůſek.
Stumpfnäſig, adj. pleſkonoſý.
Stumpfſchwanz, m. kuſý ocas. 2) Ein Pferd, ſſwáb.
Stumpfwinckelig, adj. tupovhelný.
263 Stunde, f. hodina, hora; dim. das Stündchen, hodinka; von Stund an, od nyněgſſka, od té chwjle; zur Stunde, doſawad; die Uhr ſchlägt Stunden, hodiny bigj hodiny. 2) doba, chwjle, tempus. 3) Jemanden im Zeichnen Stunden geben, včiti někoho reyſowati, hodiny dáwati.
Stundengebeth, n. hodinky, horae canonicae.
Stundenglas, n. ſypacý hodinky.
Stundenlang, adj. hodinu trwagjcý; adv. mnoho, kolik hodin.
Stundenlehrer, m. včitel na hodiny.
Stundenring, m. kolečko hodiny vkazugjcý, hodinowé.
Stundenrufer, m. hláſný, ponocný.
Stundenzeiger, m. vkazowač, ručička, index.
Stündlich, adj. hodinný; adv. každau hodinu; das ſtündige Gebeth, hodinky.
Stunze, f. ſſtaudew.
Stupfel, m. bodec, pobodec, oſten, stimulus.
Stupfen, v. a. bodnauti, pobodnauti, pichnauti, ſſťauchnuti.
Sturm, m. pl. Stürme, bauře, bauřka, tempestas; es erhob ſich ein Sturm, bauře ſe ztrhla. 2) Des Windes, wichr, wichřice, chumel, powětřj, turbo. 3) Mehrer Menſchen, ſſturem, cawyk, hluk. 4) Des Feindes, ztek, ztečenj, ſſturem, autok; Sturm laufen, autokem, ſſturmem hnáti na měſto; eine Stadt mit Sturm einehmen einnehmen, ztécy měſto. 5) Sturm läuten, ſſturmowati.
Sturmbock, m. bořicý beran, aries.
Sturmdach, m. autočnj ſtřecha.
Stürmen, v. n. tlaucy, třjſkati; auf die Thür ſtürmen, třjſkati na dwéře. b) auf Jemanden hinein ſtürmen, obořiti ſe na někoho, invehi in aliquem. c) Der Wind ſtürmt, wjtr bauřj, ventus flat. d) alles ſtürmt auf ihn ein, wſſe ſe naň hrne, walj, obořuge. e) ſtürmen, Sturm läubten, ſſturmowati na zwon. 2) v. a. Bilder ſtürmen, obrazy ruſſiti; ein Haus, dům wybiti, ztecy ztécy, na dům vdeřiti; eine Stadt ſtürmen, měſto ztécy; eine Feſtung mit ſtürmender Hand einnehmen, pewnoſt ztekſſe dobyti, wzýti, brannau rukau dobyti; eine Mauer, proſtřjleti, probořiti zeď; ein Thor, bránu, rozſtřjleti, wybořiti; auf die Geſundheit losſtürmen, dorážeti na zdrawj.
Stürmer, m. buřič; Bilderſtürmer,obrazoruſſec, iconoclusta iconoclasta.
Sturmfahne, f. autočnj, praporec autočnj praporec.
Sturmfaß, n. woznice, obecnice.
Sturmgatter, n. hřebeny.
Sturmglocke, f. bauřicý zwon, ſſturmownjk.
Sturmhaken, m. hák pro oheň.
Sturmhaſpel, m. rohatka.
Sturmhaube, f. lebka, přjlbice, ſſiſſák, galea; der ſie macht, přjlbičnjk.
Sturmhut, m. woměg, Aconitum Lin. 2) Der Blaue, ſſalomaunek, Aconitum Napellin Napellus Lin.
Stürmiſch, adj. bauřliwý; ſtürmiſches Wetter, bauřliwé powětřj, bauře.
Sturmleiter, f. řebřjk autočnj, k ſſturmu.
Sturmſäule, f. ſwor.
Sturmvogel, m. hlupeyš, Piocellaria Procellaria glacilis glacialis Lin.
Sturmwind, m. wichřice, turbo.
Sturz, m. pád, překot, lapsus. b) an der Thür, podwog, limen superius. c) eines Baumes, pařez, caudex; paheyl. d) des Rothwildes, péro. e) des Berges, ſraz, ſtrmina, růl, abruptum. f) eines Gebäudes, zbořenj, ſpadnutj, sſutina; das Haus ſteht auf dem Sturze, ten dům geſt na ſpadnutj, na zbořenj. g) an Stroh, řit, řitj. h) fig. pád, ſwrženj, shozenj; der Sturz eines vornehmen Mannes, pád wzácného muže.
Stürzacker, Sturzacker, m. podmjtka.
Stürzbaum, m. kotrlec, kotrmelec.
264 Stürze, f. im Bergbaue, halda. 2) poklička, koprwadlo, křidlice, operculum; dim. das Stürzchen, n. pokličička, koprwádko, křidlička. 3) kleč.
Stürzebecher, m. winný molek, winodus, piwák, piwodus, češpiwo.
Stürzel, m. am Felde, ſtrniſſtě, stipula; b) am Weinſtocke, podpuſta, zřjzek, resex. c) Am Stroh, řit, coll. řitj, ožiwotnj ſláma.
Stürzen, v. n. překotiti ſe; das Pferd ſtürzt, kůň ſe překotil. b) ſpadnauti; von dem Pferde, ſpadnauti, ſwaliti ſe, ſkotiti ſe, s koně. c) er ſtürzte hin, překotil ſe. d) das Waſſer ſtürzt von Felſen herab, woda ſe walj, kácý ſe ſkály. e) er ſtürzte in das Zimmer, wrazyl do pokoge. f) das Blut ſtürzt aus der Wunde, krew ſe kácý z rány. 2) v. a. ſwrcy, ſwrhnauti, ſkáceti, ſrazyti; dejicere; Jemanden aus dem Fenſter, ſwrcy, ſkáceti, shoditi někoho s okna. b) fig. von dem Throne ſtürzen, s trůnu ſwrcy. c) ins Unglück, do neſſtěſſtj neſſtěſtj vwrcy; ſich in Irrthum, vwaliti ſe w blud. d) in die Armuth, na mizynu přiweſti. e) er ſtürzt alles vor ſich hin, wſſe před ſebau porážj, potjrá, kácý. f) eine Tonne, přewaliti, překlopiti káď. g) fig. Gläſer, ſklenice wyprazdňowati, klopiti, ſkleničkowati. h) den Acker, podworati, podmjtati pole, rolj. i) das Getreide, přehazowati, obraceti obilj. k) den Deckel über den Topf, pokličku dáti, položiti na hrnec.
Stürzende, n. řit, coll. řitj.
Stürzer, m. im Bergbaue, wyſeypač?
Sturzhaken, m. ſſlamhák.
Stürzkarren, m. hunt, kolečko.
Sturzrinne, f. překlopený žlábek.
Stürzſchaufel, f. lopata k přehazowánj, k obracenj.
Stute, f. kobyla, kliſna, equa; eine Stute belegen laſſen, připuſtiti kliſnu.
b Stuten-, kobylj; Stutenmilch, kobylj mléko.
Stutenfleiſch, n. kobylina.
Stutenmeiſter, m. kobylák, magister equariae.
Stuterey, f. kobylj pole.
Stutfüllen, Stutenfüllen, n. hřebice.
Stutz, m. ſſtuc, tažnice. 2) auf den Stutz, na mjſtě, hned, co zpatra. 3) wzdory; er thut es aus Stutz, dělá to na wzdory, naſchwál.
Stutzärmel, m. rukáwec.
Stutzband, n. mečjk.
Stutzbart, m. wawauſy, walauſy, mrňata.
Stutzchen, n. ſſtycle.
Stütze, f. podpora, fulcrum; im Geſimſe, podſtawka; bey einem Zaum, přjtka.
Stutzen, I. v. n. trkati ſe, arietare. b) mit den Gläſern, ſklenice ſrazyti, přiťuknauti. c) zaſtawiti ſe, zarazyti ſe, percelli. d) koſyti ſe, faukati ſobě, wywáděti ſobě, fintiti ſe; das ſtutzt! to blýſká. II. v. a. vřezati; einem Pferde den Schwanz, vſeknauti, vřezati koňowi ocas. 2) oſtřihati; die Haare, oſtřihati wlaſy.
Stützen, v. a. podpjrati, podepřjti, fulcire. 2) fig. ſpoléhati; er ſtützt ſich darauf, ſpoléhá na to. 3) ſtanowiti, nabjgeti, statuminare; den Weinſtock, winný keř.
Stutzer, m. ſſwihák, ſſwihljk; —inn, f. ſſwihlice, ſſwihačka, ſſwicka. 2) Stutz, Stutzel, ſſtucl, rukáwec, sl. rukáwnjk.
Stutzig, adj. twrdoſſigný, zdurowitý, twrdohlawý, vrputilý, pertinax, pervicax. 2) pozaſtawugjcý ſe, zaražený; ſtutzig werden, zarazyti ſe, zaſtawiti ſe.
Stutzigkeit, f. zdurowitoſt, twrdoſſignoſt.
Stutzkopf, m. twrdohlawec, twrdohlawoſt.
Stützleiter, f. řebřjk s podporau.
Stutzohr, m. kuſovchý.
Stutzperricke, f. kratká krátká paruka.
Stutzrohr, n. ſſtuc, tažnice.
Stutzſcheere, f. kleſticý nůžky.
265 Stutzſchwanz, m. s kuſým ocaſem, bezocaſý, ſſwáb, Haj.
Styl, m. ſloh, stylus.
Styliſt, m. ſložnjk.
Subhaſtiren, v. a. odhádati, dáti na odhad.
Subject, n. podmět, podwrh, podwrženj, subjectum. 2) mládenec kupecký. 3) Ein gutes Subject, ſſikowný člowěk.
Sublimiren, v. a. přehnati, přepáliti.
Subordination, f. podřjzenj.
Subordiniren, v. a. podřjditi, ſubordinirt, podřjzený.
Subprior, m. podpřewořj.
Subscribent, m. podpiſnjk, podpiſowatel.
Subſtanz, f. podſtata, substantia, essentia.
Subtrahiren, v. a. odtáhnauti.
Subtraction, f. odtaženj.
Suche, f. čich.
Suchen, v. a. hledati, quaerere. 2) pohledáwati; was haſt du hier zu ſuchen? čeho ty máš zde k pohledáwánj. 3) wyhledáwati; Jemandes Glück, něčj ſſtěſtj; Urſache zu etwas, přjčiny k něčemu; Gelegenheit, přjležitoſti; Hülfe, pomocy. 4) hleděti; er ſucht ihm zu ſchaden, hledj mu ſſkoditi.
Sucher, m. hledač; —inn, f. hledačka.
Sucht, f. nákaza, nakažčiwá nemoc. b) mor, morowá rána, pestis. c) die fallende Sucht, paducnice, paducý nemoc, epilepsia. 4) Die Neigung zum Spiele iſt bey ihm zur Sucht geworden, láſka ke hře ſe mu obrátila we wáſſeň.
Süchtig, adj. gedowatý; die Nägel ſind ſüchtig, nehty gſau gedowaté. 2) nehogný; eine ſüchtige Haut, nehogná, nehogitedlná kůže.
Sud, m. auwar, klokot; das Waſſer ſüdet in einem Sude fort, woda ſe wařj auwarem, klokotem, klokočkem; eine Suppe ſogleich aus dem Sude eſſen, poljwku wřelau gjſti; einen Sud thun laſſen, nechati gednau, trochu zewřjti. 2) wárka, b war; ein Sud Bier, wárka piwa; ein Sud Seife, war meydla; ein Sud Fiſche, gedno wařenj ryb.
Süd, m. poledne, gih, meridies; der Wind iſt Süd, wjtr ge od poledne.
Süd-, polednj, meridionalis; das Südland, polednj země; der Südpol, polednj vhel.
Sudel, m. kaluže, kalužina, kaliſſtě, koláč.
Sudelbuch, n. raptulář, makulář.
Sudeley, f. ſſmařenj, klechcenj, ſſkrtánj.
Sudelkoch, m. kuchtič, klechtič; die Sudelköchinn, kuchtice, kuchtička.
Sudeln, v. a. ſſmařiti, zaneřáditi, ſſkřjtati, ſſiſſmati, zanečiſtiti, pljhati, mor. vworyzhati. 2) In der Küche, kuchtiti, klechtiti.
Süden, adv. poledne; der Wind kommt von Süden, wjtr přicházý od poledne; gegen Süden, k poledni.
Südländer, m. obywatel polednj kraginy.
Süderbreite, f. polednj ſſjř.
Sudler, m. ſſmařič, čmalil, kuchtič, klechtič.
Südlich, adj. polednj, na polodne ležjcý.
Südoſt, adj. indecl. polednowzchodnj, mezy polednem a wýchodem; der Südoſtwind; wjtr polednowzchodnj.
Südſee, f. tiché moře.
Südwärts, adv. k poledni.
Südweſt, adj. indecl. zapadopolednj, mezy polednem a západem; der Südweſtwind, wjtr zapadopolednj.
Südwind, m. wjtr polednj, gih.
Suf, m. dauſſek; auf einen Suf, gednjm dauſſkem, chrſtem.
Süfling, m. chlaſtoň, ochlaſta.
Sühnopfer, S. Sündopfer.
Suhle, f. kal.
Sühlen, v. a. a) kuchtiti, klechtiti. b) ſſipati ſe; ſich im Kothe ſühlen, ſſipati ſe, wáleti ſe w blátě.
Suhllache, f. kal.
Sühnen, S. Verſühnen.
266 Sulze, f. liz, lizánj. 2) huſpenina, gelatum. 3) roſol.
Sulzen, v. a. das Wild, liz dáti, naſtrogiti.
Sumach, m. ſumach, Rhus coriaria Lin.
Summariſch, adj. zkrátka vſazený; adv. w krátkoſti, auhrnkem.
Summe, f. weynos, auhrnek, ſuma, summa; in Summa, ſumau, auhrnkem.
Summen, v. n. bžučeti, wučeti.
Summieren, v. a. ſumowati; das Summieren, ſumowánj.
Sumpf, m. bahno, bařina, močidlo, močál, sl. močariſko, palus; im Bergbaue, žumpa.
Sumpffiſch, m. bahnitá ryba.
Sumpfhahnenfuß, m. žlutá tolita, Ranunculus palustris Lin.
Sumpfheidelbeere, f. žerowina, klikwa, ozymnj bruſnice, vallinium vaccinium uliginosum Lin.
Sumpfig, adj. bahnitý, bahniſſtný, bařinatý, ſemeniſſtný, paludosus; ſumpfig ſeyn, bahniti.
Sumpfvogel, m. bahnáč, Grallae Lin.
Sumpfwaſſer, n. bahnitá woda.
Sumſen, v. n. bžučeti, bručeti, wučeti.
Sund, m. aužina, fretum.
Sünde, f. hřjch, peccatum; eine Sünde begehen, hřjch ſpáchati, hřjchu ſe dopuſtiti; für eine Sünde halten, za hřjch pokládati; von Sünden losſprechen, rozhřeſſiti, rozhřjſſti; eine Todſünde, ſmrtedlný hřjch; pec. mortale; eine läßliche Sünde, wſſednj hřjch, pec. veniale.
Sündenfall, m. hřjſſný pád. 2) prwopočátečnj, dědičný hřjch.
Sündenlos, adj. bezhřjſſný, rozhřjſſený.
Sünder, m. hřjſſnjk, peccator. 2) Ein armer Sünder, chuďas, vbožátko; in Rückſicht der Erbſünde, vbohý hřjſſnjk; —inn, f. hřjſſnice, peccatrix.
Sündenſack, m. hřešpytel.
Sündfluth, f. potopa, diluvium.
Sündhaft, adj. hřjſſný, adv. —ě.
b Sündhaftigkeit, f. hřjſſnoſt.
Sündig, adj. hřjſſný, hřeſſiwý, peccaminosus; adv. —ě.
Sündigen, v. n. hřeſſiti, zhřeſſiti, prohřeſſiti ſe, peccare.
Sündlich, adj. hřjſſný, pravus, improbus.
Sündlichkeit, f. hřjſſnoſt.
Sündopfer, n. obět za hřjch.
Sündwaſſer, n. woda očiſſťugjcý.
Superfein, adj. přetenký.
Superintendent, m. ſtřjdnjk lutryanſký; Generalſuperintendent, biſkup lutryanſký.
Superklug, adj. přemaudrý, přemudřelý.
Suppe, f. poljwka, jusculum; dim. das Süppchen, n. poliwčička; ſchlechte Suppe, bliwonina, blumbara; in der Suppe ſitzen laſſen, nechati někoho w blátě, na holičkách.
Suppen-, poljwečný, poljwkowý, die Suppenſchüſſel, poljwečná mjſa, mjſa na poljwku.
Suppenfreund, m. poljwkář; die —inn, poljwkářka.
Suppig, Suppicht, adj. poljwkowatý.
Supplik, f. proſebný liſt, supplex libellus.
Supplicant, m. pjſemný proſebnjk, pjſemně.
Suppliciren, v. n. proſyti, žádati, podati ſpis.
Suſannenbruder, m. zuzanjk.
Süß, adj. ſladký, dulcis; ſüß ſchmecken, ſladko chutnati; ſüß machen, oſladiti; ſüß werden, ſladnauti, zaſladnauti, dulcescere. b) ljbezný, přjgemný, amoenus, svavis; eine ſüße Stimme, ljbezný hlas; ſüßer Schlaf, ſladké, ljbezné ſpanj. c) neſlaný; ſüße Butter, čerſtwé, neſlané máſlo. d) fig. Ein ſüßer Herr, ſlaďauſſek; adv. ſladce, dulciter; ſüß ſchlafen, ljbě, ljbezně ſpáti.
Süßapfel, m. ſlaďátko.
Süßbaſt, m. wlčj lýko, daphne Mezereum Lin.
Süßeley, f. ſladkawoſt.
267 Süßeln, v. n. ſladkawěti.
Süßen, v. n. ſladiti. 2) v. a .ſladiti, oſladiti.
Süßholz, m. lékořice, ſladké dřewo, Glycirrhiza Glycyrrhiza Lin.
Süßigkeit, f. ſladkoſt, dulcedo.
Süßklee, m. hřebýnek, Hedysarum Lin.
Süßlich, adj. zaſladlý, ſlaďaučký, přjſladký, ſladkawý.
Süßling, m. ſyrowinka, Agaricus lactifluus Lin. 2) ſlaďauſſek.
Süßmund, m. ſladkovſtý.
Süßtönend, adj. ſladkozwučný, libozwučný.
Süßwurzel, f. ſládeč, oſládyč, ſladowec, Polypodium Vulgare Lin.
Sylbe, f. ſlabyka, syllaba; nicht eine Sylbe hervorbringen können, verſtehen, ani ſlowa nemocy promluwiti, rozuměti.
Sylbenmaß, n. gakoſt ſlabyk, quantitas syllabarum.
Sylbenſtecher, m. ſlabyčka, ſlabykoměrec.
Sylbenſtecherey, f. ſlabyčkowánj.
Symmetrie, f. gednoměrnoſt.
Sympathie, f. gednocýtedlnoſt, ſtegnočitek.
Sympatiſiren, gednocýtiti, ſtegnocytowati.
Symphonie, f. gednozwučnoſt, ſtegnozwučnoſt. 2) ſymfonye.
Symptom, n. připadlý neduh, Symptoma.
Syndicus, m. ſyndykus.
Syrup, m. ſyrop.
Syſtem, m. ſauſtawa, ſklad, ſyſtem.