předchozí | Deutsch-böhmisches Wörterbuch | následující |
Ha! interj. ha! aha!
Haar, n. wlas, capillus, coll. wlaſy; im verächtlichen Verſtande, pačeſy; krauſes Haar, kudrny, kučery, kadeře; ſtarke Haare bekommen, wlaſatěti; ich möchte mir die Haare ausraufen, oberwalbych ſe; mit fliegenden Haaren, proſtowlaſý, rozproſtowlaſý; die Haare fliegen laſſen, rozproſtowlaſyti ſe. 2) fig. auf ein Haar, 260 na wlas; bey einem Haare, bezmála, málem; Haar laſſen müſſen, prohrati; mit Haut und Haar, ſe wſſjm y s chlupy. 2) chlup, pilus; collect. alle an einem Thiere befindlichen Haare, ſrſt; ſtarkes Haar bekommen, am Leibe, chlupatěti; von Thieren, ſrſtnatěti. Dim. das Härchen, Härlein, a) wláſek. b) chlaupek. c) an den Wurzeln, čmeyřj, wláſſenj, wláſſenjčko.
Haar, m. Flachs, len, linum usitatiſsimum, Linn. der rheiniſche Haar, mlacowý (mor. ſlepý) len; der ſehende, offene, prahlý, hlediwý (mor. zřelý) len; der ſchleſiſche Haar, bohatý len.
Haar-, wlaſowý, capillaris; die Haarröhre, wlaſowá trubka. 2) na wlaſy; die Haarſcheere, nůzky nůžky na wlaſy. 3) wláſenný; das Haarſieb, wláſenné ſýtko; von Roßhaaren, žjněnný. 4) im Bergbaue, ſamoroſtlý; Haarſchwefel, ſamoroſtlá ſýra; Haaralaun, ſamoroſtlý kamenec.
Haarband, n. tkanička na wlaſy; zawazowačka, obtáčka, ſpletačka; von Seide, pentljk.
Haarbeere, f. malina, ſ. Himbeere.
Haarbeutel, m. pytljček na wlaſy. 2) fig. er hat einen Haarbeutel, geſt opilý, chytil opicy, má opicy, má macha.
Haarbreit, adj. wlaſu zſſjřj.
Haarbuſch, m. Flachsbuſch, řwjn. 2) chomáč, chumáč wlaſů.
Haareiſen, n. protahowačka, željzko na wlaſy.
Haaren, 1. v. a. holiti, chlupy ſrážeti. 2. v. n. ſich haaren, ſich hären, ljnati, mor. leniti, wyleniti ſe, pilos amittere. Das Haaren, ljnánj, lezenj wlaſů.
Haaren, v. a. eine Senſe, koſu klepati, ſ. Dengeln.
Haarfeder, f. peyřj, prach; ein Vogel in Haarfedern, nedoperné ptáče.
Haarflechte, f. ruljk, culjk, pramen, mor. leljk.
Haarförmig, adj. wlaſowý; wlaſowitý.
b Haarhammer, m. klepadlo, klepacý kladjwko.
Haarhandel, m. wlaſařſtwj?
Haarhändler, m. wlaſař; die —inn, wlaſařka.
Haaricht, adj. wlaſowý; wlaſowitý.
Haarig, adj. wlaſatý, crinitus; ein haariger Menſch, wlaſáč, wlaſák, wlaſáček. 2) chlupatý, ſrſtnatý, pilosus; ein haariger Menſch am Leibe, chlupáč, huňáč; ein haariger Hirſch, ſrſtnatý gelen; die haarige Beſchaffenheit, wlaſatoſt, chlupatoſt. adv. wlaſatě.
Haarklein, adj. maličký co wlas; adv. na wlas.
Haarkraut, n. netjk, ſ. Frauenhaar.
Haarlocke, f. kadeř, kučera, ol. kačeřec, cincinnus.
Haarmann, m. wlaſař.
Haarnadel, f. gehlice, gehla do wlaſů.
Haarneſt, n. die Haarneſtel, wrkoč, drdol, sl. trtol.
Haarpuder, m. pudr, prach na wlaſy.
Haarſcheitel, m. pautec.
Haarſchopf, m. čupryna, kſſtice, antia. 2) bey den Pferden, fanfrňochy, pl.
Haarſeite, f. chlupatina, ljc.
Haarſtrang, m. gelenj, ſrnj kořen.
Haarwachs, n. žjly, ſpogenj ſwazowých žil.
Haarwurm, m. žiwý wlas, phagædæna.
Haarwurz, f. lekno, ſſtuljk, Nymphaea.
Haarzopf, m. culik, ruljk, cop, mor. leljk; der geflochtene der Bauernmägde, wrkoč.
Haarzotte, f. chundel, chundál.
Habe, f. gměnj, res, facultates; Hab und Gut, mohowitoſt, sl. magetnoſt.
Haben, v. n. irr. ich habe, du haſt, er hat, Imp. ich hatte, mjti; von einer kurzen Zeit, poměti, habere; da haſt du, na, ná; da habt ihr, nate, náte; er hat zu leben, má z čeho; er hat zu bezahlen, může zaplatiti, ge s zaplacenj; Zeit haben, mjti kdy, po chwjly; der Fluß hat kein Waſſer, w řece nenj wody; fig. Sie haben zu befehlen, račte poraučeti; zu thun haben, 261 mjti co dělati; du haſt gut ſagen, tobě geſt lehce řjcy; es hat keine Gefahr, nenj ſe čeho báti; es hat ſeine Richtigkeit, to má ſwé mjſto, to geſt ſamo w ſobě; das hat nichts auf ſich, to nic nedělá. 2) doſtati; fürs Geld iſt alles zu haben, za penjze ge wſſechno k doſtánj. 3) v. auxil. býti; ich habe geleſen, četl gſem, gá gſem četl.
Haber, m. der Hafer, owes, avena; dim. owýſek; der Haber ſticht ihn, dobré bydlo ho pjchá. 2) der taube Haber, owſyna, ſweřepec, mor. owſyha, avena fatua, Linn. 3) der reiche Haber, ſměták.
Haber-, oweſný, sl. owſený, avenaceus; Haberbier, oweſné piwo; Haberbrey, oweſná kaſſe, kyſelo.
Haberacker, m. oweſniſſtě, sl. owſeniſſtě.
Haberbauer, m. owýſkář.
Haberbirn, f. oweſnička, makowička.
Haberfiſch, m. oweſnička, sl. owſenička.
Haberhändler, m. owſář.
Habermilch, f. kozý brádka, ſ. Bocksbart.
Haberſchleim, m. poljwka z raubenin.
Haberſchrot, m. oſpa.
Habhaft, adj. aučaſten, habhaft werden, doſtati, doſtihnauti, zmocniti ſe.
Habicht, m. geſtřáb, dim. geſtřábek, accipiter; ein junger Habicht, geſtřábě, geſtřabátko.
Habichts-, geſtřabj; Habichtskraut, geſtřabj bylina, Hieracium Lin.; Habichtsnaſe, geſtřabj, klikatý nos; der eine ſolche Naſe hat, klikonoſý. 2) geſtřábowý; Habichtsfeder, geſtřábowé péro.
Habit, m. hábit, habjt, hazuka, oděw.
Habſchaft, Habſeligkeit, f. mohowitoſt, gměnj.
Habſucht, f. žádoſt gměnj, lakomſtwj po gměnj.
Habſüchtig, adj. gměnj žádoſtiwý.
Hacht, m. geſtřáb, ſ. Habicht.
Hachel, f. oſyna.
Hackbank, f. lawice k ſekánj.
Hackbrett, n. prkno k ſekánj. 2) cymbál, dim. cymbálek.
b Hacke, f. das Hacken, kopánj, ſſintowka, pastinatio; die zweyte Hacke im Weinbaue, kopánj pod zeleno, repastinatio. 2) eine Axt, ſekera, ſekyra, ſecuris; dim. das Häckchen, Häcklein, ſekýrka; die Hacke der Wallachen in Mähren, obuch, obuſſek; die Felgenhacke, laukotnice. 3) krace, motyka, ligo; ſ. auch Radehacke, Spitzhacke, Feilhacke, u. ſ. w.
Hacken, v. a. kopati, ſſintowati, fodere. 2) ſekati. secare; Würſte hacken, do gelit ſekati; Holz, dřjwj ſekati, ſſtjpati. 3) mit dem Schnabel, ďubati, klubati, kljwati, klofati. Das Hacken, kopánj, ſekánj; ďubánj.
Hackenſtiel, m. (mor. toporo), topůrko, topořiſſtě, topořiſko, náſadiſſtě.
Häckerling, m. das Heckſel, řezanka, ſekanina, mor. ſečka.
Häckerlingsbank, f. řezačka.
Häckerlingskammer, f. řezárna.
Hackmeſſer, n. ſekáč, dim. ſekáček.
Hackſch, m. kanec; fig. praſe, ſwiňák.
Hackſtock, m. ſſpalek k ſekánj, nátoň.
Hader, m. hadr, wonuce, kloc, capart, cáry, cancory, lacinia; der Bankhader, lawičnjk. 2) wáda, ſwáda, ſwár, haſſteřenj, hadruňk, jurgium.
Haderer, m. wadič, ſwárce, ſſkorpič.
Haderhaft, adj. haſſteřiwý, ſwárliwý, wadiwý, ſſkorpiwý.
Haderlumpen, pl. hadry, klocy, mor. háby, zdraby. Haderlumpenmann, hadrnjk, mor. haderlák.
Hadern, v. n. waditi ſe, hadrowati ſe, hrncowati ſe, haſſteřiti ſe.
Haderſüchtig, adj. haſſteřiwý, ſwárliwý, hadrowný.
Haderſuppe, f. poljwka kapaná.
Hafen, m. hrnec, ſ. Topf.
Hafen, m. pl. Häfen, přjſtaw, přiſtawadlo, port, portus.
Hafendeckel, m. poklička, koprwadlo; dim. koprwádko.
Hafer, m. owes, ſ. Haber.
262 Haffdorn, m. žlutý zob, Hippophaë, Linn.
Hafner, m. Töpfer, hrnčjř, figulus; die —inn, hrnčjřka.
Haft, m. et n. gepice, Libellula Ephemera, Lin.
Haft, m. drženj, pewnoſt; die Sache hat keinen Haft, to nenj pewné, nic to nedržj. 2) dim. Häftchen, Häftlein, ſ. Häftel.
Haft, f. wězenj, wazba, custodia.
Haftbrief, m. zatykač, liſt zatykacý.
Häftel, n. háček, hakljk, mor. haklice.
Häfteln, v. a. zaſtehnauti; háčky připnauti, připjnati.
Haften, v. n. wězeti, hærere; da haftet es, zde to wězý. 2) držeti. 3) fig. haften bleiben, pozaſtawowati ſe; bey ihm haftet nichts, nic ſobě nepamatuge; für jemanden haften, za někoho ſtáti, práw býti.
Haftgeld, n. záwdawek, záwdawnj ġroš, ſ. Angeld.
Hag, m. obs. ohrada, teyn; hágniſſtě.
Hagapfel, m. pauchně, plané gablko; von der bitteren Art, hořče, hořčátko; von der ſaueren, zmrzle, zmrzlátko.
Hagapfelbaum, m. planá gabloň, polnička; mor. plánka, planička.
Hägebereiter, m. poleſný.
Hagebuche, f. Weißbüche, habr, mor. hrab, carpinus betula, Lin.
Hagebuchen, adj. habrowý.
Hagebutte, f. mrhelec, ſſipinka, ſſjpek.
Hagebuttenſtrauch, m. ſſjpek, roſa canina.
Hagedorn, m. Mehldorn, hloh, coll. hložj, cratægus oxiacantha, Lin. die Frucht, hlohyně, hložinka, ſ. Mehlbeeren.
Hägeholz, n. hágniſſtě.
Hageiche, f. ſſipák, křemelák, (dub).
Hageichel, f. dubinka, ſmolka, borek.
Hagel, m. der Jan Hagel, rod Jankowitý, luza, láge, zběř, plebs. 2) očko w wegceti. 3) kraupy, pl. ſutky, pl. ledowec, sl. hrad, grando. 4) broky, kauſky železa, kulky.
Hageln, v. n. es hagelt, kraupy padagj.
b Hagelſchlag, m. Hagelwetter, n. krupobitj; potlučenj, potlučenina.
Hägen, v. a. hágiti, zahágiti. 2) fig. chowati, mjti; Diebe hägen, zloděge přechowáwati; einen Zweifel hägen, pochybnoſt mjti. Die Hägung, hágenj, zahágenj.
Hager, adj. wyzáblý, wychrtlý, ſucholupý, hubený, chudý, macer; hager werden, chudnauti, churawěti, hubeněti, macreſcere.
Häger, m. hagný.
Hagerkeit, f. wyzábloſt, hubenoſt, macies.
Hageroſe, f. ſſjpek, planá růže, roſa canina, L.
Hageſtolz, m. ſtarý mládenec, bezženec, miſogamus; die —ze, —zinn, ſtará panna.
Hägewiſch, m. hagič, hágjk, hágečka.
Hägling, m. aukleyka, cyprinus alburnus, L.
Hahn, m. pl. Hähne, kohaut, ol. kokot, kurek, gallus; dim. das Hähnchen, Hähnlein, kohautek, kokeš; ein junger Hahn, kohautě. 2) Das Männchen der Vögel, ſamec, ſameček. 3) am Faſſe, kohautek, epiſtomium; an der Flinte, kohautek. 4) der Wetterhahn, korauhwička.
Hahnbutte, f. ſ. Hagebutte.
Hahnen-, kohautj, Hahnenkamm, kohautj hřeben; der Hahnenbart, kohautj podbradek, lalauček.
Hahnenbalken, m. hambalek.
Hahnenfuß, m. pryſkyřnjk, ranunculus, L.
Hahnengeſchrey, n. kokrhánj, kuropěnj, pěnj kur, kur pěnj, gallicinium.
Hahnentritt, m. očko w wegcy, (wegceti).
Hahnrey, m. rohaun, rohonoš?
Hahnreyſchaft, f. rohaunſtwj?
Hain, m. hág, les, luh, lucus; dim. hágek, hágeček; collect. hágowj.
Hain-, hágowý; Haingötze, hágowý bůžek.
Häkel, n. háček, hakljk.
Häkelig, häklig, adj. háčkowitý. 2) fig. ein häkliger Menſch, waſſniwý člowěk; in Speiſen, wybjrawý, wybjráček. 3) häkliche Sache, nedotkliwá wěc.
Häkeln, v. a. háčkem přitáhnauti, přiháčkowati; von den Katzen, zatjti.
Haken, m. hák, ol. klika, uncus; dim. das 263 Häklein, háček. 2) an den Kleidern, ſponka; Haken und Oehr, mužjček a ženka. 3) zum Ackern, hák, nákoleſnjk. 4) ſ. Hakenbüchſe.
Haken, v. a. hákem přitáhnauti, přiháknauti, zaháknauti. 2) nákoleſnjkem worati, hakowati.
Hakenbüchſe, f. hákownice, hákownj ručnice.
Hakeneiſen, n. beym Ackerhaken, náradlnjk, náradnjk.
Hakennagel, m. powěrák.
Hakenpflug, m. nákoleſnjk, rádlo.
Hakenſchaar, f. náradlnjk, ſ. Hakeneiſen.
Hakenſchütze, m. hákownjk.
Hakenzeug, n. hrabice.
Häkſe, Häckſe, Hachſe, f. hnát. mor. nožiſko.
Halb, adj. půl, dimidius, ſemi; eine halbe Stunde, půl hodiny; den ganzen halben Tag, celého půl dne; bis in den halben Tag ſchlafen, až do poledne ſpáti; im halben April, v proſtřed dubna; zu halben Stunden, po půl hodinách, wždy po půl hodině; halb Prag, půl, polowic Prahy; auf den halben Berg, do polu wrchu. 2) fig. polowičnj, polowičný; ein halber Feyertag, polowičnj ſwátek. Adv. polowic, odpolu, půl, polau, napoly, ſemi; halbtodt, polaumrtwý, napoly mrtwý; halb blind, odpolu ſlepý; halb und halb, proſtředně, gakž takž; etwas halb hören, polowic toho (polowičně) ſlyſſeti; es iſt halb eins, zwey, drey, vier, fünf, geſt půl gedné, druhé, třetj, čtwrté, páté (hodiny); dritthalb, vierthalb, fünfthalb, maſc. půl třetjho, půl čtwrta, půl páta; foem. půl třetj, půl čtwrty, půl páty. Halb-, polo-, polau-, půl-: halbjährig, půlletnj, polauletnj, polauletý, ſemeſtris. 2) polowičnj. ſ. Halbbruder. 3) nedo-, halbwüchſig, nedoroſtlý.
Halbbarn, m. zátyň.
Halbbier, n. Kofent, patoky, ředina.
Halbbruder, m. halbbürtiger Bruder, polowičný, newlaſtnj bratr, frater non germanus.
b Halbe, f. ſtrana, ſ. Seite.
Halben, halber, part. pro, z; Gewinnſtes halber, z zyſku, pro zyſk. Ehren halber, pro čeſt; deinethalben, pro tebe.
Halbfaß, n. poloſudj.
Halbfiſch, m. plateyſa.
Halbgeſchwiſter, n. die Halbgeſchwiſter, newlaſtnj bratřj, ſeſtry.
Halbgetreide, n. ſauržice, sl. polowičné.
Halbgott, m. půlbůh, podbůžek.
Halbig, adj. vulg. polowičný.
Halbinſel, f. polooſtrow, půloſtrow, peninſula.
Halbiren, v. a. dwogiti, rozdwogiti, děliti na dwé, rozpoltiti.
Halbkugel, f. půlkaule.
Hälbling, m. haljř.
Halblöhner, m. Halbhüfner, pololánjk.
Halbmutter, f. macecha, ſ. Stiefmutter.
Halbſcheib, f. půle, půlka, polowice, polowička, medietas.
Halbſeide, f. polohedbáwj.
Halbſeiden, adj. polohedbáwný.
Halbſparren, m. lomenice.
Halbſtiefel, m. polaubota, sl. kratice.
Halbzirkel, m. půlkola, polokruh.
Halde, f. ſtráň, pahrbek. 2) im Bergbaue, halda.
Hälfte, f. půle, polowice, polowina, polowička, půlka, dimidium; zur Hälfte, napolowic.
Halfter, f. ohlaw, dim. das Halfterchen, ohláwka, capiſtrum.
Halftern, v. a. ein Pferd, koni ohlaw dáti.
Hall, m. zwuk, hlahol, ſ. Schall.
Halle, f. budka, krám; die Hallen der Kaufleute, kotce, pl. 2) kobka; podlaubj, porticus. 3) ſýň, ſýně, ſynce, atrium.
Hallen, v. n. znjti, zwučeti, rozljhati ſe.
Häller, m. haljř.
Halljahr, n. Jubeljahr, miloſtiwé léto.
Halm, m. pl. Halme, ſtéblo, ſtýblo, culmus; dim. das Hälmchen, Hälmlein, ſtebýlko, ſtybýlko.
Halmknoten, m. koljnko, članek, kotnjk.
264 Halmleſe, f. zbjránj klaſů, ſpicilegium.
Hals, m. pl. Hälſe, krk, collum; dim. das Hälschen, Hälslein, krček; einen langen Hals machen, krk natáhnauti; den Hals brechen, krk ſrazyti; aus vollem Halſe lachen, do hlaſytého ſmjchu ſe dáti. 2) hrdlo, guttur; er ſchreyet aus vollem Halſe, křičj, co má hrdla; in den Hals lügen, w hrdlo lháti; du lügſt in deinen Hals, wrlaužeš; über Hals und Kopf, pádem, vprkem, klopotem; über den Hals kommen, přepadnauti; das wird dir den Hals koſten, běžj ti o žiwot, o hrdlo. 3) der Hals der Violine, krk; des Kellers, ſſjge.
Hals-, hrdelnj, das Halsgericht, hrdelnj práwo. Die Halskette, řetěz na krk; das Halstuch, ſſátek na krk.
Halsband, n. náhrdlek, halže. 2) der Hunde, obogek, dim. obogeček.
Halsbein, n. der Nacken, ſſjge.
Halsbinde, f. das Halsbindel, pintljk.
Halsbrechend, adj. přenebezpečný, kde o hrdlo běžj.
Halsdreher, m. der Wendehals, wjhlaw, (wiohlaw), wrtohlaw, picus torquilla Klein.
Halſe, f. obogek. 2) prowaz.
Halseiſen, n. železo, kruh na krk, numella.
Halſen, v. a. objmati.
Halsfeifel, f. myſſi, pl.
Halsgeſchwulſt, f. záſſkrt.
Halsjoch, n. krumpolec; ein Ochs mit dem Halsjoche, krumpolák.
Halskrauſe, f. okružj; ol. ožidlj.
Halskraut, n. Zapfenkraut, čjpkowá bylina.
Halsreifen, m. beym Binder, plaň.
Halsſtarre, f. ztrnutj krku.
Halsſtarrig, adj. twrdoſſigný, zarputilý, zatwrzelý, twrdočelný, obſtinatus. adv. —ně, —le.
Halsſtarrigkeit, f. twrdoſſignoſt, vrputiloſt, zatwrzeloſt.
Halswamme, f. lalok, lalauk, palear; dim. lalauček.
Halsweh, n. bolenj w krku.
b Halszäpflein, n. čjpek, mor. čepy, čepky, pl. epiglottis.
Halszierde, f. halže.
Halt, m. pewnoſt; keinen Halt haben, nedržeti.
Halten, v. irr. du hälſt, er hielt, gehalten. 1. v. a. držeti, tenere; halt es feſt, drž to pewně; bey der Hand, za ruku držeti. 2) chowati, portare; ein Kind auf den Armen, chowati djtě na rukau. 3) Etwas vor das Geſicht, něco před oči kláſti. 4) fig. Ein Ding gegen das andere, gedno s druhým ſrownáwati; einem die Stange, nadržowati někomu; Jemanden kurz, zkrátka, na vzdě držeti; beym Worte, za ſlowo wzýti; das Maul offen halten, hubu otewřenau mjti; b) das Maul, hubu ſtauliti; halt das Maul! drž hubu, zaraz! er hält damit zurück, ſkrýwá, tagj ſe s tjm; geheim halten, zatagiti; ſich halten, zadržeti ſe; den Zorn zurück, zadržeti hněw. c) Jemanden frey, platiti za někoho, wydržeti někoho; ſchadlos, nahraditi ſſkodu. d) Etwas bereit halten, něco po hotowě mjti. e) Er wird wie ein Hund gehalten, chowagj ho gako pſa, nakládagj s njm gako s pſem. f) Vieh, Pferde, Hunde, dobytek, koně, pſy chowati; Kühe, krawařiti; Haus, hoſpodařiti; Hof, dworem býti. g) Hochzeit halten, ſwadbu mjti, ſwadbu ſtrogiti, wyſtrogiti; Kirchweih, poſwjcenj mjti, ſtrogiti, poſwjcenjčkowati; einen Landtag, ſněmowati; Gebeth, modliti ſe, pomodliti ſe; Geſpräch, rozmlauwati; eine Rede, Predigt, řeč mjti, (řečňowati), kázanj mjti; Schule, ſſkolu mjti (držeti); die Mittagsruhe, polednjčka požjwati; das Mittagmahl, obědwati; das Abendmahl, wečeřeti; h) die Gebothe Gottes, přikázanj Božj zachowáwati; einen Feſttag, ſwátek ſwětiti, ſlawiti; Faſttag, poſtiti ſe, půſt mjti. i) Wie hoch halten ſie dieſen Ring? gak wyſoko ſobě wážjte ten prſten? hoch, 265 gering halten, wyſoce, málo wážiti; er hält viel darauf, mnoho na to držj, dáwá; er hält nicht viel auf das Eſſen, neſtogj, nedbá o gjdlo; auf Träume, ſnům wěřiti. k) Ich halte ihn für einen ehrlichen Mann, mám ho za poctiwého muže; genehm, za dobré vznati, vznáwati; für übel, za zlé mjti; für eine Sünde halten, za hřjch pokládati. 2. v. n. držeti; der Strick hält, prowaz držj. 2) fig. a) das hält nicht Stich, to nemá ſtánj, mjſta. b) das Faß hält zwey Eymer, ſud má dwě wědra. c) ſtill halten, zaſtawiti ſe, ſtáti; halt! ſtůg! ſtůgte! Halte machen, zaſtawiti ſe, zůſtati ſtáti. Inne halten, im Leſen, přeſtati čjſti. d) Stand halten, doſtáti; držeti ſe, ſtálým býti. e) das Feld halten, polem ležeti, w poli zůſtati. f) Es mit dem Könige, krále ſe přidržeti, podlé krále ſtáti. g) Das wird ſchwer halten, to půgde s těžkem, těžko; wie hälts? gak ge? gak ſe děge? 3. v. rec. ſich gut halten, dobře ſe chowati, držeti; dieſes Obſt hält ſich nicht, owoce toto ſe nenechá chowati.
Halter, m. von einer Perſon, držitel; von einem Werkzeuge, držák.
Hälter, m. Fiſchhälter, haltýř; die Einſätze, ſádka, pl.; Waſſerhälter, nádržka.
Haltkette, f. Deichſelkette, náwognjk, drženj.
Haltung, f. drženj, zachowánj. 2) pewnoſt; Haltung haben, držeti.
Halunke, m. holomek, dareba, otrhanec, hulwát; ſſibal.
Hamen, m. der Fiſcher, ohnautka, ſak; der Jäger, rukáwnjk.
Hämiſch, adj. potutedlný, zlowolný; adv. potutedlně, zlowolně.
Hamme, m. Hammel, Hamm, hyždě; zadnj keyta, ſſunka.
Hamme, f. an der Senſe, pata.
Hammel, m. pl. Hämmel, ſkopec, mor. ſſkop, ſſkopec, vervex; dim. ſkopjk, ſkopjček, ſkopeček.
b Hammel-, ſkopowý, vervecinus; Hammelbraten, ſkopowá pečeně.
Hammelfell, n. ſkopowice, dim. ſkopowička.
Hammelfleiſch, n. ſkopowina, ſkopowé maſo, mor. ſſkopowina, sl. beranina.
Hammelknecht, m. owčák, ſkopčák.
Hammellamm, n. ſkopjk, ſkopjček.
Hammeln, v. a. ſkopiti, agnos caſtrare.
Hammer, m. pl. Hämmer, kladiwo, mlat, malleus; dim. das Hämmerchen, Hämmerlein, kladjwko; der große Hammer in der Hammerhütte, kobyla. 2) an der Thür, klepadlo; dim. klepádko.
Hammerherr, m. hutnjk, hamrnjk.
Hammerhütte, f. huť, hamr, hamry.
Hämmern, v. a. kowati, klepati, tlaucy kladiwem; das Hämmern, kowánj, tlučenj.
Hammerſchlag, m. vdeřenj kladiwem. 2) okuge, sl. mor. okowina.
Hammerſchmid, m. hamrnjk.
Hammerſtiel, m. topůrko v kladiwa; im Bergbaue, heyzelna.
Hammerwerk, n. hamry.
Hämorrhoidal-, adj. krwopreyſſtnj.
Hamſter, m. ſſkřeček, ſkřeček, (křeček) Cricetus.
Hanbutte, ſſjpek, ſ. Hagebutte.
Hand, f. pl. Hände, ruka, manus, dim. das Händchen, Händlein, ručička, die hohle Hand, der Handteller, dlaň, vola, palma; geballte Hand, pěſt, pugnus, eine Handvoll, die Gaufe, hrſt; beyde Hände voll, přehrſſtlj; die rechte Hand, prawá ruka, prawice; die linke Hand, krchá, lewá ruka, lewice: Hand in Hand, za ruce; die Hände falten, ruce ſpjnati, ſepnauti; die Hände über dem Kopfe zuſammenſchlagen, rukama lomiti. 2) fig. Unter der Hand, pod rukau, podtagj; Hand an etwas legen, něco začjti; Hand an ſich ſelbſt legen, zabiti ſe, žiwot ſobě wzýti; aus freyer Hand, od ruky; es hat weder Hand noch Fuß, nemá to ani hlawy ani paty; freye Hände laſſen, nechati komu na wůli; ich habe ihm zehn Gulden auf die Hand gegeben, dal ſem mu 266 deſet zlatých záwdawku; die Hand mit im Spiele haben, pleſti ſe w něco, býti při něčem; bey der Hand haben, před rukama, na ſnadě, pohotowě mjti; zur Hand gehen, ku pomocy přiſpjwati, pomáhati; rechter, linker Hand, po prawé, lewé ſtraně; w prawo, na prawo; w lewo, na lewo; aus den Händen laſſen, puſtiti z ruky; aus einer Hand in die andere, z ruky do ruky; vor der Hand, nynj zatjm; vor der Hand ſeyn, im Kartenſpiele, před rukau býti, wydáwati; hinter der Hand, za rukau; nach der Hand, potom.
Hand-, ručnj, manualis, das Handbuch, ručnj knjžka, rukowět, manuale. 2) bráždnj, náručnj; das Handpferd, náručnj kůň. 3) k rukaum, na ruce.
Handarbeit, f. djlo, geſſto ſe rukama koná.
Handbecken, m. medenice k rukaum.
Handbeil, m. gednoručka.
Handbogen, m. luk, ſamoſtřjl malý.
Handbret, n. das Sparbret, der Mäurer, ſpořidlo.
Handbüchſe, f. ručnice.
Handeiſen, n. pauta na ruce, manica.
Händeklatſchen, n. tleſkánj, pleſkánj rukama, plauſus.
Handel, m. trh, handl, kupectwj, mercacatura mercatura; Handel und Wandel, obchod; Handel treiben, obchod wéſti, obchoditi, negotiari; kupčiti, mercaturam facere. 2) pl. Händel, rwanice, roztržka, potržka, rixæ, ſwár, různice, jurgium; ein Rechtshandel, práwnj pře, rozepře, lis, cauſa. 3) wěc, res, gednánj, negotium.
Händelmacher, m. rwáč; ſwárce, tropič různic.
Handeln, v. n. kupčiti, handlowati, mercari; mit Holz, prodáwati dřjwj, handlowati w dřjwj. 2) um etwas, gednati o cenu. 3) von etwas, gednati o něčem, tractare. 4) mit Jemanden, nakládati s někým, mor. naráběti s někým. 5) gednati, činiti, agere.
b Handels-, kupecký; die Handelsgeſellſchaft, kupecká ſpolečnoſt; Handelsſchiff, kupecká lodj. Handelsbediente, Handelsdiener m. kupecký mládenec.
Handelſchaft, f. kupectwj, mercatura, Handelſchaft treiben, kupčiti.
Handelsgewölbe, n. krám, ſklep, ſklad kupecký.
Handelsmann, m. kupec, handljř, obchodnjk, mercator; die Handelsfrau, handljřka, obchodnice, kupcowá.
Handelsplatz, m. trh; trhowiſſtě, tržiſſtě.
Handelsſtadt, f. ſkladnj, kupecké měſto.
Handfeſt, adj. ſylný, ſtatečný. 2) einen handfeſt machen, někoho do wazby dáti.
Handgeld, n. záwdawek, zádatek, mor. záwdanek.
Handgelöbniß, n. zaručenj.
Handgemein werden, dáti ſe do ſebe, ſetkati ſe, ſpeřiti ſe; ſſawlemi, rukama ſe bjti.
Handgemenge, n. ſſarwátka, potýkánj zbljzka; rwanice.
Handgewehr, n. ručnice.
Handgreiflich, adj. makawý, adv. —wě.
Handgriff, m. způſobné vžjwánj rukau; způſobiloſt, fortel. 2) držadlo, ſ. Griff, Handhabe.
Handhabe, f. držadlo, rukowět, manubrium; des Dreſchflegels, držák, držadljn; beym Pfluge, kleč; beym Ackerhaken, ſocha; an Töpfen, vcho, anſa; eines Meſſers, ſtřenka.
Handhaben, v. a. w ruce mjti, wládnauti. 2) fig. držeti, zachowáwati, wyplniti. 3) zaſtáwati, chrániti, hágiti. Die Handhabung, zachowánj, wyplněnj; zaſtáwánj.
Handkauf, m. prodey od ruky. 2) počinek.
Handkorb, m. ſudnjček, koſſjk, koſſjček, auborek.
Handkrauſe, f. tacel, tacljček.
Handkuß, m. poljbenj ruky; přitulenj, mor. obtaulenj ruky.
267 Handlangen, v. a. podáwati.
Handlanger, m. podawač; nádennjk; die —inn, podawačka, nádennice.
Handleder, n. beym Schuſter, plechowice.
Händleinſchwamm, m. prſtjčky, ručičky.
Handleiter, m. wodič za ruku.
Handleitung, f. vwedenj, povčenj.
Händler, m. handljř, ſ. Handelsmann.
Handlung, f. kupectwj, mercatura. 2) kupecký krám. 3) im Schauſpiele, gednánj, wýtah, actus. 4) gednánj, čin, ſkutek, actio.
Handlungs-, kupecký; Handlungsrecht, kupecké práwo; Handlungsgewölbe, kupecký krám.
Handmeſſer, n. der Weißgerber, obřezacý nůž, obřezák.
Handmühle, f. žerna, ſamotjžný mleyn, mor. pěſſj mlýnek.
Handmünze, f. drobné penjze.
Handpferd, n. náručnjk, poprawnjk, náručnj, bráždnj kůň, dextrarius.
Handquehle, f. ručnjk.
Handreichung, f. podáwánj, poſkytowánj.
Handrüſter, f. bráždnj kleč.
Handruthe, f. an einer Peitſche, bičiſſtě.
Handſäge, f. malá pilka, gednoručka.
Handſchelle, f. pauto na ruku.
Handſcherben, m. der Töpfer, kalnjk.
Handſchlag, m. rukau dánj.
Handſchrift, f. ruka. 2) rukopis, manuſcriptum. 3) zápis, vpſánj, chirographum.
Handſchriftlich, adj. rukau pſaný. 2) wlaſtnj rukau.
Handſchuh, m. rukawice, dim. rukawička, chirotheca.
Handſchuhmacher, m. rukawičnjk, rukawičkář, die —inn, rukawičnice, rukawičkářka.
Handſchuhmacherey, f. rukawičnictwj.
Handſtein, m. kus rudy, handſſtan.
Handteller, m. dlaň, palma.
Handthieren, ſ. Hanthieren.
Handtuch, n. die Handquehle, ručnjk.
b Handvoll, f. hrſt, shrſt, dim. hrſtka.
Handwerk, n. pl. die —e, řemeſlo, opificium; das Schneiderhandwerk, kreyčowſtwj; 2) cech.
Handwerker, m. řemeſlnjk, (řemeſnjk), opifex, die —inn, řemeſlnice.
Handwerks-, řemeſlnický; die Handwerkslade, řemeſlnická pokladnice.
Handwerksburſch, m. wandrownj, řemeſlnický towaryš.
Handwerksjunge, m. včednjk, včenjk, mor. včeň.
Handwerksmann, m. řemeſlnjk.
Handwerkszunft, f. pořádek, cech.
Handwurzel, f. zápěſtj, metacarpus.
Hanf, m. konopě, coll. konopj, cannabis, der zubereitete Hanf, čeſánj; der ſtärkere, der Saathanf, hlawatá konopě; der weibliche, (eigentlich der männliche), die Hänfinn, der Fimmel, poſkonná, paſkonná konopě; den Hanf brechen, mědliti, sl. trepati. 2) Hanfkörner, ſemenec.
Hanf-, konopný, ſ. Hänfen. 2) Hanfdarre, ſuſſenj konopj; pazderna na konopě. 3) das Hanfkorn, ſemenečné zrno.
Hanfacker, m. konopiſſtě, sl. konopnice.
Hanfbreche, f. mědlice, trlice.
Hänfen-, konopný, cannabinus; hänfenes Werg, konopná kaudel.
Hänfinn, f. paſkonná konopě, mor. ploſkůnky.
Hanfleinwand, f. konopné plátno, tlauſſťka.
Hänfling, m. konopáſek, konopka, giřice, ſ. Grauhänfling, Rothhänfling.
Hanfmeiſe, f. picawka, picawa.
Hanfmühle, f. konopnjk.
Hanfneſſel, f. konopice, Galeopſis Tetrahit. Lin.
Hanföhl, n. ſemenečnj oleg.
Hanfwammes, n. kaudelnice, sl. kaudelka.
Hang, m. ſtráň. 2) fig. náchylnoſt, náklonnoſt, propenſio.
Hängebrücke, f. wiſutý moſt.
Hängekluft, f. im Bergbaue, hant.
Hangen, hängen, v. n. irr. ich hing, gehangen, wiſeti, pendere; am Kreuze hangen, pnjti na křjži; der Baum hängt 268 voller Früchte, na ſtromě wiſý plno owoce; hinab hangende Ohren, ochljpené vſſi. 2) den Kopf hängen laſſen, hlawu ſklopiti. 3) an einer Perſon hangen, přjdržeti ſe někoho. 4) hangen bleiben, zůſtati wiſeti; wězeti, wáznauti, vwjznauti, vwáznauti.
Hängen, v. a. ſwěſyti; der Eſel hängt die Ohren, oſel ſwěſý, ochlipuge vſſi, den Kopf hängen, ſklopiti hlawu; das Maul, čpuliti, očpulowati hubu. 2) wěſſeti, powěſyti, zawěſyti, přiwěſyti. 3) Einen Dieb, zloděge oběſyti, wěſſeti, ſuſpendere. 4) v. rec. chytati ſe; die Kletten hängen ſich an die Kleider, řepjcy ſe chytagj na ſſaty. 5) fig. Sich an Jemanden hängen, někoho ſe přjdržeti, wěſſeti ſe na někoho.
Hängeſäule, f. zawěſſacý ſlaup, zawěſſák.
Hans, m. honza, janek; dim. Hänschen, Hänſel, honzýček, jenjček. 2) Ein dummer Hans, ťulpas, hňup, hlupák. 3) Hans in allen Gaſſen, wſſudybyl.
Hanswurſt, m. kortyzaun, taytrljk, ſſaſſek.
Hanthieren, v. n. něčjm pohybowati. 2) dowáděti. 3) obchoditi, žiwnoſt, obchod wéſti.
Handthierung, f. obchod, žiwnoſt.
Hapern, v. n. imp. wězeti.
Härchen, n. wláſek, ſ. Haar.
Harder, m. hlawáč, mugil.
Hären, adj. wláſenný; ein härenes Sieb, wláſenné ſýtko. 2) Von Roßhaaren, žjněný.
Hären, ſich, ljnati, ſ. Haaren.
Harfe, f. harfa, cithara.
Harfenet, n. harfička.
Harfeniſt, m. Harfenſpieler, Harfenſchläger, harfenjk, citharœdus.
Häring, m. ſlaneček, heryňk.
Härings-, heryňkowý; Häringsbrühe, heryňkowý roſol.
Häringskrämer, m. heryňkář.
Harke, f. hrábě, plur. ſ. Rechen.
Harlekin, m. ſſaſſek, kortyzaun, harlakýn.
Harm, m. hoře, freſuňk, freſowánj.
b Härmen, ſich, v. rec. hoře mjti, ſaužiti ſe, trápiti ſe; ſich zu Tode härmen, vtrápiti ſe, vſaužiti ſe.
Harmonie, f. gednohlaſnoſt. 2) fig. gednoſwornoſt.
Harmoniſch, adj. gednohlaſný, ſtegnozwučný; adv. —ně.
Harn, m. moč, ſcanky, ſſtiny, urina, lotium.
Harn-, močowý; die Harnröhre, močowá trubice; das Harnglas, ſklenice na moč.
Harnblaſe, f. měchýř, měcheyřina? veſica.
Harnen, v. a. ſcáti, močiti, mingere; bey Kindern, pičkati, čičati, čurati, mor. čulati, lulati. Das Harnen, močenj, ſcánj.
Harniſch, m. brněnj, oděnj, ol. pláty, lorica. 2) fig. Einen in den Harniſch jagen, rozhněwati, rozlobiti, rozhořčiti koho; in Harniſch gerathen, rozhněwati ſe.
Harniſchmacher, m. Harniſcher, brnjř.
Harnkraut, n. keylowá bylina, Herniaria. 2) wrať ſe zaſe, Antirrhinum Linaria, Lin. 3) ſtozrnjčko, millegrana.
Harnſtrenge, f. Harnwinde, Harnzwang, těžkoſt močenj, řezawka, kapánj moče.
Harpune, f. kopj hazecý na welryby.
Harren, v. n. čekati, expectare. 2) prodljwati, dlauho čekati. 3) očekáwati, daufati, ſperare. Das Harren, čekánj, daufánj.
Harſch, adj. zatwrdlý; harſches Brod, okoralý chléb; harſche Haut, drſnatá kůže; fig. harſche Luft, nepřjwětiwé powětřj.
Hart, adj. twrdý, durus, härter, härteſte, twrdſſj, neytwrdſſj; hart werden, twrdnauti, ztwrdnauti; auf einen harten Aſt gehört ein harter Keil, na twrdoſſigného dubowec; harte Eyer, weyce na twrdo. 2) fig. Er hat eine harte Stirn, geſt protřelého čela. Ein harter Mann, Richter, přjſný muž, ſaudce; harte Strafe, přjſný treſt. Ein harter Leib, zatwrzelý, tuhý žiwot, tuhawka. Ein harter Wein, trpké wjno; ein harter Winter, krutá, tuhá zyma; harte Arbeit, těžká práce; 269 adv. twrdě, dure. 2) fig. těžce, těžko, s těžkem, tuze. Hart an der Mauer, am Wege, při ſamé ceſtě, zdi. Einem hart begegnen, přjſně, krutě s někým nakládati; einen hart anreden, na někoho ſe ſlowy obořiti, oſupiti.
Härte, f. twrdoſt, twrdota, duritia, 2) fig. die Härte des Herzens, Verhärtung, zatwrzeloſt ſrdce.
Härten, v. a. twrditi, ztwrditi; das Eiſen härten, železo kaliti, zakaliti.
Harthäutig, adj. twrdau kůži (kožku) magjcý.
Hartherzig, adj. twrdého, zatwrzelého ſrdce, nelidſký.
Harthörig, adj. náhluchý, těžce ſlyſſjcý.
Harthüfig, adj. twrdorohý.
Härtigkeit, ſ. Härte.
Hartkopf, m. twrdohlawec.
Hartköpfig, adj. twrdohlawý.
Hartlehrig, hartlernig, adj. tupý, negemný.
Hartleibig, adj. zacpaného žiwota, tuhawku magjcý.
Hartleibigkeit, f. tuhawka.
Härtlich, adj. nátwrdlý, zatwrdlý; ein härtlicher Wein, zakyſlé wjno.
Härtling, m. Herling, kyſelka, kyſelý hrozen.
Hartmäulig, adj. twrdovſtý; twrdohubý.
Hartnäckig, adj. twrdoſſigný, zatwrzelý, vrputilý, zawilý, obſtinax; eine hartnäckige Krankheit, nevſtupná nemoc; ein hartnäckiger Menſch, zatwrzelec, vrputilec.
Hartnäckigkeit, f. twrdoſſignoſt, zatwrzeloſt, zawiloſt. 2) nevſtupnoſt.
Hartriegel, m. ſwjda, Cornus ſanguinea, Lin. 2) ſ. Beinholz, Rheinweide.
Hartrindig, adj. okoralý.
Harz, Hart, m. hwozd, les.
Harz, n. pryſkyřice, žiwice, ſmůla, reſina.
Harzen, v. n. pryſkyřicy zbjrati, tlaucy, ſſkrábati.
Harzicht, adj. pryſkyřicowatý, ſmolný.
Harzig, adj. pryſkyřičný.
Harzſcharrer, m. Pecher, ſmolař.
Haſchen, v. a. chytiti, lapiti, chopiti, chmátnauti, chňapnauti, capere.
b Häſcher, m. pochop, holomek.
Haſe, m. zagjc, lepus, dim. das Häschen, Häſelein, zagjček; viele Hunde ſind des Haſen Tod, proti palicy nenj ſſermu. 2) fig. baba, bázliwý.
Häſe, f. bey den Vögeln, ſamice, ſamička.
Haſel, f. ljſka, ſ. Haſelſtaude.
Haſel-, ljſkowý, liſkowý, colurnus; Haſelkätzchen, ljſkowá řaſa, kočička.
Haſelbuſch, m. ljſſtj, (ol. & sl. léſſtj, leſſtina), liſkowj, ljſkowý hág, coryletum.
Haſeleiche, f. ſſipák, křemelák.
Haſelhuhn, n. geřábek, lagopus attagen, Lin.
Häſeling, m. gelec, tlauſſť, Cyprinus dobula.
Haſeliren, v. a. děckowati, žertowati, ſſaſſkowati, laſſkowati, zahráwati.
Haſelmaus, f. plch, ſ. Bilchmaus.
Haſelnuß, f. ljſkowec, sl. léſkowec, liſkowý ořech, nux auellana.
Haſelſtaude, f. ljſka, Corylus.
Haſelſtock, m. liſkowka, mor. ljſkowice, sl. léſkowice.
Haſelwurz, f. kopytnjk, aſarum.
Haſen-, zagečj; Haſenfleiſch, zagečj maſo, zagečina. 2) na zagjce: Haſengarn, teneto na zagjce.
Haſenadler, m. zagečnjk, zagjčkář, zagečj orel, Aquila melanoætus Klein.
Haſenbalg, m. zagečina, zagečj kůže.
Haſenbrod, n. ſweřepec. Ægilops.
Haſenfuß, m. běh zagečj. 2) ſ. Haſenklee, 3) ſ. Haſenkopf.
Haſenklee, m. zagjčky, zagečj noha, Trifolium arvenſe, Lin.
Haſenkohl, m. mléč hladký, Sonchus oleraceus.
Haſenkopf, m. fig. ťuťa, laula.
Haſenohr, n. zagečj vcho, plur. zagečj ſluchy. 2) ein Schwamm, kotrč; poddaubnjk, Agaricus quercinus, Lin. 3) ſweřepec, ægilops.
Haſenpanier, n. ſ. Panier; das Haſenpanier ergreifen, na autěk ſe dáti, s rychljkem ſe poraditi.
Haſenpappel, f. zagečj ſléz (ſljz), mor. patáčky, Malva ſilveſtris, Lin.
270 Haſenſcharte, f. zagečj pyſk.
Häſinn, f. zagečice, zagečnice, ramlice.
Haſpe, f. Häſpe, ſtežege, hák, cardo; am Schloſſe, petlice.
Haſpel, m. & f. moták, motowidlo, gyrgillus. 2) haſſpl, rumpál, ſucula. 3) fig. trdlo, nemehlo.
Haſpelbaum, m. wálec, wele.
Haſpeler, m. haſſpljř.
Haſpelhorn, n. rohy, pl.
Haſpeln, v. a. motati. 2) haſſplem tahati.
Haſpelſtütze, f. ſſturce, pl.
Haß, m. nenáwiſt, záſſtj, newraženj, odium.
Haſſen, v. a. nenáwiděti, w nenáwiſti mjti; newražiti, newřjti na někoho, w záſſtj s někým býti, odiſſe.
Haſſer, m. nenáwiſtnjk, nepřjtel, oſor.
Häßlich, adj. ohyzdný, ohawný, ſſeredný, ſſkaredý, oſſkliwý, mrzký, fœdus, turpis; häßlich werden, ſſeredněti, zohyzdněti, häßlich machen, zohyzditi, zſſkarediti. adv. —ně, —dě, —wě, mrzce.
Häßlichkeit, f. ſſereda, ſſerednoſt, ſſkaredoſt, ohyzdnoſt, oſſkliwoſt, ohawnoſt, mrzkoſt, fœditas, turpitudo.
Haſtig, adj. kwapný, præceps. 2) náhlý, prudký. adv. —ně, —le, prudce.
Haſtigkeit, f. kwapnoſt.
Hätſcheln, v. a. heyčkati, honkati, koneyſſiti, mor. hogkati, mazati ſe s kým.
Hatſchier, m. Hartſchier, drabant gjzdný, harcýř.
Hatze, Hatz, f. ſſtwanice, ſ. Hetze.
Hau, m. rána, ſeknutj, ſſrám, ictus, ſ. Hieb. 2) meyť, paſeka, ſ. Gehau.
Haubar, adj. ſečný, co ge k ſekánj.
Haube, f. čepec, für Männer, čepice, vitta; dim. das Häubchen, Häublein, čepeček; für Kinder, karkule, für Männer, čepička. 2) bey den Vögeln, chocholka. 3) die Hauben bey den Pferden, čepičky, pl. 4) bey den Thieren der zweyte Magen, čepec.
Häubellerche, f. ſ. Haubenlerche.
Hauben, v. a. die Braut, čepiti, očepiti, zawjgeti. Das Hauben, Haubenaufſetzen, čepenj, zawjgenj.
b Haubendroſſel, f. chocholauš, ſ. Seidenſchwanz.
Haubenlerche, f. Häubellerche, chocholatý ſkřiwan, chocholka, trpělka, (chocholauš), Alauda criſtata, Klein.
Haubenmacher, m. čepčář; die —inn, čepčářka.
Haubenmeiſe, f. Häubelmeiſe, kozljček, Parus criſtatus, Klein.
Haubenſtock, m. palice na čepce.
Haubitze, f. haubice, dělo.
Haublock, m. Hauklotz, nátoň, ſſpalek, ſ. Hackſtock.
Hauch, m. duch, dech, dechnutj, dchnutj.
Hauchen, v. n. dychati, deychati, dmýchati, dechnauti, ol. dauti, dunauti.
Haudegen, m. ſečný meč, teſák.
Haue, f. motyka, kňowatka, krace, ligo.
Hauen, v. a. irr. ich hieb, habe gehauen, ſekati, ſeknauti, tjti, raubati, cædere; einem den Arm vom Leibe hauen, vtjti komu rameno; einen krumm und lahm, poſekati, a schromiti; die Feinde in Stücke, nepřátely na kuſy, na caparty rozſekati, ſeſekati; ſich durch die Feinde, proſekati ſe ſkrze nepřátely; es iſt weder gehauen, noch geſtochen, prov. nemá to ani hlawy ani paty. Hauend, hiebweiſe, ſečmo, cæſim. 2) fig. über die Schnur, přes přjworu wrcy, meze přeworati, meze překročiti; in die Pfanne, poſekati. 3) Hafer, owes ſekati, ſýcy, metere. 4) Einen Baum, ſtrom porazyti, porážeti, raubati. 5) Holz hauen, dřjwj ſſtjpati, kálati, findere ligna. 6) teſati, oteſáwati, aſciare. Ein Bild aus Holz, obraz ze dřewa wyteſati. 7) Von wilden Schweinen, ſekati, kleklati klektati. 8) In Stein, na kameni wyryti, rýti. 9) Mit der Ruthe, metlau ſſlehati, ſſwjhati, mrſkati, ſſupnauti, mor. ſſibnauti. 10) Erz, rudy železem dobýwati. Das Hauen, ſekánj, tětj, rubánj; ſeč, ſečba, ſekanice.
Hauer, m. ſekáč. 2) Häuer im Bergwerke, hawjř, kow kop. 3) In Weinbergen, 271 kopáč. 4) diwoký kanec. 5) Die Hauer, kly, pl. 6) Haudegen, teſák.
Haufe, m. ſ. Haufen.
Häufeln, v. a. na hromadu dáwati; das Heu, kopiti. 2) mit Karten, pod hromádky hráti.
Häufelſpiel, n. das Häufeln, hra pod hromádky.
Haufen, m. Haufe, hromada, kopec, fig. množſtwj, acervus, cumulus; dim. das Häufchen, das Häuflein, hromádka; ein Haufen Volkes, hluk, záſtup, turba; ein Haufen Reuter, hauf, ol. pluk; Vögel, heyno, mor. & sl. krdel; ein Haufen Holz, halda, hranice; es liegt alles über einen Haufen, wſſe ležj na hromadě; über den Haufen fallen, překotiti ſe; über den Haufen werfen, překotiti, přewrhnauti, přewrátiti, wywrátiti.
Häufen, v. a. hromážditi, hromady dělati, na hromadu kláſti, množiti; Schuld auf Schuld häufen, winy (dluhy) množiti. Gehäuftes Maß, wrchowatá mjra. Die Häufung, hromážděnj, množenj.
Haufenweiſe, adv. hlučně, hromadně, oborem, po hromadách, walně ſtádem, hauffně, acervatim, catervatim.
Häufig, adj. mnohý, walný, hogný, copioſus, adv. na mnoze, hromadně, wrchowatě, hogně, cumulate.
Hauhechel, f. gehlice, babj hněw, ononis ſpinoſa, Lin.
Hauig, adj. ſečný.
Hauk, m. Hauch, čjpek w krku.
Haupt, n. pl. Häupter, hlawa, caput, dim. Häuptchen, Häuptlein, hlawička, ein Kohlhäuptlein, hláwka. fig. oſoba; wůdce; die Häupter, neypředněgſſj, neyznamenitěgſſj oſoby; vom Rinde, kuſy. 2) Am Pfluge, plaz, ſplaz, dentale. 3) Am Waſſerbaue, zágezek, náhon. 4) des Blaſebalges, zhlawj.
Haupt-, hlawnj, capitalis, die Hauptſtadt, hlawnj měſto; Hauptfeind, auhlawnj nepřjtel; eine Hauptarzney, hlawnj, neybhlawněgſſj lékařſtwj, medicina principalis. 2) pro hlawu: Hauptarzney, lékařſtwj pro hlawu, medicamentum cephalicum. 3) neywětſſj, neypředněgſſj, ein Hauptnarr, arcyblázen.
Hauptaltar, m. weliký oltář.
Hauptbalken, m. přewaz, ſpjnka, ſwjrka.
Hauptbinde, f. obtáčka, wjnek.
Häuptelſalat, m. hláwkowý ſalát.
Hauptgeſtell, n. kantárek, vzda.
Hauptgrind, m. ſtrupy, lupina, otrus hlawy.
Haupthaar, n. wlaſy, pl. capilli.
Hauptjagd, f. welká, obecnj honba.
Häuptlein, n. hlawička; an Gewächſen, hláwka, ſ. Haupt.
Hauptkohl, m. hlawatice, hláwkowé zelj.
Hauptkrankheit, f. Kopfkrankheit, hlawnička.
Hauptküſſen, n. Kopfküſſen, podhlawnice, poduſſka, mor. zhlawec; dim. podhlawnička, zhlaweček.
Hauptmann, m. heytman, capitaneus; ſetnjk, centurio; die Hauptmännin, heytmanka, heytmanice, ſetnice.
Hauptmanns-, heytmanſký.
Hauptmannſchaft, f. heytmanſtwj, ſetnictwj.
Hauptreif, m. heydrew.
Hauptſache, f. hlawnj wěc.
Hauptſächlich, adj. hlawnj; die hauptſächlichſten Wahrheiten, neyhlawněgſſj prawdy; adv. zwláſſť, zwláſſtně, obzwláſſtně; předněgi, hlawně.
Hauptſchwindel, m. záwrat, vertigo.
Hauptſtein, m. unter den Gränzſteinen, hraničnjk.
Haupttugend, f. hlawnj, ſtežegná ctnoſt.
Hauptweh, n. Kopfweh, bolenj hlawy.
Hauptwort, n. ſamoſtatné ſlowo, gméno hlawnj, ſubſtantivum.
Haus, n. pl. Häuſer, dům, domus; dim. das Häuschen, Häuslein, domek, domeček; hayzljk, chyſſka, záchod, von Haus zu Hauſe gehen; dům od domu, po domjch choditi; zu Hauſe ſeyn, doma býti; nach Hauſe gehen, domu gjti; einen Brief von Hauſe bekommen, pſanj doſtati z do272mowa; ein Schalk von Hauſe aus, wybraná feryna; fig. bleiben ſie damit zu Hauſe, ſchowegte ſe s tjm. Wo gehört ihr zu Hauſe? odkuď gſte? ich bin von Prag zu Hauſe, gſem bytem, zůſtáwám w Praze. 2) fig. rod, rodina, čeleď, Haus halten, hoſpodařiti.
Haus-, domownj, od domu, domeſticus; der Hausſchlüſſel, kljč od domu; die Hausſchlange, domownj had; die Hausthüre, domownj dwéře; die Hausmaus, domownj, domácý myš. 2) domácý; der Hausdieb, domácý zloděg; das Hausbrod, domácý chléb; die Hausleinwand, domácý plátno; die Hausandacht, pobožnoſt domácý. 3) heimlich zahm, pitomý; die Hausänte, domácý, pitomá kachna.
Hauſen, v. n. übel hauſen, bauřiti, dowáděti; der Wind hauſet gewaltig, wjtr hrozně bauřj. 2) Haushalten, hoſpodařiti. 3) bydleti, ſie hauſen nicht mit einander, nebydlj, newařj ſpolu.
Hauſen, m. wyza; der zubereitete, als Speiſe, d. i. ſein Fleiſch, wyzyna, Acipenſer Huſo, Lin. Hauſenblaſe, wyzý měchýř, wyzowý měcheyř, rybj klj.
Hausfrau, f. hoſpodyně, domácý panj.
Hausgebacken, Hausbacken, adj. doma pečený; Hausgebackenes Brod, Hausbrod, domácý chléb.
Hausgeiſt, Hausgott, m. hoſpodářjček, ſſkřjtek, (křjſtek), dibljk, lar.
Hausgenoß, m. domácý. 2) domownjk, podruh. 3) čeledjn, čeládka.
Hausgeräth, n. domowitý nábytek, ſwrſſky.
Haushalten, v. a. Haushalten, Haus halten, hoſpodařiti. Das Haushalten, hoſpodařenj; die Haushaltung, hoſpodářſtwj.
Haushälter, m. hoſpodář. 2) zpráwce; die —inn, hoſpodyně; kljčnice.
Haushältig, haushälteriſch, adj. hoſpodárný, von der Frau, hoſpodyňſký.
Haushältigkeit, f. hoſpodárnoſt.
Haushaltungsbuch, n. hoſpodářſká kniha.
Hausherr, m. hoſpodář, domácý pán.
b Haushofmeiſter, m. zpráwce domu.
Haushund, m. domácý pes; ein großer, wěžnjk.
Hauſiren, v. n. po domjch obchod wéſti, zbožj roznáſſeti. 2) braukati, bublati, dowáděti, ſ. Hauſen.
Hauſirer, m. roznáſſitel?
Hausjungfer, f. domácý panna, dcera. 2) Die Ausgeberinn, kljčnice.
Hauskleid, n. ſſat po domácku.
Hausknecht, m. domownj pacholek.
Hauslaub, n. netřeſk, ſ. Hauswurz.
Häusler, m. domkář, caſarius; ohne alle Grundſtücke, baráčnjk. 2) podruh, inquilinus; die —inn, domkářka, baráčnice. 2) podruhyně.
Hausleute, pl. domácý, domownjcy, podruzy, ſ. Hausmann.
Häuslich, adj. domácný, hoſpodárný; adv. domácně, po domácku.
Häuslichkeit, f. domácnoſt, hoſpodárnoſt.
Hausmann, m. domownjk, sl. željř. 2) podruh. Hausmannskoſt, domácý ſtrawa.
Hausmutter, f. hoſpodyně, domácý matka.
Hausotter, f. ſtřihawka.
Hausrath, m. ſ. Hausgeräth.
Hausſäſſig, adj. vſedlý.
Hausſchlange, f. zmige, coluber herus, Lin.
Hausſchwalbe, f. giřička, sl. bělořitka, Hirundo domeſtica, Lin.
Hauſſen, adv. wně, wenku, ſ. Drauſſen.
Hauſtock, m. ſſpalek k ſekánj.
Hausvater, m. hoſpodář, pantáta, čelednj otec.
Hausweſen, n. hoſpodářſtwj.
Hauswirth, m. hoſpodář; die —inn, hoſpodyně.
Hauswirthſchaft, f. des Mannes, hoſpodářſtwj; des Weibes, hoſpodyňſtwj.
Hauswurz, f. die Hauswurzel, netřeſk, mor. hromotřeſk, ſempervivum, Lin. 2) ſ. Mauerpfeffer.
Haut, f. pl. Häute, kůže, blána, mor. ſſkára, cutis, pellis; dim. das Häutchen, Häutlein, kožka, kůžička; die feine zarte 273 Haut, das Häutchen im thieriſchen Körper, mázdra, membrana, dim. mázdřička; die Haut auf der Milch, otápek, ſſkralaup; ein Geſchwür aus heiler Haut, wřed z dobré wůle, ſamo od ſebe; die Haut ſchauert mir, hrůza mne napadá. 2) fig. Er ſteckt in keiner guten Haut, nenj hrubě zdráw; mit Haut und Haar, ſe wſſjm y s chlupy; er hat es mit der Haut bezahlen müſſen, muſel hrdlem zaplatiti; es gilt ſeine Haut, běžj tu o geho žiwot, kůži; die Haut juckt ihn, ſwrbj ho, chce ſe mu weypraſku; eine gute ehrliche Haut, dobrá poctiwá duſſe.
Häuteln, häuten, v. a. kůži ſwlécy, ſwljkati.
Häutig, adj. kožnatý; häutig werden, kožnatěti.
Häutler, m. der Krebs, kabátnjk.
Hautwurm, m. wlaſaček wlaſáček? Gordius aquaticus.
Hauwald, m. meyť, meytný les, ſylva cædua.
Hay, m. ein Hag, gehägter Wald, hágniſſtě.
Hay, m. der Hayfiſch, mořſký wlk, pſohlaw? Canis carcharias Lin.
Hayn, m. hág, ſ. Hain.
Hebamme, f. bába, obſtetrix.
Hebammenkunſt, f. babenj; babſké vměnj.
Hebarm, m. an einer Welle, heyble. 2) beym Mühlgerüſte, hauſle.
Hebarzt, m. Geburtshelfer, babič.
Hebe, f. Hebung, berně, daň. 2) Die Dreſcherhebe, weymlatek.
Hebe-, zdwihacý; Hebezange, zdwihacý kleſſtě.
Hebebalken, m. zdwihacý břewno.
Hebebaum, m. páka, ſochor, vectis, drauh, dim. ſochůrek, draužek.
Hebeiſen, n. páč.
Hebel, m. ſochor, drauh, draužek, vectis.
Hebelatte, f. heyble.
Hebemahl, n. zdwižné.
Heben, v. a. irr. ich hob, gehoben, conj. ich hübe, zdwjhati, (zdwihati), zdwihnauti, (zdwjhnauti), zwedati, zwednauti; wyzdwihowati, pozdwihowati, tollere; die Augen in die Höhe heben, očj b wzhůru pozdwjhnauti; Jemanden auf das Pferd heben, někoho na koně wſaditi, někomu na koně pomocy; aus den Angeln heben, wypáčiti. 2) fig. a) Einen in den Himmel heben, wyſoce wychwalowati, welebiti, wynáſſeti, wywyſſowati; b) Einen Schatz heben, poklad wykopati. c) Ein Kind aus der Taufe heben, djtě při křtu na rukau držeti, djtěti za kmotra ſtáti. d) Einen aus dem Sattel heben, někoho s koně, s ſedla ſrazyti. e) Steuern heben, daně přigjmati, wybjrati. f) Einen Streit heben, při ſkončiti, odſtraniti; eine Krankheit heben, zahnati nemoc; einen Zweifel heben, z pochybnoſti wyweſti; eines Furcht, Sorge heben, ſtrachu, ſtaroſti zbawiti. g) wyweyſſiti, zweyſſiti; ſich heben, wyniknauti, wznéſti ſe, wzmáhati ſe.
Heber, m. hewer, krokwice, koſſtýř, ſipho.
Hebeſchiene, f. kozljk.
Hebewinde, f. zwedák, hewer.
Hebezeug, n. geřáb. 2) Im Bergbaue, tahadlo. 3) in der Mühle, lehčidlo.
Hebung, f. zdwihánj, pozdwihnutj, pozdwjženj. 2) Des Geldes, wybjránj, wyzdwjženj, přjgem. 3) berně, ſ. Hebe.
Hechel, f. wochle, hachle; fig. einen durch die Hechel ziehen, na zub bráti, přetřepáwati, wochlowati, drbati, čeſati.
Hechelkamm, m. wochlice, pecten Veneris.
Hechelmacher, m. wochlář.
Hecheln, v. a. wochlowati, hachlowati. 2) fig. třepati, přetřáſati.
Hechelroche, f. oſtrý reynok.
Hechlerinn, f. das Hechelweib, wochlowačka.
Hechſe, f. ohbj. 2) hnát, ſ. Häkſe.
Hecht, m. ſſtika, eſox lucius Linn. dim. das Hechtchen, Hechtlein, ſſtička; ein junger Hecht, ſſtjhle, ſſtjče, (ſſtjžle).
Hechtkraut, n. brčál, Potamogeton. 2) wodnj řebřjček, Myriophyllum, Lin.
Hecke, f. ljhnutj, wyljhánj, plemeněnj ptáků, ſſkřečenj. 2) křowiſſtě, křowj, trnowiſſtě, vepretum.
274 Hecken, v. n. ljhnauti, plemeniti, ſſkřečeti, pářiti ſe, roditi ſe, fetificare; die Vögel hecken im Frühlinge, ptácy hnjzdj z gara. 2) Zähne hecken, doſtáwati zaubky.
Heckenhopfen, m. leſnj, diwoký chmel.
Heckenkirſche, f. zymoleyz, lonicera xyloſteum.
Heckenroſe, f. ſſjpek, ſ. Hagebutte.
Heckjagen, n. pytlačenj, pytlářſtwj.
Heckjäger, m. pytlák, pytlář.
Heckmünze, f. faleſſná mince.
Heckmutter, f. plemenice, žena welmi plodná.
Heckſe, f. hnát, ſ. Häkſe.
Heckſel, n. řezanka, ſ. Häckerling.
Hede, f. pačjſky, kaudel.
Hederich, m. ohniwa, ohnice, Raphanus Raphaniſtrum, Lin. 2) hořčice planá, ſinapis aruenſis.
Heer, n. ſtádo; ein Heer Heuſchrecken, ſtádo kobylek. 2) wogſko, exercitus. Ein auserleſenes Heer, wybrané wogſko.
Heer-, wálečný, wálečnj, wogenſký; Heerlager, leženj wogenſké, wogſko. Heerfarth, wálečnj taženj.
Heerbann, m. ſwolánj lidu na wognu, k wálečnému taženj.
Heerbiene, f. Raubbiene, zloděgka, traut.
Heerd, ohniſſtě, ſ. Herd.
Heerde, f. ſtádo, dim. ſtádce, ſtádečko; eine Heerde Vieh, ſtádo dobytka, ſkotu, armentum; eine Heerde Schaafe, ſtádo brawa, grex ouium; eine Heerde Vögel, heyno ptáků. 2) fig. hromada, mor. krdel. Herdenweiſe, adv. ſtádně, haufně.
Heerdehammel, m. Leithammel, ločowka.
Heerdochs, m. Stier, býk, ſtádnjk.
Heerflüchtig, adj. odběhlý, ein Heerflüchtiger, odběhlec.
Heerführer, m. wůdce wogſka, bellidux.
Heergans, f. wolawka, Ardea cinerea, Klein.
Heerpauke, f. wlaſký buben.
Heerſchaar, f. záſtup, exercitus; der Herr der Heerſchaaren, pán záſtupů.
Heerſchild, m. wogenſký ſſtjt.
Heerſchnepfe, f. kozák, Scolopax Gallinago.
b Heerſtraſſe, f. ſylnice, ceſta obecná.
Heerwagen, m. wálečný, wogenſký wůz. 2) wůz na nebi, arcturus.
Hefen, pl. droždj, kwaſnice, sl. droždě, f. pl. fæx. 2) fig. Auf den Hefen ſitzen, na dně ſeděti; die Hefen des Volks, luza, láge.
Hefig, adj. kwaſničný.
Hefner, m. kwaſnička, kwaſničkář, mor. kwaſničář.
Heft, n. & m. dim. das Heftchen, Heftlein, rukowět, anſa; des Degens, gjlce, pl. des Meſſers, ſtřenka.
Heft, n. dim. Heftchen, Heftlein, Heftel, ſpinadlo, ſponka, dim. ſpinádko, ſpončička, fibula. 2) háček, hakljk; das Oehr, haklička. 3) ſſpendljk, ſ. Stecknadel. 4) několik archů ſeſſitých, ſwazek.
Hefteln, v. a. háčky, háčkem zapnauti, zaháčkowati; ſponkami ſepnauti.
Heften, v. a. mit Nägeln, přibiti, affigere. 2) Mit Stecknadeln, připnauti, přiſſpendliti, zaſtehnauti. 3) Durch Hefte, ſepnauti, ſpjnati. 4) Die Reben, wázati rýwj. 5) Durch Nähen, přiſſiti, ſeſſiti, adſuere, conſuere. 6) fig. Seine Augen auf etwas, oči na něco vpřjti, pilně hleděti.
Heftig, adj. prudký, přeſylný, přjliſſný, náramný, vehemens; eine heftige Kälte, náramná, krutá zyma; der Wind wird heftig, wjtr ſe tužj. adv. prudce, náramně; zu heftig, přjliſſně.
Heftigkeit, f. prudkoſt, weliká ſýla, vehementia; der Kälte, krutoſt zymy.
Heftleinmacher, m. ſponkář, gehlář.
Heftnadel, f. ſeſſiwacý gehla.
Heftſcharte, f. beym Binder, obtáčka.
Hehlen, ſkrýwati, ſ. Verhehlen.
Hehler, m. přechowawač, pokrywač, tagitel, přigimač, ſkrywatel, tutlatel, celator, receptor; die —inn, přechowawačka, přigimačka, tagitelkyně.
Hehr, adj. obſ. wyſoký; fig. wzneſſený, die Hehrmeſſe, weliká mſſe. 2) ſwatý. 3) předrahý.
275 Heide, f. wřes, ſ. Heidekraut.
Heide, f. les, bor, černý les. 2) puſtina, puſtotina, pauſta, lada, pl. wřeſowiſſtě.
Heide, m. pohan, paganus, ethnicus; die —inn, pohanka; ein Heide werden, zpohaněti.
Heidebuſch, m. chraſtj.
Heidekorn, n. Buchweitzen, Heidel, pohanka, žjto turecké, heduſſe, heyduſſe, in Mähren auch tatarka, Polygonum fagopyrum, Linn. Heidelbrey, pohankowá kaſſe.
Heidekraut, n. wřes, (vulgo řáſa), erica vulgaris Lin. 2) beylj, každá nevžitečná tráwa.
Heidelbeere, f. borůwka, černá gahoda; sl. čičoretky, borůwnice, černice, Vaccinium myrtillus, Lin.
Heidelerche, f. linduſſka, alauda ſilveſtris.
Heidenreich, m. penjzek, thlaſpi arvenſe, Lin.
Heidenſchmuck, m. ſrpek, ſ. Färberſcharte.
Heidenthum, n. pohanſtwj, ethniciſmus. 2) Die Völker, pohanſtwo, ethnici.
Heiderling, m. Heideſchwamm, pečářka, cykánka, žampion.
Heidniſch, adj. pohanſký, ethnicus; adv. pohanſky, po pohanſku.
Heiduck, m. heyduk.
Heil, adj. celý, zahogený; die Wunde iſt ſchon heil, rána ſe giž zacelila, zahogila. 2) fig. zdrawý, zdráw.
Heil, n. ſpaſenj, ſalus. 2) zdrawj, ſſtěſtj, proſpěch; ſein Heil verſuchen, okuſyti ſwého ſſtěſtj. 3) Heil dir! blaze tobě!
Heilallerſchaden, n. proſtřelenec.
Heilallerwelt, n. zagečj oko.
Heiland, m. ſpaſytel, ol. ſpas, ſalvator.
Heilart, f. Heilungsart, způſob léčenj.
Heilbar, adj. zhogitedlný, léčitedlný.
Heilbock, m. řezaný kozel, (koſſut, Com.)
Heilbrunnen, m. Heilbad, n. dobrá woda, hogitedlná woda.
Heilen, 1. v. a. hogiti, zahogiti, ſanare, eine Wunde heilen, ránu zahogiti, zaceliti. 2) fig. léčiti, hogiti, wyhogiti, mederi; vzdrawiti, ſanare. 2. v. n. hogiti ſe, zhogiti ſe, conſaneſcere.
b Heilglöcklein, n. hornj ženikleyt.
Heilig, adj. ſwatý, ſanctus. Jemanden heilig ſprechen, za ſwatého wyhláſyti; die Heiligen, Swatj, Swětj; eine Heilige, ſwětice, ſancta; ein wunderlicher Heiliger, diwný ſwatý. 2) fig. ein heiliger Ort, poſwátné mjſto; das Heilige, Allerheiligſte, ſwatyně, ſanctuarium; der heilige Abend, ſſtědrý wečer; das heilige Feuer, růže, ſ. Rothlauf. adv. ſwatě, ſancte.
Heiligen, v. a. poſwětiti, oſwětiti, poſwěcowati, ſanctificare. 2) ſwětiti, celebrare; ein geheiligter Ort, poſwátné mjſto, locus ſacer. Die Heiligung, poſwěcowánj, ſwěcenj.
Heiligengeiſtwurzel, f. ganoklika.
Heiligholz, n. Franzoſenholz, francauzowé dřewo.
Heiligkeit, f. ſwatoſt, ſanctitas.
Heiligmacher, m. poſwětitel, ſanctificator. Die Heiligmachung, poſwěcowánj, ſanctificatio. Die heiligmachende Gnade, poſwěcugjcý miloſt.
Heiligſprechung, f. wyhláſſenj za ſwatého.
Heiligthum, m. ſwatyně, ſanctuarium. 2) Die Heiligthümer, Reliquien, ſwátoſti, ſwaté oſtatky.
Heilkraft, f. hogicý, hogitedlná moc.
Heilkunſt, f. lékařſtwj.
Heillos, adj. bezbožný, impius; ein heilloſer Menſch, zloſyn, bezbožnjk, adv. —ně.
Heilloſigkeit, f. bezbožnoſt, impietas.
Heilmittel, n. lék, ljk, medicamentum.
Heilmonath, m. Chriſtmonath, proſynec.
Heilſam, adj. hogitedlný, vzdrawugicý, medicus, 2) ſpaſytedlný, proſpěſſný, vžitečný, ſalutaris. adv. —ně, dobře; das iſt der Geſundheit heilſam, to ſlaužj ke zdrawj.
Heilſamkeit, f. hogitedlnoſt, ſpaſytedlnoſt; proſpěſſnoſt. 3) zdrawoſt, zdrawj.
Heilsmittel, m. proſtředek k ſpaſenj.
Heilung, f. hogenj, léčenj, zhogenj, ſanatio; Heilungsmittel, ſ. Heilmittel.
Heilwurz, f. gméno mnohých bylin, ſ. Alant, Eibiſch, Allermannsharniſch.
276 Heim, adv. nach Hauſe, domu; heim gehen, fahren, führen, domu gjti, geti, weſti.
Heimath, f. domow, wlaſt.
Heime, f. das Heimchen, cwrček, grillus.
Heimfarth, f. domu getj, ceſta domu. 2) Heimführung, Heimhohlung, přjnos newěſty.
Heimfall, m. nápad, odaumrť, caducitas.
Heimfällig, adj. nápadný, odaumrtnj.
Heimfallen, v. irr. n. připadnauti; das Gut iſt mir heimgefallen, ſtatek na mne připadl.
Heimführung, f. přjnos newěſty.
Heimiſch, adj. domácý. 2) pitomý.
Heim leichten, v. a. poſwjtiti domu. 2) fig. někomu poſwjtiti, wypráſſiti záda, bitjm domu hnáti.
Heimlich, adj. domácý, pitomý 2) ſkrytý, tagný, occultus; ein heimlicher Ort, ſaukromé mjſto; heimliches Gemach, záchod. adv. tagně, kradmo, podtagj.
Heimlichkeit, f. tagnoſt, tagemſtwj, arcanum.
Heim ſtellen, v. a. na wůli nechati, dáti; ſ. Anheim.
Heimſteuer, f. Ausſteuer, wěno, weyprawa, weybawa, dos.
Heimſteuern, v. a. ausſteuern, wybyti, dotare.
Heimſuchen, v. a. nawſſtjwiti, nawſſtěwowati, viſitare. 2) ol. dům wybiti.
Heimſuchung, f. nawſſtjwenj, nawſſtěwowánj, viſitatio. 2) ol. die Heimſuche, wýbog.
Heimtücke, f. potutedlnoſt, potměſſiloſt.
Heimtückiſch, adj. potutedlný, potměſſilý, poťauchlý, ſubdolus. adv. —ně, —le.
Heimwärts, adv. k domowu, k wlaſti.
Heimweh, n. (domácý nemoc), teſknoſt po domu, (po domowu), mor. teſknoty po domu.
Heinrich, m. Gindřich, Hynek, Henricus; dim. Gindřjſſek. 2) Guter oder ſtolzer Heinrich, wſſedobr, bylina, chenopodium bonus Henricus, Lin. 3) Böſer Heinrich, pſoſer, Mercurialis annua, Lin.
Heinz, m. Gindra.
Heinzelbank, f. Schnitzbank, wlk.
Heiſchbrief, m. obſýlka, obſylný liſt.
Heiſchen, v. a. obſ. žádati, chtjti, ſ. Erheiſchen.
b Heiſer, adj. chraplawý, chraptawý, chřapawý, chroptiwý, ſyptawý; raucus; heiſer ſeyn, chraptěti; ſich heiſer ſchreyen, od křiku ochraptěti; adv. —wě.
Heiſerkeit, f. chraptawoſt, chroptiwoſt, chraplawoſt, ſyptawoſt, ſýpota, raucitas.
Heiß, adj. horký, calidus; heute iſt es ſehr heiß, dnes ge parno. 2) wřelý, fervidus, heißes Waſſer, wřelá woda. 3) fig. wraucý, horaucý; adv. horce; wřele; wraucně.
Heiſſen, v. irr. ich hieß, geheiſſen, 1. v. a. nazwati, nazýwati, gmenowati, řjkati, appellare; Jemanden kurz und lang heiſſen, přezdjwati, nadáwati někomu; Jemanden einen Narren, Eſel heiſſen, někomu bláznů, oſlů nadáwati; Jemanden willkommen heiſſen, wjtati, přiwjtati někoho; fig. das heiß ich ſchlafen! to geſt ſpanj! Etwas gut heiſſen, něco za dobré vznati. 2) weleti, jubere; wer hat dich das geheiſſen? kdo ti to welel, poraučel? 2. v. n. prawiti ſe, řjkati ſe, dici; es heißt, wir haben Frieden, prawj ſe, že máme pokog, že prý (prey) máme pokog; es heißt für gewiß, za giſto ſe twrdj, vgiſſťuge, giſtj ſe. 2) ſlauti, nazýwati ſe, gmenowati ſe, vocari; wie heiſſeſt du, gak ſe gmenugeš, gak ti řjkagj. 3) fig. das heißt, to geſt. 4) Was ſoll das heiſſen, co to má býti, co to znamená. Das heißt nichts, to nenj nic.
Heißgrätig, adj. ſuchopárný; ein heißgrätiger Boden, ſuchopár.
Heißhunger, m. hladowitoſt, weliký hlad.
Heißhungerig, adj. hladowitý, welice hladowý.
Heiter, adj. gaſný, ſerenus; ein heiteres Wetter, gaſno, gaſný čas; es wird heiter, gaſnj ſe, wygaſňuge ſe, wyčaſuge ſe, wybjrá ſe. 2) fig. weſelý, vtěſſený; ein heiteres Geſicht, weſelá twář. 3) Eine heitere Stimme, gaſný, čiſtý hlas. adv. gaſně; weſele.
Heiterkeit, f. gaſnoſt, gaſnota, ſerenitas. 2) Des Gemüthes, weſeloſt myſli.
277 Heitern, v. a. wygaſniti, wygaſňowati, ſ. Ausheitern.
Heiterneſſel, f. žahawka, žjhawka.
Heitzen, v. a. topiti, zatopiti, calefacere; ein Zimmer, pokog, w pokogi zatopiti; einen Backofen, pec wytopiti.
Heitzer, m. topič, calefactor; die —inn, topička.
Held, m. rek, hrdina, heros; die —inn, rekyně, hrdina.
Helden-, hrdinný, rekowný, hrdinſký, rekowſký; eine Heldenthat, ſkutek, čin hrdinſký; Heldenherz, hrdinſké ſrdce. 2) o hrdinách, o recých; ein Heldengedicht, báſeň o hrdinách, o reku, o recých.
Heldenmäßig, heldenhaft, adj. hrdinſký, rekowſký, heroicus. adv. —ſky, po hrdinſku.
Heldenmuth, m. hrdinſtwj, rekowſtwj.
Helfen, v. a. irr. ich half, geholfen, conj. ich hälfe, pomocy, ſpomocy, pomáhati, přiſpěti, juvare; er weiß ſich nicht zu helfen, newj ſobě gak pomocy; hier iſt nicht mehr zu helfen, zde nenj wjce k ſpomoženj, nenj wjce pomocy. 2) naplat, platno býti, das hilft nichts, nic nenj platno. 3) Helf Gott! pozdraw Pánbůh! ſit ſaluti, proficiat! Gott helf euch, pomáheg pánbůh; naděl wás pánbůh.
Helfenbein, n. ſlonowá koſt, ſ. Elfenbein.
Helfer, m. pomocnjk, ſpomocnjk, adjutor; die —inn, pomocnice, ſpomocnice, adjutrix, ſ. Gehülfe. Ein Helfershelfer, náhončj, nápomocnjk.
Helfte, f. půlka, ſ. Hälfte.
Hell, adj. pozorný; eine helle Stimme, pozorný hlas, canora vox. 2) ſwětlý, gaſný, lucidus; helles Zimmer, ſwětlý pokog; eine helle Nacht, ſſerá noc; helles Licht; gaſné ſwětlo; beym hellen, helllichten Tage, w bjledni, bjledně, (bjlodně); der Tag wird hell, ſſeřj ſe, ſwitá; etwas hell, náſwětlý, přjſwětlý. 3) čiſtý; helles Glas, čiſté ſklo; helles Waſſer, čiſtá woda. 4) fig. patrný; es iſt die helle Wahrheit, geſt pauhá, zřegmá, prawdiwá prawda; ein heller Kopf, obſwjcený člowěk. adv. gaſně, čiſtě, ſwětle, zřegmě; hell ſchreyen, hlaſytě křičeti.
Hell-, gaſně, zgaſna; hellblau, zgaſna modrý; hellbraun, z ſwětla hnědý, hnědý; helllichter Tag, bjlý den; hellweiß, bělaučký, bělaunký.
Helle, f. gaſnoſt, ſwětloſt, čiſtoſt. 2) zwiſchen dem Ofen und der Wand, pekelec.
Hellebarde, f. Hellebarthe, halapartna.
Hellebardier, m. halapartnjk.
Heller, m. haljř, půl wjdenſkýho, ſ. Häller.
Hellſchreyer, m. heyl, ſ. Dompfaff.
Helm, m. přjlbice, lebka, hemeljn, sl. ſſiſſák, galea. 2) der Blaſenhut, klobauk, hemeljn.
Helmen, v. a. ſekyru naſaditi. 2) přjlbicý opatřiti, ozbrogiti.
Helmkleinod, n. fanfrnochy, pl.
Helmviſter, n. Helmfenſter, hledj, n.
Hemd, n. koſſile, induſium, dim. das Hemdchen, Hemdlein, koſſilka. Hemdknöpchen, Hemdknöpflein, pl. párky, knofljčky v koſſile.
Hemdſtock, m. podolek.
Hemmen, v. a. zadržowati, zaſtawowati; das Waſſer, wodu hraditi, zahraditi; den Wagen hemmen, wůz zawřjti, hamowati, zahamowati. 2) fig. překážeti, přewazeti; zamezowati; zbraňowati. Die Hemmung, zadrženj, zaſtawenj; zawřenj; překáženj.
Hemmkette, f. zawjrka, záwirka v wozu.
Hemmſchuh, m. čubka, kudla, hamulec, hauſka.
Hemmzügel, m. hemowačka.
Hengſt, m. hřebec, hynſſť, sl. žrebec, dim. Hengſtchen, Hengſtlein, hřebeček.
Hengſtfüllen, n. hřebčjk, hřebeček.
Hengſtgeld, n. přjpuſtné?
Hengſtmann, m. kobylák.
Henkel, m. vcho; dim. Henkelchen, auſſko.
Henkelkorb, m. vſſatý koš.
Henkeltopf, m. vſſák, vcháč, sl. látka.
Henken, v. a. wěſſeti, oběſyti, ſuſpendere.
Henkenswerth, adj. hoden ſſibenice, aby wiſel.
278 Henker, m. kat, carnifex. 2) Nachrichter, popráwce; die —inn, katowka; ſein eigener Henker ſeyn, katowati ſe, mučiti ſe; was zum Henker! kýho čerta! gehe zum Henker! gdi k raſu!
Henkerey, f. katowſtwj. 2) Die Wohnung, katowna, mor. katůwka.
Henkeriſch, henkermäßig, adj. kotowſký katowſký, adv. po katowſku, katowſky.
Henkermahl, n. katowſký, poſlednj oběd.
Henkerſchwert, n. Richtſchwert, poprawnj meč.
Henkersknecht, m. katan, holomek.
Henne, f. ſlepice, ol. kaura, kura, mor. kura, ſljpka, gallina; dim. das Hennchen, Hennlein, ſlepička. 2) Die fette Henne, rozchodnjk, průtržné kořenj, ſedum, Lin.
Her, adv. ſem, huc: komm her, poď ſem; her die Hand, ſem ruku; verſammelt euch um mich her, obſtupte mne; von oben her, shůry; von unten her, zdůlu, zdůly; hin und her, ſem y tam, ſemotam, ſem a tam; von dort her, odtamtud; von außen her, zwenku; weit her, zdaleka. 2) Ueber etwas her fallen, něčeho ſe chopiti, dáti ſe do něčeho; ſie ſtanden alle um mich her, wſſickni okolo mne ſtáli; er ging neben mir her, ſſel okolo mne; er ging nahe vor mir her, bljzko předemnau ſſel. 3) fig. ich habe die Tage her viel zu thun gehabt, několik dnj (tyto dni) ſem tu měl mnoho práce; von Alters her, od ſtarodáwna; von Ewigkeit her, od wěčnoſti; er iſt nicht weit her, neſtogj hrubě za mnoho.
Her, præp. vor den Zeitwörtern, při, ad; herfliegen, přiletěti; herfahren, přigeti, přigjžděti; herkommen, přigjti, přicházeti.
Herab, adv. dolů; herab von dem Berge, dolů s wrchu.
Herab, vor den Zeitwörtern, s, de; herabfahren, ſgeti; herabfallen, ſpadnauti; herabheben, sſaditi; herabſteigen, ſlezti. Herabhangen laſſen, ochljpiti, sl. ochlápiti.
Herabhängen, v. n. chlipěti; dolů wiſeti; herabhangend, ochljpený, odwiſlý.
b Herab laſſen, v. a. ſpuſtiti, ſpauſſtěti. 2) fig. v. rec. ſich herab laſſen, ſnjžiti ſe k někomu. Die Herablaſſung, ſnjženj, ſnjženoſt.
Herab nehmen, v. a. dolů wzýti, (ſwundati); ſnjmati, ſegmauti, ſ. Abnehmen.
Herab würdigen, v. a. pokořiti, ſnjžiti. 2) v. rec. pokořiti ſe, ſnjžiti ſe.
Heran, adv. bljže; komm heran, přiſtup bljže, ſ. Anher.
Heran-, při; heran nahen, bljžiti ſe, přibljžiti ſe; heran fließen, přitecy, přitýkati; heran rücken, bljžiti ſe, bljže přicházeti.
Herauf, adv. nahoru, ſurſum; komm herauf, poď nahoru. Herauf kriechen, wylezti nahoru.
Heraus, adv. wen, foras; komm heraus, poď wen.
Heraus-, vor den Zeitwörtern, wy; heraus ackern, wyworati; heraus fallen, wypadnauti; heraus graben, wykopati; heraus jagen, wyhnati, ſ. Aus.
Heraus arbeiten, ſich, v. rec. dobyti ſe wen.
Heraus beißen, v. a. fig. jemanden, wyſtrnaditi.
Heraus fahren, v. n. wygeti. 2) fig. Es fuhr mir heraus, wyſkočilo mi to (z huby).
Heraus geben, v. a. wydati, wyndati; wen dáti; zum Fenſter heraus geben, oknem wyndati; aus der Kiſte, z truhly wyndati; ich habe ihm 16 Groſchen darauf heraus gegeben, wydal, dodal ſem mu na to 16 čeſkeych; ein Buch heraus geben, wydati knjhu na ſwětlo.
Herausgeber, m. wydawatel, wydawač; die —inn, wydawatelkyně, wydawačka.
Heraus kommen, v. n. wygjti, wycházeti; wen gjti, exire. 2) fig. Es kommt auf eines heraus, přigde na gedno, gedno geſt; das käme ſchön heraus! toby bylo pěkné! toby pěkně wypadalo! wenn es heraus kömmt, proneſeli ſe to? dabey kommt nichts heraus, z toho nic newygde, nepogde žádný vžitek.
Heraus nehmen, v. a. wynjti, wyndati.
279 Heraus platzen, mit etwas, v. n. probleptknauti, wybleptnauti.
Heraus rücken, v. n. wytáhnauti. 2) Mit dem Gelde, penjze klopiti; mit der Sprache, promluwiti, začjti powjdati.
Herauſſen, adv. wně, wenku, foris, ſ. Drauſſen.
Heraus ſtreichen, v. a. fig. wychwalowati.
Heraus ziehen, v. a. wytáhnauti; den Faden aus dem Nadelöhr, nit z gehly wywljknauti; das Schwert aus der Scheide, meč z poſſwy dobyti, wytaſyti; ſich heraus ziehen, wypleſti ſe.
Herbe, adj. trpký, acerbus; adv. trpce. Die Herbe, trpkoſt.
Herberge, f. hoſpoda; nocleh; zur Herberge ſeyn, hoſpodau býti. 2) weyměnek.
Herbergen, 1. v. n. noclehowati, hoſpodau ſtáti, býti. 2. v. a. nocleh dáti, ſ. Beherbergen.
Herbey, adv. ſem; herbey zu mir, ſem ke mně.
Herbey-, in Zuſammenſetzungen mit den Zeitwörtern: při; herbey bringen, přineſti; herbey rufen, přiwolati.
Herblich, adj. trpčičký, nátrpký.
Herbringen, v. a. přineſti, adferre. 2) fig. hergebracht, ſtarodáwnj, býwalý, obyčegný.
Herbſt, m. podzym, podzymek, autumnus.
Herbſtbirn, f. podzymnj hruſſka.
Herbſtblume, f. ocaun, naháč, ſ. Zeitloſe.
Herbſten, v. a. žjti; wjno zbjrati.
Herbſtheu, n. otawa, ſ. Grummet.
Herbſtlich, herbſtmäßig, adj. podzymnj.
Herbſtling, m. ryzec, agaricus delicioſus. Lin. 2) Ein Schaf, podzymčátko.
Herbſtmonath, m. podzymnj měſýc. 2) Zářj, ol. zařug, zařig, September.
Herbſtſchwamm, m. wáclawka, sl. honcule.
Herd, m. ohniſſtě, ſedliſſtě, záhřeb; beym Becker, ſtupeň; dim. Herdchen, Herdlein, ohniſſťko. 2) humenec, ſ. Vogelherd.
Herdfink, m. humenečnj pěnkawa.
Herdeiſen, n. nabigák.
Herdgeld, n. podymné, fumale.
Herdhaken, m. pohrabáč, ſ. Schürhaken.
Herdvogel, m. humenečnjk.
b Herein, adv. ſem, do, wnitř; Herein! wegděte! Ingredere!
Herein-, mit Zeitwörtern, ſem w-; hereinbringen, ſem wnéſti; hereinkommen, ſem wgjti.
Hereinbrechen, 1. v. a. dobyti ſe ſem. 2. v. n. Die Nacht brach über uns herein, noc nás přepadla, překwačila, zachwátila.
Hergang, m. přjběh, způſob.
Hergeben, v. a. podati; nawrátiti.
Hergegen, conj. naproti tomu.
Hergehen, v. n. ſem gjti, gehe her! poď ſem! 2) fig. noſyti ſe, néſti ſe. 3) Es ging luſtig her, bylo tam weſelo; jetzt ſoll es darüber hergehen, nynj ſe dáme do toho.
Herhaben, v. n. irr. od někud mjti; wo haſt du es her? odkud to máš?
Herhalten, 1. v. a. naſtawiti. 2. v. n. fig. herhalten müſſen, trpěti, za něco odbeywati.
Herkommen, v. n. přigjti, ſ. Her. 2) fig. pocházeti. Das Herkommen, ſtarodáwný obyčeg. Es iſt ſo Herkommens, tak ge obyčeg. 2) rod, kmen.
Herkunft, f. přjchod; pogitj, ſ. Herkommen.
Herlangen, v. a. podati, podáwati. Die Herlangung, podáwánj.
Herlaufen, v. n. přiběhnauti.
Herleiten, v. a. wéſti, woditi ſem. 2) fig. bráti, wywoditi.
Herling, m. kyſelky, pl. uva immatura.
Herlitze, f. dřjn, dřjnka, cornus mas, Lin.
Hermachen, ſich, v. rec. bráti ſe ſem, přibrati ſe; über etwas, dáti ſe do něčeho.
Hermel, f. heřmánek, rmen, ſ. Kamille.
Hermelin, n. chramoſteyl, ol. hranoſtag, muſtela erminea, Lin. Hermelinpelz, hranoſtagowý kožich.
Hernach, adv. potom, napotom, pak, poſtea.
Hernehmen, v. a. odkud, odněkud wzýti, bráti. 2) Jemanden hernehmen, poſměch, ſſaſſky ſtrogiti z někoho, vexare.
Hernieder, adv. dolů, ſ. Nieder.
Heroiſch, adj. hrdinſký, rekowſký; adv. —ſky.
Herold, m. herolt, t. g. hlaſatel, zwěſtowatel, wywolawač.
280 Herr, m. pán, dominus; dim. das Herrchen, panáček, panauſſek, páně, paňátko; Gott der Herr, Hoſpodin, Pán Bůh; der Tempel des Herrn, chrám Páně; der Herr Vetter, pan ſtreyc; Herr ſeyn, panowati, wládnauti, pánem býti; den Herrn ſpielen, pánem ſe dělati, na pány hráti.
Herrechnen, v. a. wypočjtati, wyčjſti.
Herreichen, v. a. podati.
Herreiſen, v. n. přigeti, přigjti.
Herren-, panſký, dominicus; das Herrenhaus, panſký dům; der Herrenſtand, ſtaw panſký.
Herrendienſt, m. panſká ſlužba. 2) robota.
Herrenkrankheit, f. dna, podagra.
Herrenlos, adj. pána nemagjcý; adv. bez pána.
Herrenſchwamm, m. žampion, ſ. Aengerling.
Herrenſonntag, m. maſopuſtnj neděle.
Herrenvogel, m. Holzhäher, ſogka.
Herrgottsbärtlein, n. ſtřebikrew, Božj fauſy, wlaſký bedrnjk, pimpinella ſanguinaria, Lin.
Herrgottsthierlein, n. meyk.
Herriſch, adj. na způſob pána, pánowitý, panowačný, rozkazugjcý.
Herrlich, adj. panſký, ſlawný, magnificus; ein herrliches Gaſtmahl, ſtkwoſtný kwas; ein herrliches Arzneymittel, wyborný ljk, proſtředek.
Herrlichkeit, f. důſtogenſtwj, důſtognoſt, welebnoſt; ſláwa, magnificentia; die Herrlichkeit Gottes, Božj ſláwa; Ew. Herrlichkeit, waſſe miloſt, welebnoſt; das Reich der Herrlichkeit, řjſſe oſlawenj.
Herrſchaft, f. wládařſtwj, panowánj, zpráwa, moc; die Herrſchaft führen, haben, wládnauti. 2) coll. von Perſonen, panſtwo; die junge Herrſchaft, mladj páni, mladá wrchnoſt. 3) ein Gebieth, panſtwj, wládařſtwj; die Herrſchaft Chlumetz, chlumecké panſtwj.
Herrſchaftlich, adj. panſký, wrchnoſtenſký, dominicus, dominicalis; adv. panſky, wrchnoſtenſky, po panſku.
b Herrſchen, v. n. panowati, wládařiti, wládnauti, dominari; als Kaiſer, cyſařowati, imperare; als König, kralowati, regnare; als Herzog, wéwoditi.
Herrſcher, m. panownjk, wládař, ředitel, dominator; die —inn, panownice.
Herrſchſucht, žádoſt panowánj, po panowánj.
Herrſchſüchtig, adj. žádoſtiwý panowánj.
Herrücken, v. a. pomknauti, přimknauti.
Herrufen, v. a. zawolati, přiwolati.
Herrühren, v. n. pocházeti, půwod mjti.
Herſagen, v. a. odřjkáwati, recitare.
Herſchaffen, v. a. zgednati; opatřiti.
Herſchießen, v. a. ſem ſtřeliti, ſtřjleti. 2) Geld herſchießen, penjze půgčiti, poſkytnauti, penězy přiſpěti. 3) v. n. třeſſtěně přiběhnauti, přihárati, přiletěti.
Herſeyn, v. n. odněkud býti, wo ſeyd ihr her? odkud gſte? 2) Ueber Jemanden her ſeyn, do někoho ſe dáti.
Herſtammen, v. n. pocházeti, pogjti. Die Herſtammung, pogitj, pocházenj; půwod.
Herſtellen, v. n. ſem poſtawiti. 2) zprawiti, oprawiti, obnowiti, reſtituere. Einen Kranken, nemocného vzdrawiti.
Herthun, v. a. ſem poſtawiti, ſem dáti.
Hertragen, v. a. přineſti. Die Hertragung, přineſſenj.
Hertreiben, v. a. přihnati.
Hertreten, v. n. přiſtaupiti, přikročiti.
Herüber, adv. ſem na tu ſtranu, tau ſtranau; herüber, z. B. über den Fluß, ſem přes řeku. Mit Zeitwörtern, ſem pře-, herüberwerfen, ſem přehoditi; herüber kriechen, ſem přelezti.
Herum, adv. okolo, wůkol, circa, circum; ſich im Kreiſe herum drehen, do kola ſe točiti; Rings herum, kolem okolo; herum trinken, kolem pjti; herum ſitzen, kolem ſeděti; in dem ganzen Hauſe herum gehen, po celém domě choditi; etwas mit ſich herum tragen, něco s ſebau noſyti. 2) mit Zeitwörtern für um, o-, ob-, drehe es herum, otoč to; ſich herum drehen, do kola ſe točiti; kehre es herum, 281 obrať to. 3) den ganzen Tag müßig herumgehen, celý den přechoditi. 4) Er muß da herum wohnen, tu někde muſý zůſtáwati.
Herum beißen, ſich mit Jemanden, v. rec. hrýzti ſe, waditi ſe, haſſteřiti ſe s někým.
Herum blättern, v. n. im Buche, w knjze ſe přebjrati, liſty přemjtati, obraceti.
Herum blicken, v. n. ohljžeti ſe.
Herum fahren, v. n. gezditi, obgjžděti, progjžděti ſe.
Herum flankiren, v. n. treyrati.
Herum flattern, v. n. proletowati. 2) hárati, ſtřeſſtěně pobjhati.
Herum fragen, v. a. poptáwati ſe.
Herum führen, v. a. prowáděti; jemanden bey der Naſe herum führen, někoho za nos woditi, za blázna mjti.
Herum gehen, v. n. obcházeti; procházeti ſe; das geht mir ſehr im Kopfe herum, to ſe w hlawě kolácý, kolotá; to mne welmi hněte. 2) ſtraſſiti. ſ. Umgehen.
Herum hüpfen, v. n. poſkakowati.
Herum irren, v. n. blauditi; potulowati ſe.
Herum jagen, v. a. proháněti.
Herum kommen, v. n. obegjti.
Herum laufen, v. n. běhati; er iſt in der ganzen Stadt herum gelaufen, po celém měſtě běhal, celé měſto zběhal.
Herumläufer, m. tulák, běhal, běhaun; die —inn, zběhlice, tulačka, tulakyně.
Herum legen, v. a. obkláſti, obložiti; rozložiti.
Herum liegen, v. n. porůznu, ſem a tam ležeti; ob mjſta ležeti.
Herum leihen, v. a. rozpůgčowati.
Herum nehmen, v. a. ſſiditi, ſſkádliti, poſměch ſtrogiti, nabjrati.
Herum reiſen, v. n. po ſwětě putowati, pracowati přes ſwět.
Herum reiten, v. n. obgjžděti, progjžděti ſe.
Herum ſchlagen, ſich, v. rec. práti ſe, bjti ſe s mnohými, oháněti ſe.
Herum ſchleudern, ſchlenkern, herum ſchweifen, ſtreichen, v. n. cykanowati ſe, plabhočiti ſe, taulati ſe, potlaukati ſe, powalowati ſe, mor. pobaučeti ſe, blaukati ſe.
Herumſtreicher, m. tulák, potlaučka, pobuda.
Herum tragen, v. a. roznáſſeti.
Herum tummeln, v. a. drmoliti, proháněti. 2) ſich, reyditi.
Herum wachſen, v. n. obroſtati.
Herum wandeln, v. n. obcházeti.
Herum werfen, 1. v. a. rozházeti, rozmetati, zmjtati.
Herum ziehen, v. n. potulowati ſe, plahočiti ſe; er iſt ſchon in der ganzen Stadt herum gezogen, celé giž měſto obraubil; 2. v. a. Einen herum ziehen, něčj wěcy prodlužowati, protahowati.
Herunter, adv. dolů, deorſum; herunter von dem Pferde, dolů s koně. 2) Vor Zeitwörtern, s: herunter fallen, spadnauti: herunter kriechen, ſlezti. 3) fig. herunter kommen, chudnauti, na mizynu přicházeti, tratiti ſe; herunter machen, zpeſkowati, zpljſniti. 4) ich laſſe keinen Dreyer herunter, ani tronjku neſlewjm.
Herunterwärts, adv. dolů, k zdolowu.
Hervor, adv. wen; vor Zeitwörtern, wy.
Hervor bringen, v. a. wyneſti. 2) fig. wydáwati, zploditi, ſtwořiti, způſobiti.
Hervorleuchten, v. n. ſwjtiti; fig. ſwětle ſe vkazowati, wynikati, ſtkwjti ſe.
Hervor quellen, v. n. wypreyſſtiti ſe, prameniti ſe; wypleywati.
Hervor ragen, v. n. wyſkytati ſe, čnjti, wynikati, ſtrmiti, wykukowati, mor. krpěti, prominere. Hervorragend, wypuklý.
Hervor recken, v. a. wyſtrčiti; die Zunge, wyplazyti gazyk; den Arſch, prdel wypučiti.
Hervor ſtechen, v. n. proſkakowati, vkazowati ſe; der Bart ſticht hervor, brada ſe ſpe.
Hervor thun, ſich v. rec. wyniknauti, předčiti nad giné.
Herwärts, adv. ſem, kemně, k nám; er kommt herwärts, gde ſem, k nám; das Schloß liegt weiter herwärts, ten zámek ležj ſem přjděgi.
282 Herz, n. ſrdce, cor; dim. das Herzchen, Herzlein, ſrdéčko, ſrdýčko; von Herzen gern, od ſrdce, ze ſrdce rád; zu Herzen gehen, nehmen, k ſrdcy gjti, wzýti; wie iſt dir ums Herz? gak geſt ti k ſrdcy? ich kanns nicht übers Herz bringen, nemohu ſe přemocy. 2) ſrdnatá myſl; Herz faſſen, zſrdnatěti, ſrdce nabyti; Jemanden Herz machen, ſrdce, myſli přidati někomu. 3) proſtředek, medium. 4) An den Pflanzen, mačiſſtě, mačinka, mor. běl, ſrdce.
Herz-, Herzens-, ſrdečnj, ſrdečný: das Herzweh, ſrdečnj boleſt, cordialgia; der Herzensfreund, ſrdečný přjtel.
Herzader, f. ſrdečnice.
Herzählen, v. a. zčjtati, wypočjtati.
Herzallerliebſt, adj. roztomilý, neymilegſſj.
Herzbeutel, m. das Herzfell, bránice, opona, pericardium.
Herzblatt, n. mázdřička, přjčnj blána, diaphragma. 2) liſt od ſrdýčka; fig. roztomilé djtě.
Herzblume, f. borák, ſ. Borrago.
Herzbräune, f. vherkyně.
Herzbrechend, adj. welmi pohnutedlný.
Herzeleid, n. zkormaucenj ſrdce; hoře, ljtoſt, žaloſt.
Herzen, v. a. celowati, ljbati; přitauliti, přitulowati; objmati; fig. hladiti, pohlazowati.
Herzensangſt, f. auzkoſt ſrdce, ſewřenj, ſwjránj ſrdce.
Herzenskind, n. neymilegſſj djtě, zlatauſſek, holeček, holátko.
Herzenskündiger, m. zpytatel, zpytowatel ſrdce, (ſrdcý).
Herzgeſpann, m. klánj v ſrdce, bolenj ſrdce, cardiaca. 2) ſrdečnjk, cardiaca crispa, Lin.
Herzgrube, f. das Herzgrübchen, důlek, doljček prſnj; mor. doljnek.
Herzhaft, adj. ſrdnatý, animoſus; adv. —tě.
Herzhaftigkeit, f. ſrdnatoſt.
Herzig, adj. roztomilý.
Herzinnig, adj. ſrdečný; adv. —ně, ze ſrdce.
b Herzklopfen, n. Herzpochen, třepetánj, třeſenj ſrdce.
Herzkohl, n. hláwkowé zelj.
Herzlich, adj. ſrdečný; adv. —ně.
Herzlieb, Herzliebſter, adj. neymilegſſj, roztomilý.
Herzog, m. wéwoda, (wýwoda), weywoda; knjže, dux; die —inn, kněžna.
Herzoglich, adj. wéwodſký, weywodſký, knjžecý. adv. —ſky.
Herzogthum, n. wéwodſtwj, weywodſtwj, knjžetſtwj, ducatus.
Herzſchlächtig, adj. deychawičný.
Herzſchlächtigkeit, f. deychawičnoſt.
Herzſtechen, n. klánj v ſrdce.
Herzu, adv. ſem, ſemto. 2) Mit Zeitwörtern, při: Herzu bringen, přineſti; herzu nahen, přibljžiti ſe; herzu treten, přiſtaupiti, přikročiti, ſ. Herbey.
Herzug, m. přjgezd.
Herzwurm, m. kauka, (had, čerw); der Herzwurm beſeicht ihn, had ſe w něm pohnul.
Herzwurz, f. nátržnjk, tormentilla.
Hetze, f. ſſtwanj, ſſtwanice. 2) Die Hetzbahn, der Hetzgarten, das Hetzhaus, der Hetzplatz, ſſtwanice.
Hetzen, v. a. ſſtwáti; zu Tode hetzen, vſſtwati. 2) fig. poſſtjwati, přiſſtjwati, inſtigare, concitare; er iſt mit allen Hunden gehetzt, geſt ſſtwaný, hnaný, prohnaný. 3) An einander hetzen, do hromady ſeſſtwati, ſwářiti.
Hetzer, m. ſſtwáč. 2) poſſtjwáček, přiſſtjwáček.
Hetzhund, m. ſſtwacý pes.
Hetzriemen, m. Hetzſtrick, ſmečka.
Heu, n. ſeno, fœnum.
Heu-, ſenný: der Heumarkt, ſenný trh; der Heurechen, ſenné hrábě; die Heuwage, ſenná wáha; der Heuwagen, ſenný wůz.
Heuärnde, f. klizenj ſena, ſekánj ſena, mor. ſečba, sl. koſba.
Heubaum, m. pawůza, sl. pawůz.
Heuboden, m. ſenjk, ſeniſſtě, sl. ſeninec, fœnile.
283 Heucheley, f. licoměrnoſt, pokrytſtwj, zewnitřnj twářnoſt, hypocrisis. 2) lichocenj, vmjlenj; lahozenj.
Heucheln, v. n. lichotiti ſe, pochlebowati. 2) na oko ſe ſtawěti; poſſmuřowati ſe, přetwařowati ſe; pokrytcem býti.
Heuchler, m. pokrytec, licoměrnjk, ſwatáček, hypocrita; die Heuchlerinn, licoměrnice, ſwatauſſkyně.
Heuchleriſch, adj. pokrytý, pokrytſký; licoměrný; adv. —tě, —ſky, —ně.
Heuen, v. a. Heu machen, ſeno dělati.
Heuer, adv. letos, mor. letoſſek, letoſſj rok, horno.
Heuer, f. nágem.
Heuerig, heurig, adj. letoſſnj, hornus; das heurige Jahr, letoſſnj rok, letoſſek.
Heuerling, m. ein heuriges Lamm, Kalb, letoſſnjk. 2) Heuersmann, nágemnjk.
Heuern, v. a. nagmauti, nagjmati.
Heugabel, f. Reichgabel, ſenné widle, podáwky.
Heuhaufen, m. kupa ſena, mor. kopa.
Heuhechel, f. gehlice, ſ. Hauhechel.
Heularſch, m. bečán, plaček.
Heulen, v. n. wýti, weyti, ululare; wie die Nachteulen, hohtati, bukati, břjſkati; wie ein Uhu, huhlati, čugikati. 2) kwjliti, vpěti, hohtati, eiulare.
Heumonat, m. čerwenec, sl. ſečen, Julius.
Heunt, adv. dnes, ſ. Heute.
Heune, m. obr.
Heupferd, n. kobylka, konjček, locuſta. 2) Die Nymphe, ſſjdlo, moteylice, libellula grandis, Lin.
Heupicker, m. ein Vogel, ſekáč.
Heurath, f. von Mannsperſonen, ženěnj, ženitba; von Weibsperſonen, wdánj, wdawky; ſňatek, conjugium; manželſtwj, matrimonium; ſwadba, nuptiæ.
Heurathen, v. a. von Mannsperſonen, ženiti ſe, oženiti ſe, manželku pogjti, ducere; von Weibsperſonen, wdáwati ſe, wdáti ſe za muže, nubere; ſie wollen einander heurathen, chtěgj ſe wzýti.
Heurathsbrief, m. wěnnj liſt.
b Heurathscontract, m. ſwadebnj ſmlauwa.
Heurathsgut, n. wěno, dos.
Heurig, ſ. Heuerig.
Heuſcheibe, f. kupka ſena.
Heuſchober, m. ſtoh ſena, kupa ſena.
Heuſchrecke, f. kobylka, konjček, locuſta; grillus, Linn.
Heuſeil, n. vtahák, vtahowač, pawůznjk, motač.
Heuſtock, m. ſtoh ſena.
Heute, adv. dnes, hodie; heut zu Tage, podnes, nynj; noch heut zu Tage, až podnes, doſawád; von heute übers Jahr, od dneſſka za rok.
Heutig, adj. dneſſnj, hodiernus; der heutige Tag, dneſſnj den, dneſſek. 2) fig. nyněgſſj; heutiges Tages, nyněgſſjho čaſu.
Hexe, f. čaroděgnice, kauzedlnice, sl. boſorka, ſtryġa, wražebnice, ſaga, venefica.
Hexen, v. n. čarowati, kauzliti, sl. wražiti.
Hexenmeiſter, m. čaroděgnjk, kauzedlnjk, sl. boſorák, ſtryġoň, wražebnjk, veneficus, magus.
Hexerey, f. čáry, pl. m. kauzly, kauzla, pl. čaroděgnictwj, kauzedlnictwj.
Hieb, m. rána, vdeřenj, drbnutj, ſeknutj, bauchnutj, ictus; auf einen Hieb, gednau ranau, gednjm rázem; einen Hieb geben, ránu dáti, vdeřiti, ſeknauti, drbnauti. 2) Im Geſichte, ſſramowina, ſſrám, gjzwa, cicatrix. 3) fig. Einen Hieb geben, tjti, drbnauti; er hat einen Hieb, geſt chycený, ſtřelený; má opicy, macha, geſt podnapilý. 4) Ein Hau, paſeka, meyť. Hiebweiſe, auf den Hieb, ſečmo, cæſim.
Hiebevor, ſ. Hier bevor.
Hiebey, adv. přitom, ſ. Hierbey.
Hiebig, adj. meytný, ſ. Haubar.
Hiedurch, adv. tadyto, ſ. Hierdurch.
Hiefe, f. merhelec, ſ. Hagebutte.
Hiefhorn, n. myſliwecký roh, lowecká trubka.
Hieher, adv. ſem, ſ. Hierher.
Hienieden, Hier nieden, adv. zde dole, tu dole, na tomto ſwětě.
Hier, adv. tu, zde, hic; weit von hier, da284leko odtud; hier und da, ſem a tam, ſemotam, onde y onde, hinc inde; leckdes, paſſim; hier und dahin, leckams; hier und da hinſtellen, rozſtawiti; hier und da hängen, rozwěſyti; hier und da verlieren, roztratiti, roztráceti; hier und da hören, proſlýchati; hier und da ſterben, promjrati.
Hieran, adv. na tom, přitom; hieran iſt kein Zweifel, o tom nenj pochybnoſti, ſ. Daran.
Hierauf, adv. potom, přitom, natom; na to.
Hieraus, adv. z toho; von hieraus, odtud.
Hierbey, adv. přitom.
Hierdurch, adv. tudy, tady, tudyto, zde weſkrz; tjm, ſkrze to.
Hierein, adv. ſem, w to, do toho, k tomu.
Hierfür, adv. za to, ſ. Dafür.
Hiergegen, adv. proti tomu, ſ.Dagegen.
Hierher, adv. ſem, na tuto ſtranu; bis hierher, až potud, až doſawad.
Hierherwärts, adv. ſem, na tuto ſtranu.
Hierhin, adv. tudy tam.
Hierin, adv. w tom, w té wěcy, zde, na tom mjſtě.
Hierländiſch, adj. zdeyſſj, ſ. Hieſig.
Hiermit, adv. tjm, tjmto; s tjm.
Hiernach, adv. dlé toho, potom, na to.
Hiernächſt, adv. tu wedlé, bljže; mimo to.
Hierneben, Hieneben, adv. tu wedlé, podlé.
Hiernieden, adv. zde dole; na tomto ſwětě.
Hierob, adv. ſ. Hierüber.
Hierſelbſt, adv. tutoť, zdehleť.
Hierſeyn, n. přjtomnoſt; Zeit meines Hinſeyns Hierſeyns, co ſem tu byl.
Hierüber, adv. přes to, o tom; hierüber geht nichts, nad to nic nenj; verwunderts du dich hierüber? diwjš ſe tomu?
Hierum, adv. o tom, tady, o to, w tom okolj.
Hierunten, hier unten, adv. zde dole.
Hierunter, adv. podtjm, mezy tjm.
Hiervon, adv. z toho, z těch wěcý, o tom.
Hierwider, adv. proti tomu (zde).
Hierzu, hiezu, adv. k tomu; was ſaget ihr hierzu? co tomu (zde) řjkáte?
Hierzwiſchen, adv. mezy to, mezy tjm.
b Hieſel, m. macek, Mathias. 2) hňup, ťulpas, traup.
Hieſig, adj. zdeyſſj, naſſinec.
Hietz, Mietz, die Katzen zu rufen, čiči, čičj. 2) macek, kocaur. Die Hietze, kočka.
Himbeere, f. Hindbeere, malina, rubus idæus, Lin. Der Himbeerenſtrauch, malinowý keř, křjček; collect. malinj.
Himmel, m. nebe, cœlum; (nebeſa, cœli); Der Tragehimmel, nebeſa; um Himmelswillen, pro Boha, pro Pána Boha; das weiß der Himmel, to ſám Bůh wj; der Himmel ſey gelobt, buď Bohu chwála! chwala Bohu!
Himmel-, nebeſký: Das Himmelreich, králowſtwj nebeſké. 2) do nebe: himmelſchreyend, adj. do nebe wolagjcý. 3) Himmelan, Himmelwärts, k nebi, k nebeſům. 4) Himmelbett, poſtel s nebeſy.
Himmelblau, adj. blankytný, nebeſký.
Himmelbrand, m. diwizna, Verbascum Thapsus, Lin.
Himmelfahrt, f. (Chriſti,) na nebe wſtaupenj (páně), aſcenſio (Domini); die Himmelfahrt Mariens, na nebe wzetj panny Marye, aſſumtio B. V. Mariæ.
Himmeln, v. n. bleyſkati ſe. 2) vmřjti.
Himmels-, nebe, nebes, na nebi: die Himmelsachſe, oſa, os nebes, ſwěta; der Himmelsſtrich, páſmo nebe. 2) nebeſký: Himmelsſchlüſſel, nebeſký kljč.
Himmelsbürger, m. nebeſſťan, collect. nebeſſťanſtwo, cælites; die —inn, nebeſſťanka.
Himmelslauf, m. běh hwězd, nebe.
Himmelsröslein, n. knot, ſw. Marye růže.
Himmelsſchwertel, m. koſatec modrý, Iris germanica, Lin.
Himmelsſtrich, m. ſtrana ſwěta, pás, páſmo nebe.
Himmelsthau, m. roſa nebeſká; roſyčka, (zblochan), feſtuca fluitans, Lin. ſ. Mannagras.
Himmelswagen, m. wůz na nebi, nedwědice, ursa.
Himmelsziege, f. Feldſchnepfe, kozák.
285 Himmelweit, adj. daleký, předaleký; welmi weliký, hrozný; adv. daleko.
Himmliſch, adj. nebeſký, cœleſtis, adv. nebeſky.
Hin, adv. tam, illuc; hin und her, ſem a tam; hin und wieder, leckdes, paſſim; längſt dem Ufer hin, po břehu; Mode hin, Mode her! což ge mi do kroge; er iſt ſchon hin, ge ten tam, ge po něm, geſt po něm weta; es iſt ſchon hin, giž ge to tam, fuč; hin iſt hin, co tam, to tam; meine Freude iſt hin, giž ge po mé radoſti; es geht noch hin, geſſtě to progde; obenhin, ledabylo, lecgaks, powrchně. 2) vor Zeitwörtern, tam: hinlaufen, tam běžeti; hingehen, tam gjti.
Hinab, adv. tam dolů, deorſum; hinablaufen, dolů běžeti; hinab ſehen, dolů hleděti. 2) s: hinab ſtürzen, swrcy, shoditi.
Hinan, adv. tam. 2) na: den Berg hinan, na horu, na wrch.
Hinauf, adv. nahoru, zhůru, wzhůru, ſurſum.Vor Zeitwörtern: nahoru; hinauf gehen, nahoru gjti; hinauf tragen, nahoru néſti. 2) wy (wz): hinauf fliegen, wyletěti; hinauf kriechen, wylezti, zleſti; hinauf ſteigen, wſtaupiti, (wzſtaupiti).
Hinaus, adv. wen, foras; hinaus mit ihm, wen s njm! das gehet auf eins hinaus, to ge gedno; ich merke, wo ſie hinaus wollen, rozumjm, kam bigj, co tjm chtěgj; über etwas hinaus ſeyn, gehen, nedbati na něco, newſſjmati ſobě něčeho. 2) vor Zeitwörtern: wen, wy: hinaus fahren, wen geti, wygeti; hinaus werfen, wen hoditi, wyhoditi, wen wyhoditi; ſ. Aus.
Hinbringen, v. a. přineſti, doneſti, adferre. 2) die Zeit, čas tráwiti, ztráwiti, conſumere.
Hinde, f. laň, ſ. Hindinn.
Hinderlich, adj, překážliwý? hinderlich ſeyn, na překážku býti; mor. na záwadě býti.
Hindern, v. a. překazyti, překážeti, přewazeti, zawazeti, na překážku býti, impedire. Die Hinderung, překáženj, překaženj, přewazenj.
Hinderniß, n. překaza, překážka, záwada, b impedimentum; ein Hinderniß in den Weg legen, překážku včiniti, činiti.
Hindinn, f. die Hirſchkuh, laň, laně. dim. laňka, cerva. 2) das Reh, ſrna.
Hindläufte, f. čekanka, ſ. Wegewarte.
Hindurch, adv. ſkrze; den ganzen Tag hindurch, celý den, ſkrz celý den; zwey Nächte hindurch, po dwě nocy. S. Durch.
Hinein, adv. do, tam; bis in die Stadt hinein, až do ſamého měſta; es gehet nicht alles hinein, newegde tam wſſecko. Etwas in den Tag hinein ſchreiben, ledacos, bez rozumu pſáti; in den Tag hinein leben, o nic ſe neſtarati. 2) vor den Zeitwörtern, w, we: hinein drängen, wtlačiti; hinein dringen, wedrati ſe, wtlačiti ſe; hinein fallen, wpadnauti; hinein, (ins Haus) kommen, přigjti do domu; hinein kriechen, wlezti do—, wplazyti ſe.
Hinein finden, ſich, v. rec. něčemu porozuměti, wyhowěti; do něčeho treffiti.
Hinfahren, 1. v. a. wezti tam, dowezti. 2. v. n. geti tam, dogeti. 2) ſterben, ſegjti.
Hinfahrt, f. pogezd. 2) fig. ſmrt.
Hinfallen, v. n. padnauti, labi, prolabi; die hinfallende Krankheit, das Hinfallen, paducnice, paducý nemoc, epilepſia.
Hinfällig, adj. pomjgegjcý, pomigitedlný; ſlabý.
Hinfälligkeit, f. ſlaboſt; pomigitedlnoſt.
Hinfort, adv. napotom, budaucně.
Hinfür, hinführo, adv. ſ. Hinfort.
Hingang, m. odchod. 2) pochod.
Hingeben, v. a. podati, dare, porrigere. 2) Ein Haus hingeben, dům přepuſtiti.
Hingegen, conj. naproti tomu, na opak, wſſak ale.
Hingehen, v. n. tam gjti; dogjti; gehe hin, gdi, dogdi tam; ich will morgen hingehen, zeytra tam dogdu, půgdu. 2) fig. a) progjti; das gehet noch hin, to geſſtě progde; b) vtécy, vgjti, minauti; darüber gehet die Zeit hin, tjm čas vteče; c) etwas hingehen laſſen, něco prominauti.
Hinhalten, v. a. die Hand, ruku naſtawiti.
286 Hinhelfen, v. n. pomáhati, dopomocy; ſich kümmerlich hinhelfen, pracně ſe oháněti.
Hinken, v. n. kulhati, napadati, mor. belhýněti ſe, připadati, claudicare. Das Hinken, kulhánj.
Hinkend, kulhawý, belhawý, klecawý, claudus, claudicans. Hinkend werden, okulhawěti.
Hinkommen, v. n. přigjti tam. 2) podjti ſe, octnauti ſe.
Hinkunft, f. přjſſtj, budaucý čas; in Hinkunft, budaucně.
Hinlangen, 1. v. a. podati, porrigere. 2. v. n. ſtačiti, ſufficere; dazu langen meine Kräfte nicht, s to negſem.
Hinlänglich, adj. doſtatečný, poſtačitedlný, ſufficiens; adv. —ně.
Hinlänglichkeit, f. doſtatečnoſt, ſufficientia.
Hinläſſig, adj. nedbalý; ſ. Nachläſſig.
Hinnach, adv. po, ſ. Nach.
Hinnen, adv. von hinnen, odtud, odſud.
Hinraffen, v. a. pobrati, ſkljzeti; der Tod raffet alles hin, ſmrt wſſe ſkljzý, béře.
Hinreichen, 1. v. a. podati. 2. v. n. doſáhnauti; ſtačiti, poſtačiti, doſtačiti, doſtáwati ſe, ſufficere; hinreichend, doſtatečný.
Hinreiſſen, v. a. zachwátiti, mocý přinutiti.
Hinrichten, v. a. vtratiti, vtráceti, odprawiti, o hrdlo, o žiwot připrawiti; mit Gifte, gedem otráwiti. Die Hinrichtung, vtrácenj, odprawenj, poprawa.
Hinſchmeiſſen, 1. v. a. mrſſtiti, meyknauti (něčjm.) 2. v. n. meyknauti, praſſtiti, mrſknauti, řjznauti ſebau.
Hinſicht, f. zřenj, ohled.
Hinſinken, v. n. padnauti na zemi, kleſnauti.
Hinſpringen, v. n. doſkočiti.
Hinſtreichen, 1. v. a. třjti (tam k ginému). 2. v. n. odtáhnauti, odletěti, odletowati.
Hinſtrich, m. odlet, odtáhnutj.
Hinſtürzen, v. n. ſwaliti ſe, překotiti ſe.
Hintan, adv. zadu; fig. alles hintan ſetzen, wſſe za hřbet kláſti.
Hinten, adv. zadu, pozadu, wzadu, retro, a tergo; von hinten, z zadu, zezadu; b weiter hinten, záze, zázegi; das Pferd ſchlägt hinten und vornen aus, kůň wyhazuge zadkem y předkem; hinten durchwiſchen, zadem vgjti, prchnauti; hinten nach, po čaſu, pozděgi, když ge po wſſem.
Hinter, præp. za, poſt; hinter dem Ofen, za kamny; hinter mir, za mnau; hinter einander, po ſobě, za ſebau; er kann weder hinter ſich, noch vor ſich, nemůže ani před ſe ani za ſe, to geſt, nikam; hinter etwas kommen, něčeho ſe domakati, dowěděti, doſkaumati; einen hinter das Licht führen, omámiti, oſſiditi někoho; ich will es mir hinter das Ohr ſchreiben, budu ſy to pamatowati; hinter her, po, po někom, potom, du wirſt es hinter her bedauern, pak toho budeš pykati.
Hinter, adj. zadnj, poſticus; der hintere Theil, zadnj djl, zadek; der hinterſte Mann, neyzadněgſſj, poſlednj muž.
Hinter-, zadnj; das Hinterbein, zadnj noha; das Hinterviertel, zadnj čtwrt.
Hinterbacken, f. podřitek.
Hinterbier, n. ředina, patoky.
Hinterbleiben, v. n. pozůſtati; hinterblieben, pozůſtalý. 2) přeſtati, ſ. Unterbleiben.
Hinterbringen, v. a. doneſti, donáſſeti, tagně oznámiti, náwěſſtj dáti. Der Hinterbringer, donůſſka.
Hintere, m. zadek, zadnice, prdel, řit, zachule, podex, poſteriora.
Hintergehen, v. a. oklamati, oſſáliti, (opentliti), podſkočiti, podweſti, decipere.
Hintergetreide, n. zadina, zaděnek.
Hinterhalb, adv. hinter, zadu, za; hinterhalb des Berges, za horau.
Hinterhalt, m. záloha, auklady, pl. inſidiæ.
Hinterhalten, v. a. verhehlen, zatagiti. 2) zadržeti, zadržowati, ſ. Zurück halten.
Hinterhand, f. zápěſtj, metacarpus.
Hinterhaupt, n. teyl, ol. týl, occiput.
Hinterlage, f. wěc k wěrné ruce daná, základ, depoſitum; im Bräuhauſe, kuſſe.
Hinterlaſſen, v. a. zanechati, pozůſtawiti, relinquere. Der Hinterlaſſene, pozůſtalý.
287 Hinterlaſſenſchaft, f. pozůſtaloſt.
Hinterlauf, m. eines Hirſches, zadnj běh.
Hinterleder, n. am Schuhe, opatek.
Hinterlegen, v. a. dáti, ſložiti k ſchowánj, k wěrné ruce dáti, deponere. Der Hinterleger, ſkladač, ſkladatel, depoſitor.
Hinterliſt, f. auklady pl., auſkok, oſſemetnoſt, lichota.
Hinterliſtig, adj. aukladný, auſkočný, oſſemetný, lichý; adv. —ně.
Hintermann, m. zadák, dim. zadáček.
Hinterquartier, n. opatek.
Hinterrücks, adv. pozadu; z zadu; zpět, ſ. Rückwärts.
Hinterſaß, m. Hinterſättler, Hinterſiedler, podſedek, chalupnjk.
Hinterſtellig, adj. pozůſtalý; ſ. Rückſtändig.
Hintertheil, n. zadnj čáſtka, djl; des Schiffes, zadek; der Floßprame, zadák.
Hintertreiben, v. a. překazyti, zamezyti, vhágiti. Die Hintertreibung, překaženj.
Hinterwärts, adv. zadu, ze zadu, pozadu. 2) opak, ſ. Verkehrt.
Hinthun, v. a. poſtawiti, dáti tam.
Hintritt, m. ſkonánj, wykročenj z tohoto ſwěta.
Hintſch, m. duſſnoſt; deychawičnoſt. 2) ſ. Hintſchkraut.
Hintſchkraut, n. potměchuť, ſladká wrbka, hořká ſladká, ſolanum dulcamara, Lin.
Hinüber, adv. na druhau ſtranu; přes, mit dem Subſtantiv: hinüber (über die Brücke) přes moſt, über den Bach, přes potok.
Hinüber-, vor den Verbis, pře-, hinüber ſchreiten, překročiti; hinüber ſpringen, přeſkočiti. 2) na druhau ſtranu.
Hinum, adv. tu okolo, ſ. Herum.
Hinunter, adv. dolů, deorſum.
Hinunter-, vor den Zeitwörtern, s; hinunter fallen, spadnauti; hinunter werfen, shoditi; hinunter ſchlucken, požřjti, polknauti; 2) dolů; laufe hinunter, běž dolů.
Hinunterwärts, adv. dolů, (k zdolowu).
Hinwärts, adv. tam, tamto.
b Hinweg, m. ceſta tam.
Hinweg, adv. pryč, preč; gehe hinweg, gdi poſweych; über das Gute hinweg ſehen, dobrého ſobě newſſjmati; ſich über etwas hinweg ſetzen, nedbati.
Hinweg-, vor Zeitwörtern, od; hinweg tragen, odneſti; hinweg fliegen, odletěti; hinweg nehmen, odnjti, odundati.
Hinwieder, adv. opět, znowa, ſ. Wiederum.
Hinziehen, 1. v. a. zu ſich, přitáhnauti k ſobě. 2. v. n. přeſtěhowati ſe někam.
Hinzu, adv. tam, k tomuto, k někomu.
Hinzu-, při: hinzu thun, přičiniti; hinzu geben, přidati; hinzu fügen, přiložiti.
Hippe, f. koſýř; beym Winzer, koſyřjk; beym Gärtner, žabka.
Hippe, f. die Hippel, das Hippelchen, oplatek; der Hippenbäcker, Hippenträger, oplatkář.
Hirn, n. mozek, cerebrum; ſ. Gehirn; dim. das Hirnlein, mozeček, cerebellum.
Hirngeſpinſt, n. wrtoch, heyble.
Hirnkammer, f. mozkowice.
Hirnkraut, n. ambrožka, ſwětljk, Euphraſia.
Hirnſchädel, m. lebka; kotrba; palice.
Hirnſchale, f. leb, lebka, cranium; mor. lebeň.
Hirnſchnelle, f. ſſňupka, ſſtilec.
Hirnwund, adj. poſſetilý, ſſjlený.
Hirſch, m. gelen, cervus.
Hirſch-, gelenj, cervinus; die Hirſchfärthe, gelenj ſled, ſtopa; die Hirſchzunge, gelenj gazyk; die Hirſchwurz, gelenj kořen, athamanta cervaria, Lin. 2) na geleny: Hirſchjagd, honba na geleny.
Hirſchbaum, Hirſchkolbenbaum, m. ſumach, rhus coriaria. Lin.
Hirſchbock, m. gelen.
Hirſchbrunſt, Hirſchbrunft, f. řjge, řjgenj. 2) gelenj ſkok, gelenka, phallus impudicus, L.
Hirſchfänger, m. lowecký řezák, nůž; zaraz.
Hirſchfleiſch, n. gelenina.
Hirſchgeweih, n. gelenj rohy, parohy; koruna.
Hirſchhaut, f. gelenice, (deka).
288 Hirſchholunder, Hirſchholder, m. hornj bez, čerwený bez, ſambucus racemoſa.
Hirſchkäfer, m. der Schröter, roháč; das Weibchen davon, babka, rohačka.
Hirſchkalb, n. kolauch, dim. kolauſſek, hinnulus.
Hirſchkolben, pl. parohy.
Hirſchkuh, f. die Hirſchinn, das Thier, laň, laně, cerva.
Hirſchleder, n. gelenj kůže.
Hirſchledern, adj. gelenj, zwjřecý.
Hirſchling, Hirſchſchwamm, m. gelenj hubka. 2) lanýž, laneyž.
Hirſchtrüffel, f. owčj hřizec, laneyž, lycoperdon cervinum. Lin.
Hirſchwildpret, n. gelenina, čerwená zwěřina.
Hirſchzahn, m. kauſák.
Hirſchziemer, Hirſchzämmer, m. gelenj hřbet, zadek.
Hirſe, f. proſo, panicum miliaceum, Lin.; gemahlne Hirſe, gáhly, pſſeno; von Hirſe, gahelný; eine gebackene Speiſe von Hirſe, gahelnjk, Kolbenhirſe, bér, ſ. Fench.
Hirſebrey, m. gahelná (mor. proſná) kaſſe.
Hirſekorn, n. proſné zrno; gáhla.
Hirſenmühle, f. gáhelna, gahelka.
Hirſevogel, Hirſefink, zwonek, ſ. Grünfink.
Hirt, m. paſtýř, paſteyř, paſtucha, paſtwec; der Gemeinhirt, ſlauha; sl. ġuláš, paſtor; die —inn, paſtýřka.
Hirten-, paſtýřſký, paſtuſſj; die Hirtenpfeife, paſtuſſj pjſſťala; das Hirtenlied, pjſeň paſtýřſká.
Hirtenamt, n. paſtýřſký, biſkupſký, farářſký auřad.
Hirtenhaus, n. paſtauſſka, paſtuſſina.
Hirtenknabe, m. paſák, paſtwec, ſkoták.
Hirtenmädchen, m. paſka, paſačka.
Hirtenſtab, m. paſtýřſká hůl. 2) fig. biſkupſká berla.
Hirtenſtand, m. paſtýřſký ſtaw, paſtýřſtwj.
Hirtentaſche, f. braſſna, paſtuſſj tobolka. 2) das Täſchelkraut, kokoſſka, paſtuſſj tobolka, thlaspi bursa paſtoris. Lin.
Hiſtorie, f. přjběh. 2) hyſtorye, kronyka, b letopis, hiſtoria; dim. das Hiſtörchen, pohádka, powjdačka.
Hiſtorienſchreiber, m. ſ. Geſchichtſchreiber.
Hitzblaſe, Hitzblatter, f. pálčiwá neſſtowička, (přjčeſy pl., phlyctæna.) mor. oſſpice, oſſpička.
Hitze, f. horko, horkoſt, calor; der Sonne, wedro, parno, æſtus; des Waſſers, wřeloſt, feruor; im Leibe, pálčiwoſt; des Ofens, weyhřew, weyhřewnoſt; in der Hitze trinken, z horka pjti; man möchte vor Hitze vergehen, horkem, parnem ſe může člowěk zalknauti. 2) fig. horliwoſt, prudkoſt, wraucnoſt, roznjcenj, ohniwoſt, feruor. 3) zloſt, hněw, prchliwoſt, in die Hitze gerathen, rozpáliti ſe hněwem, rozzlobiti ſe; in die Hitze bringen, k hněwu popuditi.
Hitzen, v. n. hřjti, weyhřewnoſt dáwati; rozpalowati, ſ. Erhitzen.
Hitzig, adj. pálčiwý, horký, ardens; hitzige Krankheit, pálčiwá, (horká) nemoc, hlawnička. 2) hitziges Eiſen, řeřawé, žjrné železo. 3) fig. horký; hitziges Geblüt, horká krew; ein hitziges Gefecht, tuhé potýkánj; ein hitziges Pferd, prudký, bugný kůň; ein hitziger Menſch, prudký, prchliwý člowěk, z horka nakwaſſený. adv. pálčiwě, horce, prudce; nicht ſo hitzig! ne tak zprudka.
Hobel, m. hobljk, dolabra.
Hobelbank, f. hoblowacý ſtolice.
Hobeln, v. a. hoblowati.
Hobelſpan, m. truhlářſká třjſka.
Hoch, adj. wyſoký, altus; com. höher, wyšſſj, ſuperl. der höchſte, neywyšſſj. Das höchſte Gut, ſwrchowané dobré, ſummum bonum. fig. Es iſt ſchon hoher Tag, giž geſt dlauho na den, na dni; hohes Alter, ſtarý (ſtařecý) wěk; um hohes Geld ſpielen, o weliké penjze hráti; auf dem hohen Meere, na ſſjrém (ſſirokém) moři; es iſt hohe Zeit, geſt ſwrchowaný, (wrchowatý) čas; es iſt die höchſte Zeit, geſt neywětſſj čas; adv. wyſoko, wyſoce, alte. 289 2) zweyſſj; haushoch, zweyſſj domu, ellenhoch, zweyſſj lokte. 3) fig. hoch kaufen, draho (draze) kaupiti; hoch halten, mnoho ſobě wážiti; hoch bringen, daleko přiweſti; hoch aufnehmen, za zlé mjti.
Hoch-, wyſoký; das Hochwildpret, wyſoká zwěř. 2) wyſoce; hochgelehrt, wyſoce včený; hochgebohren, wyſoce vrozený; hochgelobt, hochpreislich, weleſlawný; hochachtbar, wyſoce, mnoho wážený; hochfürſtlich, knjžecý; hochgräflich, hraběcý.
Hochachtung, f. mnohowážnoſt, wážnoſt.
Hochaltar, m. weliký (mor. hrubý) oltář.
Hochamt, n. Hochmeſſe, zpjwaná, weliká (mor. hrubá) mſſe.
Hochbeinig, adj. nohatý, čapatý, longipes. fig. hochbeinige Jahre, drahá, těžká léta.
Hochbetagt, adj. zletilý, welmi ſtarý, ſtařjčký.
Hochbrüſtig, hochgebrüſtet, adj. prſnatý.
Hochehrwürdig, adj. dwogj ctihodný; důſtogný; welebný.
Hochgarn, n. náhonec.
Hochgericht, n. ſtinadlo, ſſibenice, mjſto poprawnj, poprawiſſtě. 2) bey den Vogelſtellern, wěſſák.
Hochheilig, adj. ſwatoſwatý, ſacroſanctus.
Hochholz, n. okleſſťky; wětwj, wětwowj.
Höchlich, adv. welice, přenáramně.
Hochlöblich, adj. ſlawný, přeſlawný.
Hochmögend, adj. welikomocný, præpotens.
Hochmuth, m. hrdoſt, ſpupnoſt, nádhernoſt, wyſokomyſlnoſt, peycha, ſuperbia. 2) Frevel, pych, violatio fundi.
Hochmüthig, adj. wyſokomyſlný, zpupný, hrdý, ſuperbus; adv. —ně, —dě.
Hochpreislich, adj. weleſlawný, přeſlawný.
Hochpreiſen, v. a. weleſlawiti, magnificare.
Hochſchwanger, adj. na ſlehnutj.
Höchſtdieſelben, gegich miloſt.
Höchſel, n. der Unterſatz, podkladek.
Hochſtämmig, adj. wyſoký.
Höchſtens, adv. na neyweyš, neydýle.
Hochtrabend, adj. wypjnagjcý ſe, wyſokomluwný, ſpupný.
b Hochverrath, m. prorada, zrada zemſká, vraženj welebnoſti králowſké, perduellio.
Hochverräther, m. zrádce zemſký.
Hochwürdig, adj. von geiſtlichen Perſonen, důſtogný, neydůſtogněgſſj, reuerendiſſimus; das hochwürdige Konſiſtorium, ſlawná konſyſtoř; hochwürdiger, hochehrwürdiger Herr, welebný pane, venerabilis domine. 2) Das Hochwürdige; das hochwürdige Gut, welebná Swátoſt.
Hochzeit, f. ſwadba (ol. ſwatba); Hochzeitfeſt, ſwadebnj weſelj, (weſelka), ſlawnoſt, nuptiæ; eine Hochzeit geben, ausrichten, ſwadbu ſtrogiti.
Hochzeit-, ſwadebnj, nuptialis; das Hochzeitbett, ſwadebnj lože; die Hochzeitfeyer, ſwadebnj weſelj.
Hochzeitbitter, m. zwáč na ſwadbu; die —inn, zwačka.
Hochzeiter, m. ženich; die —inn, newěſta.
Hochzeitgaſt, m. ſwadebnjk, ſwadebčan. Hochzeitleute, pl. ſwadebnjcy.
Hochzeitlich, adj. ſwadebnj.
Hochzeitmutter, f. ſwatbj, ſtará ſwatwj.
Hochzeitredner, m. plampač.
Hochzeitſtifter, m. ſnaubce.
Hochzeitvater, m. ſtaroſwat, ſtarý ſwat.
Hochzuehrend, adj. wyſoce, mnoho wážený.
Hocke, f. ein Garbenhaufen, ſtoh, mandel.
Hocken, 1. v. n. na bobku, na bobečku ſeděti. 2) Auf einander hocken, dýchánek mjti. 3) fig. cywěti; was hocken wir hier, co tu cywjme? dřepěti, mor. lapěti; ſtäts zu Hauſe hocken, pořád doma dřepěti. 2. v. a. ſnopy ſkládati; na záda wzýti, ſ. Aufhocken.
Höcker, m. hrb, hrbol, gibbus; dim. hrbek. 2) Hügel, pahrbek, pahorek.
Höckericht, adj. hrbolcowatý, hrbowatý.
Höckerig, adj. hrbatý, gibboſus; ein höckeriger Menſch, hrbáč, hrbek. 2) fig. ein höckeriger Weg, koſtrbatá ceſta.
Hode, f. maud, kulka; nároky, pl. warlata, pl. (collect. maudj,) kulky, ráže, ſtroge, teſticuli.
290 Hodenbruch, m. maudnj průtrž, keyla, hernia ſcrotalis.
Hodenſack, m. ſſaurek, nárokowý mjſſek, mor. měchýř, ſcrotum; beym Ochſen, lono, (lůno).
Hof, m. dwůr, dwořiſſtě, chors; im Hauſe, dwůr, nádwořj; dim. das Höfchen, Höflein, dworek, dworeček. 2) fig. dwůr, villa; dim. dworec. 3) Ein Bauerhof, kmecý dwůr, ſedlſký ſtatek. 4) des Fürſten, dwůr, aula; bey Hofe ſeyn, dienen, dwořiti. 5) Um den Mond, die Sonne, kolo měſýčné, ſlunečné, halo.
Hof-, dworſký, aulicus; der Hofagent, dworſký gednatel; der Hofarzt, dworſký lékař. 2) Hofthor, wrata do dwora.
Hofbauer, m. Höfener, dwořák.
Hofdame, f. dwořanka, dwořka.
Hofdiener, m. dwořan, dwořenjn.
Hofdienſt, m. dworſká ſlužba. 2) robota.
Hofen, v. n. obs. dworem býti.
Hoffart, f. peycha, ſuperbia.
Hoffärtig, adj. pyſſný, ſuperbus; adv. pyſſně; hoffärtig thun, peychati, hrditi ſe, pyſſně ſobě počjnati, ſuperbire; hoffärtig werden, zpyſſněti; ein hoffärtiger Menſch, hrdopýſſka, peyſſka, hrdopeyſſek, pýſſek.
Hoffen, n. v. v. n. daufati, (ol. vfati,) ſperare. Auf Gott hoffen, daufati w Boha. 2) nadjti ſe, nadjwati ſe, ſuſpicari, opinari; das hätte ich nicht gehofft, tohobych ſe nebyl nadál. 3) očekáwati, expectare.
Hoffentlich, adv. nepochybně, wždyť, ſnad; hoffentlich wird er heute kommen, dnes, trwám, přigde.
Hoffnung, f. naděge, čáka, ſpes, expectatio; die Frau iſt in der Hoffnung, panj ſe čeká (do kauta); hoffnungslos, bez naděge; hoffnungsvoll, pln naděge.
Hoffrau, f. dwořka.
Hoffieren, 1. v. a. dworem býti; dwořiti; ſlaužiti; chlácholiti, pochlebowati. 2. v. n. vnečiſtiti ſe; in die Hoſen, podělati ſe do kalhot.
Hofkriegsrath, m. dworſká wogenſká rada.
b Hofleute, pl. dwořané, dwořenjnowé.
Höflich, adj. zdwořilý, vrbanus; adv. —le.
Höflichkeit, f. zdwořiloſt, vrbanitas.
Höfling, Hofmann, m. dwořan, dwořenjn.
Hofmänniſch, adj. dworſký; adv. po dworſku.
Hofmeiſter, m. hoffmiſtr; die —inn, hoffmiſtrowá. 2) pěſtaun; die —inn, pěſtaunka. 3) ſ. Hofmeyer.
Hofmeiſtern, v. a. rozkazowati, miſtrowati.
Hofmeyer, m. ratag, ſſaffář, dwořák.
Hofnarr, m. ſſaſſek v dwora, v welikého pána.
Hofrichter, m. hoffrychtjř, dworſký ſudj.
Hofſtaat, m. dworſtwo; dworſká ſtkwoſtnoſt.
Hofſtatt, Hofſtätte, f. dwořiſſtě.
Höhe, f. weyſſka (ol. wýſſka), wyſokoſt, wýſoſt, weyš, (wýš), altitudo; wrch; von der Höhe des Himmels, s wýſoſti nebeſké; in die Höhe, wzhůru, do weyſſky.
Hoheit, f. wýſoſt, wzneſſenoſt; die Hoheit Gottes, ſwrchowanoſt Božſká. 2) Ew. königl. Hoheit, Waſſe král. wywýſſenoſt.
Hohelied, n. pjſně Sſalomaunowy, cantica canticorum.
Hoheofen, m. Hochofen, hutnj pec.
Hoheprieſter, m. neywyšſſj kněz, knjže kněžſké, ſummus ſacerdos.
Hoheprieſteramt, n. das Hoheprieſterthum, auřad knjžete kněžſkého; neywyšſſj kněžſtwj.
Höherauch, m. požáry, ſtřjzaha.
Hohl, adj. dutý, cavus; ein hohler Baum, daupný, daupnatý ſtrom; ein hohler Zahn, ſſtěrbiwý (mor. ſſtěrbatý, kotlawý), wyžraný zub; hohl machen, ſ. Höhlen. 2) poddutý, concavus; hohle Augen, wpadlé oči; hohler Weg, ſ. Hohlweg; hohles Brod, odulý, odpadlý chléb; hohle Hand, dlaň, vola. 3) fig. Eine hohle Stimme, temný hlas.
Hohläugig, adj. wpadlé oči magjcý.
Hohlbeere, f. malina, ſ. Himbeere.
Hohlborer, m. vſſátko.
Hohldeichſel, f. dlubna.
Hohldocke, f. beym Schmied, kruhowna.
Höhle, f. dutoſt, cavitas. 2) ſkreyš, geſky291ně, ſpelunca; dim. das Höhlchen, geſkyňka; der wilden Thiere, daupě, peleš, brloh, luſtrum. 3) im Bergbaue, ein Trog von 12 Centnern, hyle.
Hohleiſen, n. dlátko, wydlabacý železo, dlabátko, náraz.
Höhlen, v. a. dlabati, wydlabati, wykarbowati, ſ. Aushöhlen. 2) ſ. Hehlen.
Hohlen, v. a. v plawců, přitáhnauti. 2) fig. Athem hohlen, dýchati, oddychati, ſpiritum ducere; einen tiefen Seufzer, hluboce wzdechnauti; Brod, Briefe, pro chléb, pro pſanj gjti, dogjti; přineſti chléb; einen hohlen laſſen, dáti někoho zawolati, pro někoho poſlati; der Henker hat ihn gehohlt, čert ho wzal; Rath hohlen, radu bráti, wzýti; der Tod hohlt uns alle, ſmrt nás wſſecky pobere; ſich Schläge hohlen, weypraſk ſobě vhoniti.
Hohlfeile, f. wydlabacý pilnjk.
Hohlgeſchwür, n. ſtřjl, ſ. Fiſtel.
Hohlhippe, f. trubička, ſwalený oplatek.
Hohlhobel, m. wybjrák, křiwolaký hobljk.
Höhlig, adj. daupnatý.
Hohlkehle, f. prutownj důlek, žlábek.
Hohlkehlhobel, m. žlábkowec.
Hohlkirſche, f. ſtřemcha, ſ. Elſebeere.
Hohlkrähe, f. žluna, žluwa, ſ. Schwarzſpecht.
Hohlmeißel, m. dlátko na hlubinu, wydlabacý dlátko.
Hohltaube, f. daupnáček, ſ. Holztaube.
Hohlunder, m. Holler, bez, (bzeyna), collect. bezowj, černý bez; mor. chebz, ſambucus nigra, Lin. 2) der ſpaniſche Hohler, wlaſký (modrý a bjlý) bez, ſyringa vulgaris, Lin.
Hohlunder-, bezowý, bzowý, mor. chebzowý, ſambuceus; die Hohlunderblüthe, bezowý kwět, mor. kozyčky; gebackene Hollerblüthe, Hollerſträubeln, koſmatice.
Hohlunderbeere, f. bezynka, bzynka, mor. chebzynka.
Höhlung, f. dlabánj. 2) dutina.
Hohlweg, m. auwoz, hluboká ceſta.
b Hohlziegel, m. kůrka, ſſkřidlice, žlabowice, mor. dutá ſkřidlice.
Hohn, m. poſměch, hana, rauhánj, potupný poſměch, weyſměſſky, pl.
Hohnecken, v. a. poſmjwati ſe, na zub bráti, natahowati.
Höhnen, v. a. haněti, pohaněti; poſſpjleti; vſſkljbati ſe, wyſmjwati ſe komu. Die Höhnerey, haněnj, weyſměſſky.
Hohngelächter, n. wyſmjwánj, poſměch, weyſměſſky, pl.
Höhniſch, adj. vſſklibačný, poſměwačný, rauhawý.
Hohnlache, f. auſměſſky, vſmjwánj.
Hohnlächeln, v. n. vſmjwati ſe, vſſkljbati ſe. Das Hohnlächeln, vſmjwánj.
Hohnlachen, v. n. vſſkljbati ſe, rauhawě ſe ſmáti.
Hohnlacher, m. vſſklibáček, wyſměwáček.
Hohnſprecher, m. ruhač, wyſměwač.
Höke, Höker, m. hokynář, překupnjk; die —inn, hokyně, překupnice.
Hökerey, f. hokynářſtwj.
Hökern, Höken, v. n. hokynařiti.
Hokus Pokus, n. keykljřſtwj; Hokus Pokus machen, keyklowati, keykljřſtwj prowozowati.
Holbe, f. in der Mühle, pauch.
Hold, adj. laſkawý, přjwětiwý; přjzniwý; ein holdes Kind, roztomilé, ſpanilé djtě; er iſt mir hold, geſt na mne laſkaw.
Holde, m. poddaný; die —inn, poddaná.
Holder, m. bez, ſ. Hohlunder.
Holdſelig, adj. miloſtný, milý, ljbezný, libý, ſpanilý: adv. miloſtně, mjle, ljbezně, ljbě, ſpanile.
Holdſeligkeit, f. ljbeznoſt, ſpaniloſt, přjwětiwoſt.
Holfter, f. pauzdro na piſtole.
Holla! hey!
Hölle, f. zwiſchen den Ofen und der Wand, pekelec. 2) in der Malzdarre, wčeleſno. 3) fig. peklo, infernus.
Höllen-, pekelný, infernalis; der Höllenhund, pekelný pes, cerberus; die Höllen292pforte, brána pekelná. 2) Höllenangſt, pekelný ſtrach, neywětſſj auzkoſt.
Höllenbrand, m. zatracenec, horaucnjk, pekelnjk. 2) bezbožnjk.
Höllenfarth, f. sſtaupenj do pekel.
Höllenkind, n. horaucnjk, pekelnjk, m. pekelnice, f.
Hölliſch, adj. pekelný, ſtygius, infernalis; adv. —ně.
Holm, m. bey Gerüſten, pauch. 2) kopec, chlum, collis. 3) oſtrůwek, inſula. 4) mjſto, kde ſſjffy dělagj.
Holper, m. hruda, gleba; zmrazek. 2) drknutj.
Holperig, adj. hrudowatý; zmrazkowitý; koſtrbatý.
Holz, n. dřewo, lignum; collect. dřjwj; drwa pl. dim. das Hölzchen, Hölzlein, dřjwko, mor. dřewce, dřewko; beſchlagenes Holz, teſanice; verfaultes Holz, práchno; zu Holze werden, dřewěněti, zdrewěněti. 2) dřewo, ſtrom, arbor. 3) les, dim. leſýk, ſylua; ins Holz gehen, do leſa gjti.
Holz-, drewnj, drewný; Holzmarkt, drewnj trh. 2) dřewný; der Holzwurm, dřewný čerw, termes. 3) leſnj, do leſa, w leſe; der Holzweg, ceſta do leſa, w leſe. 4) planý, ſ. Holzapfel, Holzbirn. 5) na dřjwj, ſ. Holzboden.
Holzapfel, m. pauchně, (paukle, pauchle), plané gablko; von der bittern Art, hořče, hořčátko; von der ſauern, zmrzle, zmrzlátko.
Holzaxt, f. kálačka, kladnice, kladnj ſekyra.
Holzbauer, m. podleſſák, podleſák.
Holzbirn, f. polnička, planá hruſſka.
Holzbock, m. zum Sägen, koza. 2) Feuerbock, kozljk. 3) teſař, cerambix. L. 4) kljſſť, ol. kléſſť, připinák, ricinus.
Holzboden, m. půda na dřjwj, dřewnice.
Holzen, 1. v. a. dřjwjm obložiti; den Ofen, do pecy ſkládati. 2. v. n. dřjwj káceti, zbjrati, wozyti.
Hölzern, adj. dřewěný, ligneus. 2) fig. b ein hölzerner Menſch, ſſpalek, dub, nemehlo, nemotora.
Hölzermeſſer, n. kneyp na ſſpaljčky.
Holzhacke, f. kladnice, ſ. Holzaxt.
Holzhacker, m. Holzhauer, drwoſſtěp.
Holzhäher, m. ſogka, corvus glandarius. L.
Holzhandel, m. dřewařſtwj; nákladnictwj; Holzhandel treiben, dřewařiti.
Holzhändler, m. dřewař; die —inn, dřewařka.
Holzhaufen, m. halda dřjwj, hranice, mor. hraň.
Holzhof, m. drewnjk, drewárna.
Holzicht, adj. dřewnatý; das holzichte Weſen, die Eigenſchaft, dřewnatoſt.
Holzkäfer, m. teſař, cerambix. Linn.
Holzkammer, f. dřewnice, drewárna, mor. drwárna.
Holzkirſche, f. planá třěſſně, kyſelice.
Holzkirſchbaum, m. prcawka, ptačnice, prunus ceraſus avium, Lin.
Holzkrähe, f. žluna, žluwa černá, picus martius, Lin.
Holzlege, f. Holzſtätte, dřewnice.
Holzmangold, m. hruſſtička, limonka, pyrola rotundifolia. Lin.
Holzmaſt, f. žjr.
Holzmehl, n. čerwotočina.
Holzmeiſe, f. aupolnjk, černohlawá ſykora, parus ſylvaticus.
Holzplatz, m. nátoň; dřewnice.
Holzſcheit, n. poleno, ſſtěpina, ſſtjpka, mor. ſſtjpa, drweno.
Holzſchlag, m. kácenj dřjwj. 2) meyť, paſeka.
Holzſchlägel, m. palice dřewěná.
Holzſchoppen, m. dřewnice, drewárna.
Holzſchreyer, m. ſogka, ſ. Holzhäher.
Holzſchuh, m. dřewěnek, trepka.
Holzſchuhmann, m. dřewěnkář, trepkář.
Holzſpälter, m. drwoſſtěp.
Holzſperling, m. ſſtěček, paſſer ſylveſtris, Kl.
Holzſtätte, f. dřewnice, ſ. Holzplatz.
Holzſtoß, m. halda, hranice dřjwj, mor. hraň.
293 Holztaube, f. daupnák, daupnáček, dubnák, palumbus, Klein.
Holztraube, f. tužebnjk, Oenanthe.
Holzung, f. raubánj dřjwj. 2) les, leſyna.
Holzwagen, m. robotnjk; dim. robotnjček.
Holzwärter, m. hagný.
Holzwentel, f. ſwinka, ſ. Aſſel.
Holzwerk, n. dřjwj; wěcy z dřjwj.
Holzwurm, m. čerwotoč, termes pulſatorium.
Honig, n. med, (ol. ſtred, ſtrdj), mel.
Honig-, medowý, melleus; die Honigfarbe, medowá barwa. Honigſüß, ſladký gako med.
Honigapfel, m. Süßapfel, ſlaďátko.
Honigbau, m. medařſtwj, medařenj.
Honigbauer, m. medař, mednjk, Haj.
Honigbiene, f. wčela, plaſtnice, apis mellifera, Lin.
Honigbirn, f. medowka.
Honigfladen, m. Honigroß, pláſt, ſ. Honigſcheibe.
Honiggeſchmack, m. medowina, medowá chuť.
Honigkelch, m. mednjk? Nectarium, Lin.
Honigkuchen, m. medowec, medownjk; pernjk, ſ. Pfefferkuchen. 2) ſ. Honigſcheibe.
Honigleſe, f. plaſtowánj, zbjránj medu.
Honigſcheibe, f. Honigwabe, Honigtafel, pláſt ſtrdi, (pláſtew, pláſtwa); ſauš, favus.
Honigſeim, m. ſtred, f. ſtrdj, n.
Honigthau, m. medowice, mor. padlj.
Hopfen, m. chmel, humulus, L. Hopfen pflücken, chmel čkáti, ſſkubati; es iſt Malz und Hopfen an ihm verlohren, nic nebude wjce do něho; das Bier hat zu viel Hopfen, to piwo geſt přjliš chmelné.
Hopfen-, chmelowý, chmelničný; die Hopfenſtange, chmelowá tyč; der Hopfenſack, chmelničný pytel; der Hopfenzapfen, hlawička chmelowá.
Hopfen v. a. dem Bier Hopfen geben, chmeliti.
Hopfenbau, m. chmelařſtwj.
Hopfenbier, n. chmelnička.
Hopfengarten, m. Hopfenberg, chmelnice, chmelnjk.
Hopfenhandel, m. chmelařenj; Hopfenhandel treiben, chmelařiti.
b Hopfenhändler, m. chmelař.
Hopfenkammer, f. ſauſek (na chmel), chmelárna?
Hopfenkeim, m. das Hopfenkeimchen, der Hopfenſpargel, die Hopfenſproſſe, chmeljček.
Hopfenkorb, m. cyz (na chmel).
Hopfenpflanze, f. babka.
Hörbar, adj. hlaſytý, ſlyſſitedlný; adv. —tě, —ně.
Horchen, v. n. poſlauchati, vſſi naſtawiti. 2) býti na poſluchách.
Horcher, m. die —inn, kdo ge na poſluchách.
Horde, f. orda, ſtádo, ſtawadlo. 2) fig. ſlota, zběř; petrowina; holota.
Hören, 1. v. a. ſlyſſeti, poſlauchati, poſlechnauti, audire; fig. er höret nicht darauf, nedbá na to; nedáwá pozoru. 2. v. n. ſlyſſeti, poſlyſſeti, vſlyſſeti; er hört ſchwer, nedoſleychá; ſagen hören, doſleychati; ſich hören laſſen, dáti ſe ſlyſſeti; laß hören, powěz, ať vſlyſſjme; das läßt ſich hören, to dobře znj. Das Hören, ſlyſſenj; Hören und Sehen, ſluch a zrak.
Hörenſagen, n. ſlyſſenj; von Hörenſagen, od ſlyſſenj, ze ſluchu, z lidſkých hub.
Hörer, m. ſlychač, poſluchač; die —inn, poſluchačka.
Horizont, m. obezřenj, proſtornjk? zřeymjk? ſ. Geſichtskreis.
Horizontal, adj. rownowážný, rowný.
Horn, n. pl. Hörner, roh, cornu; dim. das Hörnchen, Hörnlein, růžek; Hörner bekommen, rohatěti; zu Horne werden, zrohowatěti. 2) fig. ſich die Hörner ablaufen, mudřeti, zmudřeti; in ein Horn blaſen, ſpolu držeti, ſpiknauti ſe.
Hornamboß, m. rohatina.
Hornbaum, m. habr, ſ. Hagebüche.
Hörnen, v. a. mit Hörnern ſtoßen, trkati; gehörnt, rohatý.
Hörnern, hörnen, adj. rohowý, z rohu.
Hörnerträger, m. rohonoš, rohaun.
Horneule, f. Ohreule, kalaus, ſtrix otus, L.
Hornfiſch, m. Meernadel, gehla mořſká, Esox Bellonæ, Lin.
294 Hornicht, adj. twrdý co roh, rohowitý. 2) lubowatý.
Horniß, f. ſrſſeň, mor. ſrſſleň, veſpa crabro, L.
Hornkluft, f. Hornſpalte, ſſkulina, ſſtěrbina w kopytě.
Hörnlein, n. Hörnel, Hornaffe, ein Gebackenes, rohljk, rohljček. Ein Mann, der ſie verkauft, rohlikář, rohličkář; ein Weib, rohlikářka, rohličkářka.
Hornung, m. vnor, aunor, Februarius.
Hornungsblume, f. březowý kwět, Leucoium vernum, Lin.
Hornungsgans, f. vnorka.
Hornvieh, n. howězý dobytek, ſkot.
Hörſal, m. poſluchacý ſýň, poſluchárna? auditorium.
Horſt, f. & m. chraſť, chraſtj; křowj; hauſſť. 2) hromada, kopeček. 3) bey den Jägern, hnjzdo, (drawých ptáků).
Horſten, v. n. hnjzditi ſe.
Hort, m. obs. ſkála, petra.
Hoſe, f. pl. die Hoſen, dim. das Höschen, kalhoty, ctnůſtky, poctiwice, ſpodky, pl. nábedrnj, braccæ, caligæ; ol. hace, feminalia; lange Hoſen, nohawice; leinene Hoſen, Unterhoſen, ġatě; die Frau hat die Hoſen, panj panuge. 2) Des Federviehes, rauſy; gehoſte Taube, rauſný holub.
Hoſenband, n. vwazek v kalhot. 2) des engliſchen Ordens, podwazek.
Hoſenbund, m. ljmec v kalhot.
Hoſenklappe, f. Hoſenlatz, m. poklopec, poklůpek, mor. ſchlopec, lac.
Hoſenpauker, m. polák.
Hoſentaſche, f. ſpodnj kapſa.
Hoſenträger, m. kſſandy, ſſle, pl. mor. ſſráky, pl.
Hoſpital, n. ſſpitál, ſ. Spital.
Hoſtie, f. hoſtye; oplatek, hoſtia.
Hott! interj. hat! Hott to, hat au.
Hoye,f. palice, beran.
Hub, m. zdwihnutj, zdwjhánj. Der Aufhub des Getreides, zdwjž.
Hube, f. lán, ſ. Hufe.
b Hübel, Hügel, m. dim. Hübelchen, Hüblein, pahrbek, wrſſek, kopeček, pahorek, hrbol, chlumek, collis.
Hübſch, adj. hezký, pěkný, čacký, ſſumný, (in der Kinderſprache, čenčaný, činčaný, sl. čačaný), pulcher, venuſtus. adv. hezky, pěkně.
Hudel, m. wonuce, hadr.
Hudeln, v. a. hudlowati, břiditi, ledabylo (hala bala) dělati, odbýwati. 2) fig. teyrati, zle nakládati, moleſtare; laß mich ungehudelt, netrap mne, nech mne na pokogi, s pokogem.
Hudeley, f. hudlařſtwj, daremné djlo. 2) teyránj.
Hudler, m. hudlař, břidil, daremnjk, ničemný dělnjk.
Huf, m. kopyto, dim. kopeytko, ungula.
Hufe, f. lán, huba, manſus.
Hufeiſen, n. podkowa, ſolea ferrea.
Hüfener, Hüfner, m. lánjk.
Hufhammer,m. kowacý kladiwo.
Hufig, adj. kopyto magjcý.
Huflattich, m. dewěſyl, koňſké kopyto, podkowka, mor. podbjl, sl. bjlj, podbilek, Tuſſilago.
Hufnagel, m. podkownjk, podkownj hřebjk.
Hufſchlag, m. kowánj konj. 2) ſſlapota koňſká.
Hufſchmied, m. podkowář?
Hüftbein, n. Hüftblatt, kyčelnj koſt.
Hüfte, f. kyčla, kyčle, coxa.
Hüftweh, n. kyčelnice, Ischias.
Hügel, m. pahrb, pahrbek, hůrka, ol. chlum, chlumec, collis, ſ. Hübel.
Hügelig, adj. kopcowatý, pahrbčitý, pahrbkowatý.
Huhn, n. kuře, die Hühner, kuřata, pullus gallinaceus; dim. das Hühnchen, kuřátko. 2) Hühner, ſlepice, ol. kaury, gallinæ; das wälſche Huhn, krůta, ťopka. 3) korotwe.
Hühner-, kuřecý, ſlepičj; der Hühnermiſt, ſlepičj trus. 2) kuřj, das Hühnerauge, kuřj řit, kuřj oko. 3) korotwj; das Hühnerſchrot, korotwj broky, broky na korotwe.
295 Hühnerdarm, m. Hühnerbiß, žabinec, ptačinec, alsine media, Lin. 2) kuřjſtřewce, kuřjmor, anagallis.
Hühnergeyer, m. Hühnerdieb, ſlepičák, sl. krſſák, vultur albicans, Kl. 2) luňák, milvus.
Hühnerhandel, m. kroſnářſtwj, drůbeřnictwj.
Hühnerhändler, m. Hühnermann, kuřatnjk, ſlepičkář, drůbeřnjk, kroſnář, mor. kuřacnjk, sl. kuřenčář, hydař. Die —inn, kuřatnice, drůbeřnice, ſlepičkářka, kroſnářka.
Hühnerhaus, n. Hühnerſtall, kurnjk; sl. kotěrec.
Hühnerklee, m. Hühnerkohl, mateřjdauſſka, ſ. Quendel.
Hühnerkorb, m. kukaně, (kukáň), sl. kroſna.
Hühnerlaus, f. čmeyr, wčelka, pediculus gallinæ, Lin.
Hühnerſtange, f. řád, hřada, sl. hrada.
Hühnerſteige, f. poſada, hráď, dim. poſádka.
Hühnerwärter, m. ſlepičnjk.
Huhu, m. weyr, ſ. Uhu.
Hui, interj. nuže! hug, huy. In einem Huj, w okamženj.
Hujen, v. n. huyknauti.
Huld, f. laſkawoſt, dobrotiwoſt, přjzeň, miloſtiwoſt.
Huldigen, v. a. přjſahu wěrnoſti ſkládati, ſložiti, holdowati. Die Huldigung, přjſaha wěrnoſti, holdowánj.
Huldreich, adj. laſkawý, miloſtiwý; adv. —wě.
Hülfe, f. pomoc, auxilium; dim. pomůcka; Hülfe leiſten, ſpomocy, pomocý přiſpěti.
Hülflich, adj. nápomocný.
Hülflos, adj. opuſſtěný; adv. bez pomocy.
Hülfreich, adj. nápomocný. 2) aučinný, ſlužebný.
Hülfs-, na pomoc, k pomocy; Hülfsvölker, nápomocný lid. Hülfswort, pomocné ſlowo.
Hülfsbrief, m. liſt dopomahacý, litteræ executoriales.
Hülfsmittel, n. die Hülfsquelle, proſtředek k ſpomoženj, pomoc.
b Hülfsvölker, pl. lid nápomocný.
Hülfszwang, m. dopomoženj, executio.
Hülle, f. zaſtřenj, obwinutj, obal, obálka; des Kopfes, rauſſka, plachetka, kukle; die Hülle und Fülle, co hrdlo ráčj, hognoſt wſſeho.
Hüllen, v. a. zakryti, obaliti, zaobaliti, zawinauti, zahaliti, obeſtřjti, zaſtřjti.
Hülſe, f. bodlawá palma, ſ. Stechpalme.
Hülſe, f. ſſeſſulina, luſſtina; dim. das Hülschen, Hülſelein, luſſtinka, kožka. 2) In der Stampfmühle, opiſſky, mor. opěſſky. 3) Hülſen der Weinbeeren, matoliny, pl. komjny, vinacea. 4) der Getreidekörner, ſſupina, ſſupka, pléwa, pljwa, gluma; mjſſek, folliculus. 5) die Schote, luſk, mor. ſtruk, legumen. 6) An der Uhr, trubka; beym Sporer, matka, poſſwa.
Hülſen, v. a. laupiti, laupati, wylupowati.
Hülſenfrucht, f. wařenj, wařiwo.
Hülſig, adj. luſſtinowatý.
Hummel, f. čmel, čmelák, dim. das Hummelchen, čmeljk, medogedka, apis terreſtris, L. 2) traut, traup, trubec, ſ. Drohne. 3) das Hummelchen, eine Art von Sackpfeifen, bzýkalky, pl.
Hummen, v. n. bzýti, bžučeti, wučeti, ſ. Summen.
Hummer, m. neywětſſj mořſký rak, cancer gammarus, Lin.
Humpe, f. korbel.
Hümpel, m. pahrbek, kopeček.
Humpeln, Humpen, v. n. kulhati, pokulháwati.
Hümpler, m. Stümper, kazyſwět, hudlař, sl. humpléř, kontář.
Humſen, v. n. bžučeti, bručeti. Das Humſen, Gehumſe, bručenj.
Hund, pes, canis; sl. koťuha, kuťužnjk; dim. das Hündchen, Hündlein, pſýk, pſýček, peyſek, pſýče, pſyčátko; ein junger Hund, ſſtěně, (ſſtěnec), dim. ſſtěňátko; ein großer, grober Hund, pſyſko. 2) fig. Viele Hunde ſind des Haſen Tod, mnoho chrtů zagečj ſmrt, proti palicy nenj ſſermu; 296 es wird ihm bekommen, wie dem Hunde das Grasfreſſen, zažige toho, co pes meydla. 3) Im Bergwerke, gazyk; beym Binder, kljſſtě.
Hundert, num. card. ſto, centum; hundert Mal, ſtokrát; das Hundert, ſto, gedno ſto.
Hundert-, ſto-; hundertäugig, adj. ſtooký; hundertblätterig, adj. ſtoliſtnj; hundertfach, hundertfältig, ſtonáſobný, adv. —ně; hundertjährig, ſtoletý, ein hundertjähriger Greis, ſtoletnjk.
Hunderterley, adj. na ſta, (ſterý?).
Hundertſte, adj. ſtý, centeſimus.
Hündinn, f. tjſta, pſyce, čubka, fena, mor. ſuka.
Hündiſch, adj. peſký, pſowſký, caninus, adv. —ſky; hündiſch werden, opſeti ſe.
Hunds-, pſý, caninus; der Hundskohl, pſý kapuſta; die Hundstage, pſý dni, dies caniculares; die Hundsfliege, pſý maucha. 2) gako pes; hundsmager, ſuchý gako pes.
Hundsbaum, m. ſwjd, ſ. Hartriegel. 2) zymoleyz, ſ. Heckenkirſche. 3) kruſſina, ſ. Faulbaum. 4) řeſſetlák, ſ. Kreuzdorn.
Hundsbeere, f. pſý gahoda; gahůdka ſwjdowá.
Hundfott Hundsfott, m. zloſyn, (huncfut), z kurwy ſyn, taſſkář.
Hundsföttiſch, adj. peſký, taſſkářſký.
Hundsfötterey, f. pesſtwj, pſowſtwj, taſſkářſtwj.
Hundsführer, m. pſowod, holota.
Hundsgeſtank, m. pſyna, pſowina.
Hundshaut, f. pſyna; dim. pſynka.
Hundshödlein, n. žežhulka, ſ. Knabenkraut.
Hundsjunge, m. pſowod, holota.
Hundskamille, f. pſý rmen, ſmrdutý rmen, Anthemis cotula, L.
Hundskopf, m. pſý hlawa. 2) pſohlawec, pſýhlawec, Cynocephalus. 3) hledjk, wlčj huba, Antirrhinum Orontium, Lin. 4) pſohlaw, ſ. Seewolf.
Hundskürbis, m. ſtřjkawá tykwice, momordica Elaterium, Lin.
Hundslaus, f. kljſſť, sl. kléſſť.
b Hundspeterſilie, f. kozý pyſk, ſ. Gleiße.
Hundsroſe, f. ſſjpek, ſ. Hageroſe.
Hundsrübe, f. poſed, ſ. Zaunrübe.
Hundsſattel, m. odraz.
Hundsſtall, m. Hundszwinger, pſynec.
Hundsſtern, m. pſý hwězda, Sirius.
Hundstod, m. pſýmor, woměg.
Hundsvogt, m. pſář.
Hundszahn, m. ſſpičák, kel; ein hundszähniges Lamm, zubkyně.
Hundszunge, f. pſý gazyk, cynogloſſum.
Hunger, m. hlad, hladowitoſt, fames; Hunger haben, hlad mjti, lačněti; den Hunger ſtillen, nagjſti ſe, naſytiti ſe; Hungers ſterben, hladem vmřjti. 2) fig. hladowitoſt.
Hungerblume, f. zlatý kwět, chryſanthemum ſegetum, Lin.
Hungerig, hungrig, adj. hladowý, hladowitý, mor. hladný, famelicus; ich bin hungrig, chce ſe mi gjſti, lačnjm, eſurio; hungrig werden, wyhladowěti, zlačněti; adv. —wě, —tě.
Hungerleider, m. mřihlad.
Hungern, v. n. lačněti; hladowěti, hlad mjti; mich hungert, chce ſe mi gjſti. 2) hlad trpěti; ſich reich hungern wollen, bohatſtwj hladem odemřjti; er ſoll hungern, nechť ſe poſtj, ať nic negj; er läßt ſeine Leute hungern, nedá ſe lidem ſwým nagjſti, hladem ge mořj.
Hungersnoth, f. hlad, drahota, nauze.
Hungertuch, m. am Hungertuche nagen, hlad a nauzy třjti.
Hunzen, v. a. Aushunzen, peſkowati, wypeſkowati, gebati, řjſkati někomu. 2) kazyti, zkazyti, břiditi, ſ. Verhunzen.
Hüpfen, v. n. ſkočiti, ſkákati, poſkočiti, poſkakowati; hüpfend, ſkakawý, adv. —wě. 2) fig. vor Freude, pleſati, exultare. Das Hüpfen, ſkákanj, poſkakowánj, pleſánj.
Hüpfer, m. poſkakowač.
Hürde, f. ljſa, (ol. léſa), ljſy, pl. crates; dim. ljſka; die Darrhürden, ljſky; die 297 Schafhürden, ohrada owčj, ſtawadlo polnj, mor. ſalaš, ſeptum.
Hure, f. kurwa, dim. kurwice, meretrix; newěſtka, běhna, zběhlice, ſmilnice, sl. ſajha, ſuka, impudica; öffentliche Hure ums Geld, popeněžnice, haldecká kurwa, proſtibulum; Soldatenhure, woganka, woganda, laryně, ſcortum; zur Hure machen, zkurwiti, zmrhati; zur Hure werden, zkurwiti ſe, zmrhati ſe.
Huren, v. n. kurwiti ſe; ſmilniti, (ol. wiliti), čubčiti ſe, pſýti ſe.
Huren-, kurewſký; das Hurenlied, kurewſká pjſeň,; das Hurenleben, kurewſké žiwobytj; Hurenglück, pſý ſſtěſtj, ſlepé ſſtěſtj.
Hurenhaus, n. pſynec, čubčinec, kurewſký domek, hampeys, kurewna, lupanar.
Hurenjäger, m. kurewnjk, hampeyſnjk; der den Jungfern nachjaget, pannář; den Frauen, ženář; den Wittwen, wdowář.
Hurenkind, n. z kurwy ſyn, z kurwy dcera, kurewſké djtě, panchart, fœm. panchartice; deſſen Mutter und Großmutter eine Hure war, cwikýř.
Hurenneſt, n. pelech; peleš kurewſká.
Hurenpack, n. pſyna, holota, luza, neřeſt, chamradina.
Hurenſtrang, m. barwjnek, clematis vitalba, L.
Hurenwirth, m. ſwodnjk, ruffián, leno; die —inn, ſwodnice, ruffiánka, lena.
Hurenwirthſchaft, f. ſwodnictwj, ruffiánſtwj, lenocinium.
Hurenwurz, f. kapradj, ſ. Farnkraut.
Hurer, m. kurewnjk, newěſtkář, kurwář; ſmilnjk, sl. kurwáč, ſcortator.
Hurerey, f. kurwenj, kurewſtwj, kurewnictwj; ſmilſtwj, ſtuprum.
Huriſch, adj. kurewſký, ſmilný; adv. —ſky, —ně.
Hurten, v. a. vdeřiti, drbnauti.
Hurtig, adj. hbitý, ochotný, čjlý, promtus, agilis; adv. —tě, —ně; chutně, ſpěſſně; honem.
Hurtigkeit, f. hbitoſt, ochotnoſt, čjloſt.
b Huſar, m. huſar. Der Huſarenſattel, huſarſké ſedlo.
Huſch, interj. hr! hrk!
Huſch, m. pohroma. Die Huſche, ein Hutſcher, facka, (faňora).
Huſchen, 1. v. a. faňoru dáti, wytjti, wyflinknauti. 2. v. n. hrknauti, auprnkem, hrkem, ſpěſſně ſe hrnauti, tihnauti.
Huſten, v. n. kaſſlati, krchlati; pokaſſláwati, tuſſire.
Huſten, m. kaſſel, káſſel, tuſſis.
Hut, m. klobauk, sl. ſſirák; pileus; dim. das Hütchen, Hütlein, klobauček; einen Hut tragen, w klobauce choditi; ein aufgeſtülpter Hut, založený klobauk. 2) fig. ein Hut Zucker, homole cukru, meta ſacchari.
Hut, f. ochrana, ſtráž, pozor; auf ſeiner Hut ſeyn, mjti ſe na pozoru. 2) paſtwa, paſenj. 3) paſtwiſſtě, paſtwina, paſtwiſko, pascuum; eine gemeine Hut, občizna, občina.
Hut-, na klobauk: das Hutband, pentle na klobauk; die Hutſpitze, tytljk, (roh, ſſpice) v klobauku; der Hutſtock, palice na klobauk.
Hüten, v. a. páſti, páſati, paſcere. 2) hljdati, tueri, cuſtodire; ich kann ihn nicht immer (genug) hüten, nemohu ſe ho dohljdati. 3) fig. das Bett hüten müſſen, nemocy z poſtele, ležeti w poſteli pro nemoc. 4) v. rec. ſich hüten, na pozoru ſe mjti, warowati ſe, wyſtřjhati ſe, ſtřjcy ſe; hüte dich, daß du nicht fällſt, dey pozor, abys nevpadl; hüte dich, ſtřez ſe! hleď ſe!
Huter, m. klobaučnjk, ſ. Hutmacher.
Hüter, m. hljdač, cuſtos; die —inn, hljdačka.
Hutkrempe, f. Hutſtülpe, f. křjdlo, ſtřecha, hrana, ohyb, facka; ein Hut mit drey Krempen, klobauk na tři facky.
Hutmacher, m. klobaučnjk, sl. ſſiračnjk, pilearius; die —inn, klobaučnice.
Hutmachergeſell, m. klobaučnický towaryš.
Hutmacherhandwerk, n. klobaučnictwj, klobaučnické řemeſlo.
298 Hutſche, f. haupačka.
Hutſchen, v. n. klauznauti. 2) haupati ſe, ſ. Schaukeln.
Hütte, f. bauda; dim. Hüttchen, Hüttlein, budka. 2) fig. chalupa, katrč, caſa; dim. chalaupka. 3) der Bergleute, kawna. 4) Eine Glas- oder Eiſenhütte, huť, officina.
Hüttenmeiſter, m. hutmiſtr, hutnjk.
Hüttenleute, pl. hutnjcy.
Hüttenrauch, m. vtreych.
Hüttenſchreiber, m. hutnj pjſař.
Hutung, f. paſtwa, paſtwiſſtě.
Hutweide, f. paſtwa, paſtwiſſtě, paſtwiſko, mor. paſtewnjk.
Hutzel, f. ſuſſené gablka a hruſſky. 2) Birn- oder Aepfelſpaltel, křjžalka.
Hyacinth, m. Iacynt, Hyacynt; von Hyacinth, hyacyntowý.
Hyacinthe, f. březnowý kwět, Hyacynt.
Hydraulik, f. wodnářſtwj.
Hydrauliker, m. wodnář.
Hypothek, f. giſtina, záſtawa, hypotheca.