Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši
Verze: 6. 4. 2008
Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] |
Index českých slovních tvarů
| A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8 — |
Strany zdroje: I/268, I/269
Hart, adj. twrdý, durus, härter, härteſte, twrdſſj, neytwrdſſj; hart werden, twrdnauti, ztwrdnauti; auf einen harten Aſt gehört ein harter Keil, na twrdoſſigného dubowec; harte Eyer, weyce na twrdo. 2) fig. Er hat eine harte Stirn, geſt protřelého čela. Ein harter Mann, Richter, přjſný muž, ſaudce; harte Strafe, přjſný treſt. Ein harter Leib, zatwrzelý, tuhý žiwot, tuhawka. Ein harter Wein, trpké wjno; ein harter Winter, krutá, tuhá zyma; harte Arbeit, těžká práce; 269 adv. twrdě, dure. 2) fig. těžce, těžko, s těžkem, tuze. Hart an der Mauer, am Wege, při ſamé ceſtě, zdi. Einem hart begegnen, přjſně, krutě s někým nakládati; einen hart anreden, na někoho ſe ſlowy obořiti, oſupiti.
Strany zdroje: II/136
Runzeln, v. a. faldowati ſe; der Zeug runzelt ſich, Cayk ſe falduge. 2) wraſſtiti; die Stirne, čelo.
Strany zdroje: II/151
Schamlos, adj. neſtaudný, necudný, neſtydatý, impudicus; ein ſchamloſer Menſch, necuda, neſtyda, oſtuda, člowěk protřeleho protřelého čela, perfrictae frontis homo.
Strany zdroje: II/151
Schamloſigkeit, f. neſtydatoſt, protřeloſt čela.
Strany zdroje: II/163
Schiffſchnabel, m. čelo, předek lodj, předák, prora.
Strany zdroje: II/228
Spitze, f. ſſpic, ſſpice, cuspis, spiculum; eines Meſſers, ſſpic, ſſpička; des Bohrers, pochop; des Baumes, palička, wrchol; des Berges, wrch, wrſſek; am Getreide, oſyna, arista; des Heeres, čelo; des Schiffes, předek, předák, prora; des Hutes, tytljk, apex; ſich vor die Spitze ſtellen, poſtawiti ſe w čele, ſpředu; einem die Spitze bieten, wyzwati někoho na dwaubog; dim. das Spitzchen, ſſpička, ſſpičička. 2) die Spitzen, kragky, sl. čipka.
Strany zdroje: II/250
Stirn, f. čelo, frons; dim. das Stirnchen, čelko, čeljčko; die Stirn runzeln, mračiti ſe, zwraſſtiti čelo; eine eherne Stirn haben, twrdočelným, protřelého čela býti, perfrictae frontis esse; die Stirn bieten, čeliti proti někomu; der eine breite Stirn hat, čelatý, čeláč, fronto.
Strany zdroje: II/250
Stirnband, n. wjnek, pentle na čelo.
Strany zdroje: II/250
Stirnhaar, n. wlaſy na čele. 2) v koně ſſpičnjk.
Strany zdroje: II/250
Stirnſchnalle, f. ſſtilec do čela.
Strany zdroje: II/444
Wolken, v. a. mračiti; der Himmel wölket ſich, nebe ſe mračj, kabonj, poſſmuřuge, fig. die Stirn, mračiti čelo.
Strany zdroje: II/475
Zuſammenfalten, v. a. die Stirn, čelo zwraſſtiti, ſkrčiti.
Strany zdroje: II/476
Zuſammenziehen, v. a. dohromady stáhnauti; vtáhnauti; in ein Haus, do gednoho domu táhnauti; die Stirn, čelo krčiti, ſkrčiti.
Strany zdroje: I/156
Einäſchern, v. a. na prach ſpáliti, w popel obrátiti, popelem položiti. 2) die Häute, kůže lauhem mořiti; w wápně a w popele močiti; das Garn, do lauhu dáti, lauhem wařiti. 3) die Stirn, čelo popelem poſypati. Die Einäſcherung, w popel obrácenj. 2) w lauhu mořenj. 3) poſypánj popelem, popelec.
Strany zdroje: I/195
Falten, v. a. faldowati, nabjrati, ſložiti, zakládati, karbowati, plicare. 2) Die Stirn, čelo krčiti, ſwraſſtiti, ſwraſkati, corrugare. 3) Die Hände, ruce ſepnauti, ſpjnati; mit gefaltenen Händen, ſpiatýma rukama. Das Falten, faldowánj, nabjránj.
Strany zdroje: I/203
Fitze, f. das Fitzband, der Fitzfaden, páſemnice, mor. páſmýnka. 2) páſmo. 3) an der Stirne, wráſka na čele.
Strany zdroje: I/214
Fronte, f. čelo, průčelj, frons.