Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.

Předmluva

Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši

Verze: 6. 4. 2008

Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu]


Index českých slovních tvarů

A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8


Vyhledat český výraz: Regulární výraz
Nalezeno 11 skupin hesel.

Strany zdroje: II/29

Mager, adj. hubený, wyzáblý, ſucholupý, ſuchý, churawý, wychřadlý, přepadlý, chudý, zchudlý, wychrtlý, zaſſkudlý, macer; mager werden, ſchnauti, hubeněti, chrtnauti, churawěti, chudnauti ſe, padnauti ſe; mageres Vieh, hubený, zaſſkudlý dobytek; ſchlechtes Fleiſch, raſowina; mageres Frauenzimmer, ſuſſka; mag. Mannsbild, ſuchaun, ſuchánek, mor. ſuchar. 2) fig. chatrný; eine magere Mahlzeit, chatrný, ſkrowný oběd; magere Predigt, chatrné kázanj; die Saat ſteht ſehr mager, oſenj ge welmi řjdké; magere Zeit, zlj čaſowé; adv. —ně, —le.



Strany zdroje: II/174

Schmachten, v. n. ol. nýti, mřjti, ſchnauti po něčem, languere; vor Durſt, Hitze, žjžnj, horkem pogjti, ſe zalknauti. 2) fig. vor Liebe, láſkau mřjti, amore deperire; vor Verlangen, bažiti wyſoce po něčem; ſchmachtende Augen, bažiwé, zamilowané oči.



Strany zdroje: II/200

Schwinden, v. n. irr. ich ſchwand, bin geſchwunden, mizeti, pomjgeti, evanescere. 2) přehljžeti, přehljzeti; er läßt ſchwinden, přehljžj, prohljdá. 3) vpuſtiti, desistere; einen Verdacht ſchwinden laſſen, vpuſtiti od podezřenj, ſlewiti, remittere; zehn Thaler ſchwinden laſſen, deſet tolarů ſlewiti; ſchnauti, chřadnauti, tabescere; das Holz ſchwindet, dřewo ſchne, tlj, lignum arefit; ein Glied ſchwindet, aud ſchne, chřadne, má ſſwiňk.



Strany zdroje: II/213

Siechen, v. n. churawěti, kwokati, nedužiwěti, poſtonáwati, ſchnauti.



Strany zdroje: II/288, II/289

Trocken, adj. ſuchý, siccus; trockene Witterung, Hände, Weg, Sommer, Huſten, ſuché powětřj, ruce, ceſta, léto, kaſſel; ein trockener, dürrer Boden, ſuchopár. 2) wyprahlý; ein trockener Mund, Hals, wypráhlá huba, wypráhlý krk; trocken werden, oſchnauti, oſýchati, vſchnauti, wy 289 ſchnauti, ſáknauti; ein trockener nur vom Waſſer befreyter Ort, oſáklina. b) wyprahnauti. 3) fig. galowý; trockenes Vieh, galowý dobytek; Kuh, kráwa.



Strany zdroje: II/289

Trocknen, v. n. ſchnauti; bey feuchtem Wetter will nichts trocknen, když ge wlhko nic neſchne; die Gaſſen ſind ſchon wieder getrocknet, vlice giž zaſe wyſchly. 2) v. a. ſuſſiti, wyſuſſiti; an der Sonne, na ſluncy ſuſſiti; Kleider, ſſaty ſuſſiti; das Trocknen, ſchnutj, oſýchánj, oſákánj.



Strany zdroje: II/342

Verdorren, v. n. ſchnauti, vſchnauti; der Baum, ſtrom. b) poſchnauti; alle Bäume, ſtromy. c) wyprahnauti; vor Hitze, horkem. Verdorrt, vſchlý; eine Hand, ruka. d) wyprahlý; eine Zunge, gazyk.



Strany zdroje: II/363

Verſchmachten, v. n. hynauti, zhynauti, zagjti, zahynauti; vor Durſt, vor Hunger, žjžnj, hladem. b) ſchnauti; chřadnauti; vor Liebe, vor Furcht, láſkau, ſtrachem, pro ſtrach. c) zalknauti ſe; vor Hitze, horkem.



Strany zdroje: I/86

Auszehren, v. n. wychřadnauti, ſchnauti, wyzábſti.



Strany zdroje: I/144

Dorren, v. n. ſchnauti, vſchnauti.



Strany zdroje: I/151

Dürre, adj. ſuchý, wyprahlý; dürre werden, wyprahnauti, ſchnauti; dürres Obſt, ſucháry; dürre Reiſer, ſuſſj, ſauš. 2) hubený; ein dürres, mageres Frauenzimmer, ſuſſka. 3) fig. die dürre Wahrheit, holá, ſproſtá prawda; mit dürren Worten, zrowna, ſproſtě.