Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši
Verze: 6. 4. 2008
Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] |
Index českých slovních tvarů
| A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8 — |
Strany zdroje: I/340
Kruſte, f. kůra, kůrka, cruſta. 2) von einem Ausſchlage, ſtrup.
Strany zdroje: II/75
Ober-, hořegſſj; der Oberſchenkel, hořegſſj ſtehno. 2) ſwrchnj; das Oberhemd, ſwrchnj koſſile; die Oberrinde, ſwrchnj kůra. 3) wrchnj; der Oberadmiral, wrchnj podlodnj ? der Oberküchenmeiſter, wrchnj kuchař; der Oberrichter, wrchnj ſudj, ſaudce, rychtář. 4) wyſſnj; S. Oberland.
Strany zdroje: II/99
Pomeranzen-, pomarančowý; die Pomeranzenſchale, pomarančowá kůra.
Strany zdroje: II/126
Rinde, f. an der Wunde, ſſkralaup, ſtrup, mor. ſſkára. 2) am Baume, kůra, koráb, cortex; am Brode, kůra; eine harte Rinde bekommen, okorati.
Strany zdroje: II/150
Schale, f. des Eyes, ſſkořjpka, ſſkořepina, testa; der Nüſſe, ſſkořepina, putamen; des Obſtes, ſſupina, putamen; am Meſſer, ſtřenka, čeliſtka, manubrium; am Pfluge, zhlawj; des Hirſches, ſſpár; die Baumrinde, kůra, koráb, cortex; am Wagen, ſſárka; die Schale, ein Gefäß, ſſálek; dim. Schälchen, n. ſſkořepinka, ſſupinka, zhláwjčko, ſſpárek, ſſáleček.
Strany zdroje: II/151
Schänden, v. a. zohawiti; die Rinde des Baumes, kůru ſtromu; ſein Geſicht, zohyzditi, zohawiti, zpotwořiti, deturpare. 2) fig. a) haněti, zhaněti, vituperare; b) zhanobiti, dehonestare. c) zruſſiti; den Sabbath, ſobotu zruſſiti. d) przniti; eine Jungfrau, pannu zmrhati, zljhati, poruſſiti, přehljdnauti, podſkočiti, ſeinen eigenen Leib, ſwé wlaſtnj tělo zhanobiti, zprzniti.
Strany zdroje: II/214
Singechor, n. kůr zpěwcůw, zpěwáků.
Strany zdroje: II/449
Wurzweig, adj. z kořenu, z kořena, na kůru.
Strany zdroje: I/91
Baumrinde, f. kůra, koráb, cortex.
Strany zdroje: I/10
Abrinden, v. a. kůru olaupati, ſedřjti, ſlaupati.
Strany zdroje: I/13
Abſchwarten, v. a. kůži ſtáhnauti, olaupati. 2) einen Kalbskopf, telecý hlawičku opařiti. 3) einen Bretblock, kládu na prkna z kůry olaupati; kraginy, t. g. kragnj prkna v kůry odpilowati, vřezati.
Strany zdroje: I/121
Borke, f. kůra, lub.
Strany zdroje: I/15, I/16
Abſtechen, v. irr. ſ. ſtechen. 1) v. a. Seinen Gegner von dem Pferde, protiwnjka s koně ſrazyti, zbodnauti. Ein Fuder Heu, Garben, fůru ſena, ſnopů widlema ſkládati. Die Kehle, die Gurgel, krk, hrdlo podřezati, zapjchnauti, zařezati. Raſen abſtechen, drnu nakrágeti. Ein Kalb, Schaf, Huhn, tele, owcy, kůře zaklati, zařezati. In den Ritterſpielen, einen abſtechen, w rytjřſkých hrách, giného předběhnauti, předčiti, přehoniti, přewýſſiti, nad giného wyniknauti. Im Kartenſpiele, w kartách někoho přebiti, ginau kartu zabiti. Das Waſſer, wodu ſpuſtiti, ſrazyti. Ein Lager, ſtaniſſtě rozbiti, wyměřiti, wytknauti. Ein Gemälde, obraz wyryti. Ein Muſter, bey den Nähterinnen, muſtr v ſſwadlen wypjchati, wyznamenati. Einen Platz zu einem Garten, mjſto pro zahradu wykázati, wyměřiti, wyznamenati. 2) v. n. dobře neb zle ſpolu ſe ſrownáwati, ſpolu 16 ſtáti; ſluſſeti, ſwědčiti. Der alte Hut ſticht ſchlecht gegen das neue Kleid ab, starý klobauk k nowému rauchu ſe nehodj, neſluſſj, neſwědčj, s nowým rauchem ſe neſrownáwá, při nowém rauſſe zle ſtogj, dedecet.
Strany zdroje: I/135
Chor, m. und n. kůr, chorus; die Chöre der Engel, kůrowé angelſſtj. 2) Porkiche, kruchta.