Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.

Předmluva

Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši

Verze: 6. 4. 2008

Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu]


Index českých slovních tvarů

A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8


Vyhledat český výraz: Regulární výraz
Nalezeno 16 skupin hesel.

Strany zdroje: I/277

Henkelkorb, m. vſſatý koš.



Strany zdroje: I/328

Kohlen-, vhelnj, vhelný, carbonarius; der Kohlenkorb, vhelnj koš; der Kohlenmarkt, vhelný trh. 2) Kohlendampf, pára od vhlj; Kohlenkübel, kbeljk na vhlj. 3) Kohlenſchwarz, Kohlſchwarz, černý gako vhel.



Strany zdroje: I/331

Korb, m. pl. Körbe, koš, corbis; dim. das Körbchen, Körblein, koſſjk, koſſjček , auborek; den Korb bekommen, zůſtati na popeli, propadnauti ſkrze koš; den Korb geben, koſſem dáti; er iſt der Hahn im Korbe, geſt pánem, kohautem na ſmetiſſti. S. auch Handkorb, Wagenkorb, @.



Strany zdroje: I/333

Kotze, f. hauně, gauſape; einem dem Kotzen ſtreichen, kotyzowati. 2) koš, nůſſe. 3) Kotzen, die Kaufmannsbuden, pl. (in Prag) kotce.



Strany zdroje: I/338

Krone, f. koruna, wěnec, corona; dim. das Krönchen, Krönlein, korunka. 2) die Platte der Geiſtlichen, pleš, tonsura. 3) der Bäume, koš, koruna. 4) an einer Buchdruckerpreſſe, klobauk. 5) am Bienenſtocke, hlawjk. 6) fig. ozdoba, okraſa, koruna.



Strany zdroje: II/10

Laugen-, lauhowý: das Laugenſalz, lauhowá ſůl. 2) na lauh: der Laugenkorb, koš na lauh.



Strany zdroje: II/19

Licht-, zſwětla: Lichtblau, adj. zſwětlamodrý zſwětla modrý ; lichtgelb, adj. zſwětla žlutý; lichtroth, adj. zſwětla čerwený. 2) ſwjčkowý; der Lichtbraten, ſwjčkowá pečeně, duſſenice. 3) na ſwjčky; der Lichtkorb, koš na ſwjčky.



Strany zdroje: II/35

Maſt, m. der Maſtbaum, ſtežeň, ſtožár; ſlaup, ſtrom korábowý, malus ( bey Einigen auch, žežlo, žezlo, aber fehlerhaft, denn žežl iſt nur ein Stab. ) Maſt-, z. B. Maſtlos, bez ſtežně; Maſtkorb, koš na ſtežni, na korabowém ſlaupu.



Strany zdroje: II/190

Schuppe, f. die Schüppe bekommen, koſſem doſtati.



Strany zdroje: II/231

Spreukorb, m. plewný, auhrabečný koš.



Strany zdroje: II/345

Verflechten, v. a. irr. zapleſti, propleſti; Zweige, ratoleſti. 2) přepleſti; Reis im Korbmachen, prautek w pletenj koſſe. 3) zpleſti, wypleſti; alle Reiſer, wſſecky pruty.



Strany zdroje: I/113

Bienen-, wčelnj; Bienenkorb, m. wčelnj koš.



Strany zdroje: I/127, I/128

Brod-, chlebowý; das Brodmehl, chlebowá mauka. 2) chlebný; Brodkorb, chleb 128 ný koš; der Brodmarkt, chlebný trh.



Strany zdroje: I/128

Brodkorb, m. chlebný koš, koš na chléb, panarium.



Strany zdroje: I/194

Fallen, v. n. du fällſt, ich fiel, bin gefallen, padati, padnauti, vpadnauti; in der Kinderſprache, hapati, cadere; von einer Höhe, ſpadnauti; die Blätter fallen von den Bäumen, ljſtj padá, prſſj ze ſtromů; es fiel viel Schnee, mnoho ſněhu napadlo; es fiel mir aus der Hand, z ruky mně wypadlo; durch den Korb, ſkrze koš propadnauti; die fallende Sucht, padaucý nemoc; ſich wund fallen, potlaucy ſe pádem. 2) fig. der Fluß fällt ins Meer, řeka wpadá do moře; im Preiſe fallen, vlewiti; das Korn fiel, žjtu ſpadlo. Seine Liebe gegen dich iſt ſehr gefallen, láſka geho k tobě ſe welmi vmenſſila. Jemanden um den Hals fallen, někoho za krk wzýti. Dem Pferde in die Zügel, koně za vzdu vchopiti, popadnauti; in die Rede, do řeči wſkočiti; in den Kauf, překupowati; ins Land, wpadnauti do země; in die Haare, za wlaſy popadnauti; in eine Ohnmacht, omdleti; in einen tiefen Schlaf; twrdě vſnauti; in die Hände, do rukau přigjti, doſtati ſe; das Gut iſt an ihn gefallen, ſtatek připadl (dědictwjm, nápadem) na něho. Das Feſt fällt an einem Sonntag, ſwátek připadá, připadne w neděli. Wie fallen ſie auf mich? gak pak na mně přicházegj, zpomjnagj? Ich kann nicht darauf fallen, nemohu na to přigjti, zpomenauti. Es fällt mir ſchwer, unmöglich, geſt mi těžká wěc, nenj mi možná; jemanden hinderlich fallen, někomu něčjm překážeti, beſchwerlich fallen, obtěžowati. Fallen laſſen, vpuſtiti; den Muth, ſrdce ſtratiti; der Muth fällt ihm, myſl mu kleſá.



Strany zdroje: I/250

Goſſe, f. der Ausguß, heycuk, ſtoka. 2) die Gaſſenrinne, reyha, ſtrauha. 3) in der Mühle, koš; der Goſſebaum, ſſťalec; die Goſſetruhe, korčák, korčár.