Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši
Verze: 6. 4. 2008
Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] |
Index českých slovních tvarů
| A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8 — |
Strany zdroje: I/1
Aal, m. auhoř, ryba, anguilla. 2) pečité gjdlo z těſta, pokrautka, sl. kotauč. 3) záhyb chybný na ſukně, záwal. Aelchen, n. auhořek.
Strany zdroje: I/4
Abfachen, popřehrazowati, na přjhradky rozděliti.
Strany zdroje: I/251
Graben, v. a. irr. du gräbſt, ich grub, gegraben, rýti, ſcalpere; kopati, fodere; in Marmor, na mramoru rýti, wyryti, wyrýwati; mit dem Grabſcheite, reyčem reypati, rýti; einen Brunen, Kräuter, kopati; durch einen Berg graben, wrh wrch prokopati. Das Graben, rytj, wyrywánj, rýpánj, kopánj.
Strany zdroje: I/251
Gradbogen, m. Gakubowa hůl, na ſtupně rozdělený oblauk.
Strany zdroje: I/251
Gram, adj. jemanden gram ſeyn, newražiti, newřjti, wrčeti na někoho.
Strany zdroje: I/30, I/31
An, am, an dem, præpoſ. k, ke, ad: bis an den Berg laufen, až k wrchu běžeti; 31 ein Bothe an mich, poſel ke mně. 2. do, ad: von dem Morgen, bis an den Abend, od rána až do wečera. 3. v, při, apud, iuxta, ad: am Thore ſtehen, v brány, při bráně ſtáti. 4. na, in: an die Wand hängen, na ſtěnu powěſyti; an der Wand hangen, na ſtěně wiſeti. 5. mjſto in Anſehung, z ohledu, wzhledem, reſpectu: arm am Geiſte, chudý duchem, z ohledu na ducha. 6. po, z, ex: einen an der Stimme erkennen, někoho po hlaſe, z hlaſu poznati. 7. o: an Pfingſten, o letnicých, an Weihnachten, o wánocých; den Kopf an die Wand ſtoßen, hlawu o ſtěnu vdeřiti. 8. za, penes: an der Hand führen, za ruku wéſti. 9. krom toho ſe to an rozličným způſobem w naſſem gazyku wykládá, ku př. an den Tod denken, na ſmrt pamatowati, o ſmrti myſlyti; es iſt nichts an der Sache, nic nenj na tom, po tom, to geſt ničemná wěc, eſt nihili, nic nenj z toho; an ſich, an und für ſich, ſamo w ſobě, per ſe; die Neuſtadt an der Wag, nowé měſto nad wáhem; an Statt, mjſto, loco; am dritten Tage, třetjho dne, w třetj den; am Tage des Gerichts, w den ſaudu, w ſaudný den; ſich an einen Stein stoßen, o kámen ſe vrazyti; ſein Haus stößet an das meinige, geho dům ſe dotýká mého; ſich an etwas ſatt eſſen, něčeho ſe nagjſti.
Strany zdroje: I/252
Graſen, v. n. páſti ſe w tráwě, pasci gra ine. 2) tráwu žjti; graſen gehen, ſtrogiti, chyſtati, na tráwu gjti, na tráwě býti; hier iſt ſchon gegraſet worden, zde giž ge wyžato. Die Graſung, das Graſen, paſenj, ſtrogenj, chyſtánj, žetj tráwy.
Strany zdroje: I/31
Anarbeiten , přidělati. Anbelangen, anbetreffen, dotýkati ſe. Anbiegen, ohnauti, přihnauti, zahnauti. Anblicken, pohleděti, popatřiti, wzezřjti, wzhlédnauti. Anbohren, nawrtati, zawrtati. Anbrüllen, na někoho řwáti, přiřwati, zařwati, zařičeti, admugire. Anbrummen, na někoho mumlati, reptati, zamumlati, zareptati, admurmurare.
Strany zdroje: I/252
Grasſichel, f. klepanec, koſatec, ſrp na tráwu; sl. koſák.
Strany zdroje: I/31
Anbeiſſen, 1. v. a. nahrýzti, nakauſnauti, přihrýzti, přikauſnauti, vhrýzti, vkauſnauti. 2. v. n. chytiti ſe, vwáznauti, gako ryba na vdicy.
Strany zdroje: I/255
Groll, m. záſſtj, (záſſť), kyſeloſt, simultas; einen Groll auf jemanden haben, newřjti, newražiti, zanewřjti na někoho.
Strany zdroje: I/31
Anbelfern, Anbellen, v. a. ſſtěkati na někoho, zaſſtěkati, latrare.
Strany zdroje: I/255
Groß, adj. weliký, magnus; comp. größer, wětſſj, major; ſuperl. größte, neywětſſj, maximus; ſehr groß, přeweliký, náramný, ingens; groß an Thaten, welikočinný. 2) fig. groß werden, růſti, zweličeti, weličeti, crescere; das Uebel wird größer, zlé ſe rozmáhá, wzmáhá; größer machen, zwětſſiti, nadwětſſiti, přiwětſſiti; groß machen, weličiti něco; ſich groß machen, roztahowati ſe, welikým ſe činiti, wypjnati ſe, rozdjrati ſe; eine große Anzahl, drahný počet; die Großen, welicý páni; ein Großes, mnoho, mnoho peněz; das hat was großes zu bedeuten, to má mnoho na ſobě, to mnoho wyznamenáwá. adv. welice; fig. groß achten, wyſoce wážiti; womit groß thun, chlubiti ſe, honoſyti ſe, wychlaubati ſe něčjm; groß thun, na pány hráti, wyſoce ſobě počjnati; großentheils, größtentheils, wětſſjm djlem, na wětſſjm djle.
Strany zdroje: I/255
Großentheils, adv. na wětſſjm djle, ſ. Groß.
Strany zdroje: I/255
Großherriſch, adj. großherriſch thun, na welikého pána hráti.
Strany zdroje: I/256
Grübeln, v. n. reypati; in der Naſe, w noſe reypati. 2) na ſſmeykawau hráti. 3) fig. hlaubati, ſſťárati.
Strany zdroje: I/256
Grün, adj. zelený, viridis; grün färben, na zeleno barwiti; grün werden, zelenati ſe, virescere; grün machen, zeleniti, viridare. 2) fig. ſyrowý, grünes Holz, ſyrowé dřjwj. 3) nezralý; etwas zu grün abbrechen, čaſu ſe nedočkati; za zelena čeſati.
Strany zdroje: I/256, I/257
Grund, m. dno, fundus; der Grund des Meeres, dno moře; zu halben Grunde fiſchen, chytati na lehko; zu Grunde gehen, zahynauti, vtonauti; fig. na mizynu přigjti, wepſý gjti, na koráb geti; ein Schiff in den Grund bohren, lodj proſtřjleti. 2) fig. ġrunt; auf den Grund gehen, nečo něco důkladně, ġruntowně wyſſetřowati, ohledowati; vom Grunde meines Herzens, z celého ſrdce, z ġruntu ſrdce. 3) dolina; das Dorf liegt im Grunde, wes ležj w dolině. 4) půda; ġrunt; weiße Blumen auf ſchwarzem Grunde, bjlé kwětiny na černé půdě; ein leimiger Grund, hliniſſtná půda. 5) des Leders, gádro, nervus. 6) des Gebäudes, ġrunt, základ, fundamentum; von dem Grunde aus aufführen, z ġruntu wyſtawěti; eine Stadt in den Grund zerſtören, měſto z kořen, z kořene wywrátiti; in Grund und Boden verwüſten, ſſmahem popleniti, do ġruntu zkazyti, fig. er iſt im Grunde verdorben, geſt na prach pokažen; die erſten Gründe der Weltweisheit, prwnj počátkowé mudrctwj; aus dem Grunde verſtehen, důkladně, z gruntu ġruntu rozuměti. 7) dů 257 wod, důkaz, důklad, argumentum; wichtige Gründe, důležité přjčiny; im Grunde iſt es doch nicht wahr, w ſobě to předce nenj prawda. 8) Grund und Boden, ġrunt; liegende Gründe, ġrunty, pl., nemowitj, pozemſſtj ſtatkowé.
Strany zdroje: I/257
Grundeiſen, n. ohledacý, na rány, željzko.
Strany zdroje: I/4
Abfall, m. ſpád, aupad, vpadek. 1) der Blätter, Früchte, odpadánj, opadáwánj. 2) des Waſſers, opadánj, ſpád, ſpadánj, vbýwánj. 3) bey Handwerkern, wſſeliké odkragky, odřezky, odſtružky, oſtřižky, bey Fleiſchern, droby. ) vom Herrn, odpadnutj, ſtrhnutj ſe; von der Religion, odpadlſtwj, apoſtaſia. 5) in Abfall der Nahrung kommen, na žiwnoſti hynauti, padati, ſcházeti.
Strany zdroje: I/32
Anbinden, v. a. přiwázati, vwázati. 2. někoho na ſwátek wázati, obdarowati, někomu dar zawázati, nawázati. 3. Kurz angebunden ſeyn, hněwiwým, prchliwým býti. Mit einem anbinden, s někým ſe hádati, potýkati, přjti.
Strany zdroje: I/258, I/259
Gut, adj. dobrý, bonus; comp. beſſer, lepſſj, melior; ſuperl. beſte, neylepſſj, optimus; 259 ſehr gut, předobrý; guter Dinge ſeyn, weſelým, weſelu býti; ich ſage dirs im Guten, po dobrém ti prawjm; dir zu gute, tobě k lepſſjmu; wieder gut werden, vdobřiti ſe; jemanden wieder gut machen, vdobřiti, mor. vdobrauchati; etwas wieder gut machen, něco naprawiti; laß es gut ſeyn, nech toho tak; für etwas gut ſeyn, za něco ſtáti, práw býti; zur guten Stunde, whod; guten Morgen, dobré gitro, (dobrýtro)! 2) hodný; ich bin ſchon eine gute Weile hier, giž gſem tu hodnau chwjli; ein gutes Stück Fleiſch, hodný kus maſa. 3) milý; geh, meine gute Laura, gdi má milá Lauro; er iſt ihm von Herzen gut, ſrdečně geſt naň laſkaw. 4) vbohý; die gute Frau! vbohá panj! der gute Alte! vbohý ſtařec! adv. dobře, bene; er hat gut lachen, gemu geſt ſe lehce, ſnadno ſmáti; einem etwas gut thun, machen, někomu něco nahraditi; für jemanden gut ſprechen, ſljbiti, ručiti za někoho; kurz und gut, zhola, ſlowem, zkrátka; ich habe noch acht Gulden bey euch zu gut; oſm zlatých mám geſſtě za wámi na dobro, (k lepſſjmu).
Strany zdroje: I/259, I/260
Haar, n. wlas, capillus, coll. wlaſy; im verächtlichen Verſtande, pačeſy; krauſes Haar, kudrny, kučery, kadeře; ſtarke Haare bekommen, wlaſatěti; ich möchte mir die Haare ausraufen, oberwalbych ſe; mit fliegenden Haaren, proſtowlaſý, rozproſtowlaſý; die Haare fliegen laſſen, rozproſtowlaſyti ſe. 2) fig. auf ein Haar, 260 na wlas; bey einem Haare, bezmála, málem; Haar laſſen müſſen, prohrati; mit Haut und Haar, ſe wſſjm y s chlupy. 2) chlup, pilus; collect. alle an einem Thiere befindlichen Haare, ſrſt; ſtarkes Haar bekommen, am Leibe, chlupatěti; von Thieren, ſrſtnatěti. Dim. das Härchen, Härlein, a) wláſek. b) chlaupek. c) an den Wurzeln, čmeyřj, wláſſenj, wláſſenjčko.
Strany zdroje: I/260
Haar-, wlaſowý, capillaris; die Haarröhre, wlaſowá trubka. 2) na wlaſy; die Haarſcheere, nůzky nůžky na wlaſy. 3) wláſenný; das Haarſieb, wláſenné ſýtko; von Roßhaaren, žjněnný. 4) im Bergbaue, ſamoroſtlý; Haarſchwefel, ſamoroſtlá ſýra; Haaralaun, ſamoroſtlý kamenec.
Strany zdroje: I/260
Haarband, n. tkanička na wlaſy; zawazowačka, obtáčka, ſpletačka; von Seide, pentljk.
Strany zdroje: I/260
Haarbeutel, m. pytljček na wlaſy. 2) fig. er hat einen Haarbeutel, geſt opilý, chytil opicy, má opicy, má macha.
Strany zdroje: I/260
Haareiſen, n. protahowačka, željzko na wlaſy.
Strany zdroje: I/32
Anbrechen, 1. v. a. nalomiti; načjti, načnauti; ein Brod, chléb načjti, nakrogiti; ein angebrochener Käſe, načatý seyr; ein Faß, eine Flaſche anbrechen, ſud, lahwicy načjti. 2. v. n. a) začjti ſe kazyti; vom Obſte, nahniti, hniličeti; vom Holze, práchniti, prachniwěti; vom Biere, zkyſeliti ſe, zoctowatěti. b) začjti powſtáwati; der Tag bricht an, dnj ſe, rozednjwá ſe, ſwitá, zaſwitáwá; mit anbrechendem Tage, na vſwitě, na ſwitánj, při ſwitánj, ſednem. Die Nach bricht an, připozdjwá ſe, noc připadá, tmj ſe, ſmrká ſe, ſſeřj ſe, sl. zmrkáwá ſe, zwečeřjwá ſe; bey anbrechender Nacht, na noc, s nocý, w ſmrknutj, w ſaumrak. Der Abend will anbrechen, k wečeru, k wečeru ſe chýlj, připozdjwá ſe.
Strany zdroje: I/260
Haarklein, adj. maličký co wlas; adv. na wlas.
Strany zdroje: I/260
Haarpuder, m. pudr, prach na wlaſy.
Strany zdroje: I/260, I/261
Haben, v. n. irr. ich habe, du haſt, er hat, Imp. ich hatte, mjti; von einer kurzen Zeit, poměti, habere; da haſt du, na, ná; da habt ihr, nate, náte; er hat zu leben, má z čeho; er hat zu bezahlen, může zaplatiti, ge s zaplacenj; Zeit haben, mjti kdy, po chwjly; der Fluß hat kein Waſſer, w řece nenj wody; fig. Sie haben zu befehlen, račte poraučeti; zu thun haben, 261 mjti co dělati; du haſt gut ſagen, tobě geſt lehce řjcy; es hat keine Gefahr, nenj ſe čeho báti; es hat ſeine Richtigkeit, to má ſwé mjſto, to geſt ſamo w ſobě; das hat nichts auf ſich, to nic nedělá. 2) doſtati; fürs Geld iſt alles zu haben, za penjze ge wſſechno k doſtánj. 3) v. auxil. býti; ich habe geleſen, četl gſem, gá gſem četl.
Strany zdroje: I/32
Anbringen, v. a. donéſti, přednéſti, pronéſti, wznéſti, zanéſti; eine Sache bey Einem anbringen, někomu něco donéſti, přednéſti, oznámiti; eine Bitte anbringen, proſbu wznéſti, zanéſti. 2. způſobiti, wprawiti; einem einen Hieb, einen Stoß anbringen, někomu ránu dáti, vdělati, způſobiti, někoho vdeřiti, vhoditi, vſtrčiti; einem Thiere einen Schuß anbringen, na zwjře naměřiti, ſtřeliti, zwjře poſtřeliti, zaſtřeliti; eine Treppe im Hauſe anbringen, ſchody w domě způſobiti, do domu wprawiti, inferre. 3. odbyti, ſeine Waaren bringen, aneb an den Mann bringen, ſwé zbožj odbyti, poprodati, rozprodati. Seine Tochter wohl anbringen, dceru ſwau dobře odbyti, wdáti, opatřiti. 4. vžiti, Worte, ſlow dobře vžiti, adhibere, accomodare. 5. wynaložiti, Geld, penjze dobře wynaložiti, vdati, wydati. 6. zaopatřiti. Einen anbringen, někoho zaopatřiti, někomu mjſto opatřiti. 8. vdati, eine Sache bey Gerichte anbringen, něco v práwa vdati, někoho obwiniti, obžalowati.
Strany zdroje: I/263
Halbiren, v. a. dwogiti, rozdwogiti, děliti na dwé, rozpoltiti.
Strany zdroje: I/264
Hals-, hrdelnj, das Halsgericht, hrdelnj práwo. Die Halskette, řetěz na krk; das Halstuch, ſſátek na krk.
Strany zdroje: I/264
Halseiſen, n. železo, kruh na krk, numella.
Strany zdroje: I/264, I/265
Halten, v. irr. du hälſt, er hielt, gehalten. 1. v. a. držeti, tenere; halt es feſt, drž to pewně; bey der Hand, za ruku držeti. 2) chowati, portare; ein Kind auf den Armen, chowati djtě na rukau. 3) Etwas vor das Geſicht, něco před oči kláſti. 4) fig. Ein Ding gegen das andere, gedno s druhým ſrownáwati; einem die Stange, nadržowati někomu; Jemanden kurz, zkrátka, na vzdě držeti; beym Worte, za ſlowo wzýti; das Maul offen halten, hubu otewřenau mjti; b) das Maul, hubu ſtauliti; halt das Maul! drž hubu, zaraz! er hält damit zurück, ſkrýwá, tagj ſe s tjm; geheim halten, zatagiti; ſich halten, zadržeti ſe; den Zorn zurück, zadržeti hněw. c) Jemanden frey, platiti za někoho, wydržeti někoho; ſchadlos, nahraditi ſſkodu. d) Etwas bereit halten, něco po hotowě mjti. e) Er wird wie ein Hund gehalten, chowagj ho gako pſa, nakládagj s njm gako s pſem. f) Vieh, Pferde, Hunde, dobytek, koně, pſy chowati; Kühe, krawařiti; Haus, hoſpodařiti; Hof, dworem býti. g) Hochzeit halten, ſwadbu mjti, ſwadbu ſtrogiti, wyſtrogiti; Kirchweih, poſwjcenj mjti, ſtrogiti, poſwjcenjčkowati; einen Landtag, ſněmowati; Gebeth, modliti ſe, pomodliti ſe; Geſpräch, rozmlauwati; eine Rede, Predigt, řeč mjti, (řečňowati), kázanj mjti; Schule, ſſkolu mjti (držeti); die Mittagsruhe, polednjčka požjwati; das Mittagmahl, obědwati; das Abendmahl, wečeřeti; h) die Gebothe Gottes, přikázanj Božj zachowáwati; einen Feſttag, ſwátek ſwětiti, ſlawiti; Faſttag, poſtiti ſe, půſt mjti. i) Wie hoch halten ſie dieſen Ring? gak wyſoko ſobě wážjte ten prſten? hoch, 265 gering halten, wyſoce, málo wážiti; er hält viel darauf, mnoho na to držj, dáwá; er hält nicht viel auf das Eſſen, neſtogj, nedbá o gjdlo; auf Träume, ſnům wěřiti. k) Ich halte ihn für einen ehrlichen Mann, mám ho za poctiwého muže; genehm, za dobré vznati, vznáwati; für übel, za zlé mjti; für eine Sünde halten, za hřjch pokládati. 2. v. n. držeti; der Strick hält, prowaz držj. 2) fig. a) das hält nicht Stich, to nemá ſtánj, mjſta. b) das Faß hält zwey Eymer, ſud má dwě wědra. c) ſtill halten, zaſtawiti ſe, ſtáti; halt! ſtůg! ſtůgte! Halte machen, zaſtawiti ſe, zůſtati ſtáti. Inne halten, im Leſen, přeſtati čjſti. d) Stand halten, doſtáti; držeti ſe, ſtálým býti. e) das Feld halten, polem ležeti, w poli zůſtati. f) Es mit dem Könige, krále ſe přidržeti, podlé krále ſtáti. g) Das wird ſchwer halten, to půgde s těžkem, těžko; wie hälts? gak ge? gak ſe děge? 3. v. rec. ſich gut halten, dobře ſe chowati, držeti; dieſes Obſt hält ſich nicht, owoce toto ſe nenechá chowati.
Strany zdroje: I/265, I/266
Hand, f. pl. Hände, ruka, manus, dim. das Händchen, Händlein, ručička, die hohle Hand, der Handteller, dlaň, vola, palma; geballte Hand, pěſt, pugnus, eine Handvoll, die Gaufe, hrſt; beyde Hände voll, přehrſſtlj; die rechte Hand, prawá ruka, prawice; die linke Hand, krchá, lewá ruka, lewice: Hand in Hand, za ruce; die Hände falten, ruce ſpjnati, ſepnauti; die Hände über dem Kopfe zuſammenſchlagen, rukama lomiti. 2) fig. Unter der Hand, pod rukau, podtagj; Hand an etwas legen, něco začjti; Hand an ſich ſelbſt legen, zabiti ſe, žiwot ſobě wzýti; aus freyer Hand, od ruky; es hat weder Hand noch Fuß, nemá to ani hlawy ani paty; freye Hände laſſen, nechati komu na wůli; ich habe ihm zehn Gulden auf die Hand gegeben, dal ſem mu 266 deſet zlatých záwdawku; die Hand mit im Spiele haben, pleſti ſe w něco, býti při něčem; bey der Hand haben, před rukama, na ſnadě, pohotowě mjti; zur Hand gehen, ku pomocy přiſpjwati, pomáhati; rechter, linker Hand, po prawé, lewé ſtraně; w prawo, na prawo; w lewo, na lewo; aus den Händen laſſen, puſtiti z ruky; aus einer Hand in die andere, z ruky do ruky; vor der Hand, nynj zatjm; vor der Hand ſeyn, im Kartenſpiele, před rukau býti, wydáwati; hinter der Hand, za rukau; nach der Hand, potom.
Strany zdroje: I/266
Hand-, ručnj, manualis, das Handbuch, ručnj knjžka, rukowět, manuale. 2) bráždnj, náručnj; das Handpferd, náručnj kůň. 3) k rukaum, na ruce.
Strany zdroje: I/266
Handeiſen, n. pauta na ruce, manica.
Strany zdroje: I/33
Andichten, v. a. přimyſliti, přilhati, na někoho ſmyſliti, nalhati, adfingere.
Strany zdroje: I/267
Handſchelle, f. pauto na ruku.
Strany zdroje: I/267
Hanf-, konopný, ſ. Hänfen. 2) Hanfdarre, ſuſſenj konopj; pazderna na konopě. 3) das Hanfkorn, ſemenečné zrno.
Strany zdroje: I/33
Andringen, v. n. dotjrati, tiſknauti ſe, tlačiti ſe na někoho, třjti ſe, wtjrati ſe do něčeho.
Strany zdroje: I/267, I/268
Hangen, hängen, v. n. irr. ich hing, gehangen, wiſeti, pendere; am Kreuze hangen, pnjti na křjži; der Baum hängt 268 voller Früchte, na ſtromě wiſý plno owoce; hinab hangende Ohren, ochljpené vſſi. 2) den Kopf hängen laſſen, hlawu ſklopiti. 3) an einer Perſon hangen, přjdržeti ſe někoho. 4) hangen bleiben, zůſtati wiſeti; wězeti, wáznauti, vwjznauti, vwáznauti.
Strany zdroje: I/268
Hängen, v. a. ſwěſyti; der Eſel hängt die Ohren, oſel ſwěſý, ochlipuge vſſi, den Kopf hängen, ſklopiti hlawu; das Maul, čpuliti, očpulowati hubu. 2) wěſſeti, powěſyti, zawěſyti, přiwěſyti. 3) Einen Dieb, zloděge oběſyti, wěſſeti, ſuſpendere. 4) v. rec. chytati ſe; die Kletten hängen ſich an die Kleider, řepjcy ſe chytagj na ſſaty. 5) fig. Sich an Jemanden hängen, někoho ſe přjdržeti, wěſſeti ſe na někoho.
Strany zdroje: I/268
Harn-, močowý; die Harnröhre, močowá trubice; das Harnglas, ſklenice na moč.
Strany zdroje: I/268
Harpune, f. kopj hazecý na welryby.
Strany zdroje: I/268, I/269
Hart, adj. twrdý, durus, härter, härteſte, twrdſſj, neytwrdſſj; hart werden, twrdnauti, ztwrdnauti; auf einen harten Aſt gehört ein harter Keil, na twrdoſſigného dubowec; harte Eyer, weyce na twrdo. 2) fig. Er hat eine harte Stirn, geſt protřelého čela. Ein harter Mann, Richter, přjſný muž, ſaudce; harte Strafe, přjſný treſt. Ein harter Leib, zatwrzelý, tuhý žiwot, tuhawka. Ein harter Wein, trpké wjno; ein harter Winter, krutá, tuhá zyma; harte Arbeit, těžká práce; 269 adv. twrdě, dure. 2) fig. těžce, těžko, s těžkem, tuze. Hart an der Mauer, am Wege, při ſamé ceſtě, zdi. Einem hart begegnen, přjſně, krutě s někým nakládati; einen hart anreden, na někoho ſe ſlowy obořiti, oſupiti.
Strany zdroje: I/34
Aneinander, k ſobě, na ſebe, ſpolu, w hromadu. Aneinander fügen, ſpolu, w hromadu ſpogiti, coniungere; — hangen, na ſobě wiſeti, ſpolu ſe držeti, cohærere; — ſetzen, k ſobě, gedno k druhému pokláſti, ſpolu ſkláſti, componere; — ſtoßen, ſpolu mezowati, dotýkati ſe, ſpolu ſe ſrážeti.
Strany zdroje: I/269
Haſen-, zagečj; Haſenfleiſch, zagečj maſo, zagečina. 2) na zagjce: Haſengarn, teneto na zagjce.
Strany zdroje: I/269
Haſenpanier, n. ſ. Panier; das Haſenpanier ergreifen, na autěk ſe dáti, s rychljkem ſe poraditi.
Strany zdroje: I/270
Haſſen, v. a. nenáwiděti, w nenáwiſti mjti; newražiti, newřjti na někoho, w záſſtj s někým býti, odiſſe.
Strany zdroje: I/270
Haubenſtock, m. palice na čepce.
Strany zdroje: I/270
Hauen, v. a. irr. ich hieb, habe gehauen, ſekati, ſeknauti, tjti, raubati, cædere; einem den Arm vom Leibe hauen, vtjti komu rameno; einen krumm und lahm, poſekati, a schromiti; die Feinde in Stücke, nepřátely na kuſy, na caparty rozſekati, ſeſekati; ſich durch die Feinde, proſekati ſe ſkrze nepřátely; es iſt weder gehauen, noch geſtochen, prov. nemá to ani hlawy ani paty. Hauend, hiebweiſe, ſečmo, cæſim. 2) fig. über die Schnur, přes přjworu wrcy, meze přeworati, meze překročiti; in die Pfanne, poſekati. 3) Hafer, owes ſekati, ſýcy, metere. 4) Einen Baum, ſtrom porazyti, porážeti, raubati. 5) Holz hauen, dřjwj ſſtjpati, kálati, findere ligna. 6) teſati, oteſáwati, aſciare. Ein Bild aus Holz, obraz ze dřewa wyteſati. 7) Von wilden Schweinen, ſekati, kleklati klektati . 8) In Stein, na kameni wyryti, rýti. 9) Mit der Ruthe, metlau ſſlehati, ſſwjhati, mrſkati, ſſupnauti, mor. ſſibnauti. 10) Erz, rudy železem dobýwati. Das Hauen, ſekánj, tětj, rubánj; ſeč, ſečba, ſekanice.
Strany zdroje: I/271
Häufeln, v. a. na hromadu dáwati; das Heu, kopiti. 2) mit Karten, pod hromádky hráti.
Strany zdroje: I/271
Haufen, m. Haufe, hromada, kopec, fig. množſtwj, acervus, cumulus; dim. das Häufchen, das Häuflein, hromádka; ein Haufen Volkes, hluk, záſtup, turba; ein Haufen Reuter, hauf, ol. pluk; Vögel, heyno, mor. & sl. krdel; ein Haufen Holz, halda, hranice; es liegt alles über einen Haufen, wſſe ležj na hromadě; über den Haufen fallen, překotiti ſe; über den Haufen werfen, překotiti, přewrhnauti, přewrátiti, wywrátiti.
Strany zdroje: I/271
Häufen, v. a. hromážditi, hromady dělati, na hromadu kláſti, množiti; Schuld auf Schuld häufen, winy (dluhy) množiti. Gehäuftes Maß, wrchowatá mjra. Die Häufung, hromážděnj, množenj.
Strany zdroje: I/271
Häufig, adj. mnohý, walný, hogný, copioſus, adv. na mnoze, hromadně, wrchowatě, hogně, cumulate.
Strany zdroje: I/34
Anfahren, 1. v. a. přiwézti, aduehere; obořiti ſe, ſápati ſe, oſapiti ſe na někoho, increpare aliquem, invehi in aliquem. 2. v. n. začjti geti; laßt uns anfahren, pogeďme. 2) ku prácy gjti, zwláſſtě mezy hor jky, odkudž Anfahrſchacht, m. ſſachta začátečná; Anfahrgeld, n. začátečné. 3) přigeti, advehi. 4) připlawiti ſe, připlauti, připlynauti, navi advehi. 5) do něčeho wrazyti, k něčemu přirazyti, o něco zawaditi, illidi, impingere.
Strany zdroje: I/273
Heben, v. a. irr. ich hob, gehoben, conj. ich hübe, zdwjhati, (zdwihati), zdwihnauti, (zdwjhnauti), zwedati, zwednauti; wyzdwihowati, pozdwihowati, tollere; die Augen in die Höhe heben, očj Jemanden auf das Pferd heben, někoho na koně wſaditi, někomu na koně pomocy; aus den Angeln heben, wypáčiti. 2) fig. a) Einen in den Himmel heben, wyſoce wychwalowati, welebiti, wynáſſeti, wywyſſowati; b) Einen Schatz heben, poklad wykopati. c) Ein Kind aus der Taufe heben, djtě při křtu na rukau držeti, djtěti za kmotra ſtáti. d) Einen aus dem Sattel heben, někoho s koně, s ſedla ſrazyti. e) Steuern heben, daně přigjmati, wybjrati. f) Einen Streit heben, při ſkončiti, odſtraniti; eine Krankheit heben, zahnati nemoc; einen Zweifel heben, z pochybnoſti wyweſti; eines Furcht, Sorge heben, ſtrachu, ſtaroſti zbawiti. g) wyweyſſiti, zweyſſiti; ſich heben, wyniknauti, wznéſti ſe, wzmáhati ſe.
Strany zdroje: I/273
Hechel, f. wochle, hachle; fig. einen durch die Hechel ziehen, na zub bráti, přetřepáwati, wochlowati, drbati, čeſati.
Strany zdroje: I/34
Anfallen, 1. v. n. na něco padnauti, wpadnauti; der Baum fiel an die Mauer an, ſtrom padl na zed; die Vögel fallen hier gerne an, ptácy ſem rádi padagj, t. g. přiletugj. 2) připadnauti, t. g. doſtati ſe. Es iſt mir eine Erbſchaft angefallen, t. g. zugefallen, připadlo mi dědictwj. 2. v. a. na někoho wpadnauti, dotřjti, dorazyti, připadnauti, někoho napadnauti, popadnauti, přikwačiti, autok, wpád včiniti, invadere, impetum facere. Der Feind fiel das Land an, nepřjtel wpadl, wpád, autok včinil do země. Der Hund fällt alle Leute an, pes na každého dotjrá, mor. doſýpá.
Strany zdroje: I/274
Heerbann, m. ſwolánj lidu na wognu, k wálečnému taženj.
Strany zdroje: I/274
Heerwagen, m. wálečný, wogenſký wůz. 2) wůz na nebi, arcturus.
Strany zdroje: I/274
Hefen, pl. droždj, kwaſnice, sl. droždě, f. pl. fæx. 2) fig. Auf den Hefen ſitzen, na dně ſeděti; die Hefen des Volks, luza, láge.
Strany zdroje: I/274
Heften, v. a. mit Nägeln, přibiti, affigere. 2) Mit Stecknadeln, připnauti, přiſſpendliti, zaſtehnauti. 3) Durch Hefte, ſepnauti, ſpjnati. 4) Die Reben, wázati rýwj. 5) Durch Nähen, přiſſiti, ſeſſiti, adſuere , conſuere. 6) fig. Seine Augen auf etwas, oči na něco vpřjti, pilně hleděti.
Strany zdroje: I/276
Heimfallen, v. irr. n. připadnauti; das Gut iſt mir heimgefallen, ſtatek na mne připadl.
Strany zdroje: I/276
Heim ſtellen, v. a. na wůli nechati, dáti; ſ. Anheim.
Strany zdroje: I/35
Anfeinden, v. a. newražiti, newřjti na někoho, obauzeti, oſočiti někoho, infeſtare.
Strany zdroje: I/278
Heraus geben, v. a. wydati, wyndati; wen dáti; zum Fenſter heraus geben, oknem wyndati; aus der Kiſte, z truhly wyndati; ich habe ihm 16 Groſchen darauf heraus gegeben, wydal, dodal ſem mu na to 16 čeſkeych; ein Buch heraus geben, wydati knjhu na ſwětlo.
Strany zdroje: I/278
Heraus kommen, v. n. wygjti, wycházeti; wen gjti, exire. 2) fig. Es kommt auf eines heraus, přigde na gedno, gedno geſt; das käme ſchön heraus! toby bylo pěkné! toby pěkně wypadalo! wenn es heraus kömmt, proneſeli ſe to? dabey kommt nichts heraus, z toho nic newygde, nepogde žádný vžitek.
Strany zdroje: I/35
Anfliegen, v. n. přiletěti, přilétati, advolare. 2) růſti, zotawiti ſe. Das Holz fliegt an, ſtromowé leſnj ſami od ſebe roſtau. 3) wletěti, wletu wrazyti, vhoditi do něčeho. Der Vogel flog an das Haus an, pták wrazyl na dům, vdeřil ſebau o dům.
Strany zdroje: I/280
Herr, m. pán, dominus; dim. das Herrchen, panáček, panauſſek, páně, paňátko; Gott der Herr, Hoſpodin, Pán Bůh; der Tempel des Herrn, chrám Páně; der Herr Vetter, pan ſtreyc; Herr ſeyn, panowati, wládnauti, pánem býti; den Herrn ſpielen, pánem ſe dělati, na pány hráti.
Strany zdroje: I/280
Herriſch, adj. na způſob pána, pánowitý, panowačný, rozkazugjcý.
Strany zdroje: I/35
Anfragen, v. a. dotazowati ſe, optati ſe, otázati ſe, ptáti ſe po něčem, tázati ſe na něco, zeptati ſe, percontari, quærere.
Strany zdroje: I/280
Herüber, adv. ſem na tu ſtranu, tau ſtranau; herüber, z. B. über den Fluß, ſem přes řeku. Mit Zeitwörtern, ſem pře-, herüberwerfen, ſem přehoditi; herüber kriechen, ſem přelezti.
Strany zdroje: I/281
Herunter, adv. dolů, deorſum; herunter von dem Pferde, dolů s koně. 2) Vor Zeitwörtern, s: herunter fallen, spadnauti: herunter kriechen, ſlezti. 3) fig. herunter kommen, chudnauti, na mizynu přicházeti, tratiti ſe; herunter machen, zpeſkowati, zpljſniti. 4) ich laſſe keinen Dreyer herunter, ani tronjku neſlewjm.
Strany zdroje: I/35
Anführen, v. a. nawéſti, přiwéſti, přiwézti, vwéſti, vwoditi, 1) na woze, přiwéſti, přiwážeti; na lodj, připlawiti, advehere, adportare. 2) někoho někam wéſti, die Soldaten zur Schlacht anführen, wogſko k bitwě wéſti. 3) nawáděti, nawoditi, vwáděti, vwoditi, wyučowati, inſtruere. 4) k zlemu zlému nawéſti; podwéſti, oklamati, inducere; decipere. 5) připomjnati, přiwoditi, přiwozowati, vwáděti, vwoditi, vwozowati, adferre, memorare. Etwas zum Beweiſe anführen, něčo něco na důkaz přiwéſti, vwoditi.
Strany zdroje: I/283
Heucheln, v. n. lichotiti ſe, pochlebowati. 2) na oko ſe ſtawěti; poſſmuřowati ſe, přetwařowati ſe; pokrytcem býti.
Strany zdroje: I/283
Hienieden, Hier nieden, adv. zde dole, tu dole, na tomto ſwětě.
Strany zdroje: I/284
Hieran, adv. na tom, přitom; hieran iſt kein Zweifel, o tom nenj pochybnoſti, ſ. Daran.
Strany zdroje: I/284
Hierauf, adv. potom, přitom, natom; na to.
Strany zdroje: I/284
Hierher, adv. ſem, na tuto ſtranu; bis hierher, až potud, až doſawad.
Strany zdroje: I/284
Hierherwärts, adv. ſem, na tuto ſtranu.
Strany zdroje: I/284
Hierin, adv. w tom, w té wěcy, zde, na tom mjſtě.
Strany zdroje: I/284
Hiernach, adv. dlé toho, potom, na to.
Strany zdroje: I/284
Hiernieden, adv. zde dole; na tomto ſwětě.
Strany zdroje: I/284
Himmelfahrt, f. (Chriſti,) na nebe wſtaupenj (páně), aſcenſio (Domini); die Himmelfahrt Mariens, na nebe wzetj panny Marye, aſſumtio B. V. Mariæ.
Strany zdroje: I/284
Himmels-, nebe, nebes, na nebi: die Himmelsachſe, oſa, os nebes, ſwěta; der Himmelsſtrich, páſmo nebe. 2) nebeſký: Himmelsſchlüſſel, nebeſký kljč.
Strany zdroje: I/284
Himmelswagen, m. wůz na nebi, nedwědice, ursa.
Strany zdroje: I/36
Angebinde, n. wázané, wázanj, dar na ſwátek, donum onomaſticum.
Strany zdroje: I/285
Hinan, adv. tam. 2) na: den Berg hinan, na horu, na wrch.
Strany zdroje: I/285
Hinaus, adv. wen, foras; hinaus mit ihm, wen s njm! das gehet auf eins hinaus, to ge gedno; ich merke, wo ſie hinaus wollen, rozumjm, kam bigj, co tjm chtěgj; über etwas hinaus ſeyn, gehen, nedbati na něco, newſſjmati ſobě něčeho. 2) vor Zeitwörtern: wen, wy: hinaus fahren, wen geti, wygeti; hinaus werfen, wen hoditi, wyhoditi, wen wyhoditi; ſ. Aus.
Strany zdroje: I/285
Hinderlich, adj, překážliwý ? hinderlich ſeyn, na překážku býti; mor. na záwadě býti.
Strany zdroje: I/285
Hindern, v. a. překazyti, překážeti, přewazeti, zawazeti, na překážku býti, impedire. Die Hinderung, překáženj, překaženj, přewazenj.
Strany zdroje: I/285
Hingegen, conj. naproti tomu, na opak, wſſak ale.
Strany zdroje: I/286
Hinſinken, v. n. padnauti na zemi, kleſnauti.
Strany zdroje: I/36
Angehen, v. n. ſ. Gehen. 1) k někomu přigjti, přiſtaupiti, na někoho gjti, adire, convenire aliquem. 2) týkati ſe, dotýka i ſe, adtinere; er geht uns in etwas an, geſt troſſku náš přjtel, t. g. daleký. Přjſl tkla ſe kopřiwa plotu. Die Sache gehet dich an, ta wěc ſe tebe tkne, týče; was gehts mich an? což mi do toho? co geſt mně po tom? Es geht mich nichts an, nic mi do toho, nic mně po tom nenj. 3) naſtáwati, půwod bráti, začjti ſe, začjnati ſe, initium capere. Die Predigt iſt noch nicht angegangen, kázanj ſe geſſtě nezačalo; der Sommer , der Winter @ geht wieder an, léto, zyma @ zas naſtáwá, zas přicházý; es iſt ein Feuer angegangen, oheň ſe ſtrhl, chytilo ſe, zapálilo ſe. Das Obſt geht an, owoce nahnjwá, kazý ſe. Angegangenes Obſt, nahnilé owoce. Angegangenes Fleiſch, oſlzlé maſo. 4) mocy ſe ſtáti, fieri poſſe. Das geht nicht an, to ſe nemůže ſtáti, to negde, nepůgde. 5) progjti, die Hitze geht noch wohl an, horko geſſtě progde.
Strany zdroje: I/287
Hinüber, adv. na druhau ſtranu; přes, mit dem Subſtantiv: hinüber (über die Brücke) přes moſt, über den Bach, přes potok.
Strany zdroje: I/287
Hinüber-, vor den Verbis, pře-, hinüber ſchreiten, překročiti; hinüber ſpringen, přeſkočiti. 2) na druhau ſtranu.
Strany zdroje: I/287
Hirſch-, gelenj, cervinus; die Hirſchfärthe, gelenj ſled, ſtopa; die Hirſchzunge, gelenj gazyk; die Hirſchwurz, gelenj kořen, athamanta cervaria, Lin. 2) na geleny: Hirſchjagd, honba na geleny.
Strany zdroje: I/288, I/289
Hoch, adj. wyſoký, altus; com. höher, wyšſſj, ſuperl. der höchſte, neywyšſſj. Das höchſte Gut, ſwrchowané dobré, ſummum bonum. fig. Es iſt ſchon hoher Tag, giž geſt dlauho na den, na dni; hohes Alter, ſtarý (ſtařecý) wěk; um hohes Geld ſpielen, o weliké penjze hráti; auf dem hohen Meere, na ſſjrém (ſſirokém) moři; es iſt hohe Zeit, geſt ſwrchowaný, (wrchowatý) čas; es iſt die höchſte Zeit, geſt neywětſſj čas; adv. wyſoko, wyſoce, alte. 289 2) zweyſſj; haushoch, zweyſſj domu, ellenhoch, zweyſſj lokte. 3) fig. hoch kaufen, draho (draze) kaupiti; hoch halten, mnoho ſobě wážiti; hoch bringen, daleko přiweſti; hoch aufnehmen, za zlé mjti.
Strany zdroje: I/289
Hochſchwanger, adj. na ſlehnutj.
Strany zdroje: I/289
Höchſtens, adv. na neyweyš, neydýle.
Strany zdroje: I/289
Hochzeitbitter, m. zwáč na ſwadbu; die —inn, zwačka.
Strany zdroje: I/289
Hocken, 1. v. n. na bobku, na bobečku ſeděti. 2) Auf einander hocken, dýchánek mjti. 3) fig. cywěti; was hocken wir hier, co tu cywjme? dřepěti, mor. lapěti; ſtäts zu Hauſe hocken, pořád doma dřepěti. 2. v. a. ſnopy ſkládati; na záda wzýti, ſ. Aufhocken.
Strany zdroje: I/37
Angeln, v. a. ryby na vdicy chytiti, lapati, lowiti, piscari hamo. 2) dychtiti po něčem, něčeho žádoſtiwě hledati, adpetere.
Strany zdroje: I/37
Angelruthe, f. prut na vdicy, vdičný.
Strany zdroje: I/291
Hohlmeißel, m. dlátko na hlubinu, wydlabacý dlátko.
Strany zdroje: I/291
Hohnecken, v. a. poſmjwati ſe, na zub bráti, natahowati.
Strany zdroje: I/4
Abfleiſchen, v. a. maſo na kůži pozůſtalé oſſkrábáti oſſkrábati , oſtrauhati, ſrážeti.
Strany zdroje: I/291
Hold, adj. laſkawý, přjwětiwý; přjzniwý; ein holdes Kind, roztomilé, ſpanilé djtě; er iſt mir hold, geſt na mne laſkaw.
Strany zdroje: I/291
Holfter, f. pauzdro na piſtole.
Strany zdroje: I/292
Holz-, drewnj, drewný; Holzmarkt, drewnj trh. 2) dřewný; der Holzwurm, dřewný čerw, termes. 3) leſnj, do leſa, w leſe; der Holzweg, ceſta do leſa, w leſe. 4) planý, ſ. Holzapfel, Holzbirn. 5) na dřjwj, ſ. Holzboden.
Strany zdroje: I/292
Holzboden, m. půda na dřjwj, dřewnice.
Strany zdroje: I/292
Hölzermeſſer, n. kneyp na ſſpaljčky.
Strany zdroje: I/293
Hopfenkammer, f. ſauſek (na chmel), chmelárna ?
Strany zdroje: I/293
Hopfenkorb, m. cyz (na chmel).
Strany zdroje: I/293
Horchen, v. n. poſlauchati, vſſi naſtawiti. 2) býti na poſluchách.
Strany zdroje: I/293
Horcher, m. die —inn, kdo ge na poſluchách.
Strany zdroje: I/293
Hören, 1. v. a. ſlyſſeti, poſlauchati, poſlechnauti, audire; fig. er höret nicht darauf, nedbá na to; nedáwá pozoru. 2. v. n. ſlyſſeti, poſlyſſeti, vſlyſſeti; er hört ſchwer, nedoſleychá; ſagen hören, doſleychati; ſich hören laſſen, dáti ſe ſlyſſeti; laß hören, powěz, ať vſlyſſjme; das läßt ſich hören, to dobře znj. Das Hören, ſlyſſenj; Hören und Sehen, ſluch a zrak.
Strany zdroje: I/37
Angreifen, v. a. chytati, gjmati, lapiti, polapiti, popadnauti, vgjti, wzýti, adprehendere. 2) k něčemu ſáhnauti, a toho vžjwati, vti; fremdes Gut angreifen, k cyzýmu ſáhnauti, na cyzý ſtatek ſáhnauti. 3) do někoho ſe wpuſtiti, na někoho ſe obořiti, připadnauti, vdeřiti, autok včiniti, invadere. 4) vgjmati, zemdljwati, conficere, debilitare. Die Krankheit hat mich ſehr angegriffen, nemoc mne tuze podgala, zemdlila. 5) ruku přičiniti, přiložiti, začjti, aggredi, incipere. Greif an, začni. 6) ſnažiti ſe, vſylowati, wynaſnažowati ſe, adniti. Er greift ſich an, ſnažuge ſe, vſyluge. Angreifer, m. autočnjk, invaſor. Angreifung, f. das Angreifen, chycenj, polapenj, popadnutj, vgetj, vgjmánj. 2) ſáhnutj. 3) autok, ſ. Angriff.
Strany zdroje: I/294
Hudeln, v. a. hudlowati, břiditi, ledabylo (hala bala) dělati, odbýwati. 2) fig. teyrati, zle nakládati, moleſtare; laß mich ungehudelt, netrap mne, nech mne na pokogi, s pokogem.
Strany zdroje: I/294
Hühner-, kuřecý, ſlepičj; der Hühnermiſt, ſlepičj trus. 2) kuřj, das Hühnerauge, kuřj řit, kuřj oko. 3) korotwj; das Hühnerſchrot, korotwj broky, broky na korotwe.
Strany zdroje: I/295
Hülfs-, na pomoc, k pomocy; Hülfsvölker, nápomocný lid. Hülfswort, pomocné ſlowo.
Strany zdroje: I/296
Hunderterley, adj. na ſta, (ſterý ? ).
Strany zdroje: I/38
Anhaben, v. n. něco na ſobě mjti. 2) einem etwas anhaben, někomu něčjm vſſkoditi, něco proti někomu mjti.
Strany zdroje: I/297
Hut, f. ochrana, ſtráž, pozor; auf ſeiner Hut ſeyn, mjti ſe na pozoru. 2) paſtwa, paſenj. 3) paſtwiſſtě, paſtwina, paſtwiſko, pascuum; eine gemeine Hut, občizna, občina.
Strany zdroje: I/297
Hut-, na klobauk: das Hutband, pentle na klobauk; die Hutſpitze, tytljk, (roh, ſſpice) v klobauku; der Hutſtock, palice na klobauk.
Strany zdroje: I/297
Hüten, v. a. páſti, páſati, paſcere. 2) hljdati, tueri, cuſtodire; ich kann ihn nicht immer (genug) hüten, nemohu ſe ho dohljdati. 3) fig. das Bett hüten müſſen, nemocy z poſtele, ležeti w poſteli pro nemoc. 4) v. rec. ſich hüten, na pozoru ſe mjti, warowati ſe, wyſtřjhati ſe, ſtřjcy ſe; hüte dich, daß du nicht fällſt, dey pozor, abys nevpadl; hüte dich, ſtřez ſe! hleď ſe!
Strany zdroje: I/297
Hutkrempe, f. Hutſtülpe, f. křjdlo, ſtřecha, hrana, ohyb, facka; ein Hut mit drey Krempen, klobauk na tři facky.
Strany zdroje: I/298
Iltiß-, tchořowý, (ſchořowý, zhořowý); der Iltißbalg, tchořowá kůže; die Iltißfalle, ſklopec na tchoře.
Strany zdroje: I/299, I/300
In, præp. w, (v), we; in der Stadt, w měſtě; im Namen, we gméno; im (in dem) vorigen Jahre, wloni, loňſkého roku. 2) na; in dieſer Welt, na tom ſwětě; das Pferd im Zaume halten, koně na vzdě držeti; im Wege ſtehen, ſtáti na ceſtě, w ceſtě býti; in Gold haben, na zlatě mjti; in fünf Stücke zerſchlagen, na pět kuſů roztlaucy; in die Breite, in die Quere meſſen, na ſſjř, na přjč měřiti; in die Armuth gerathen, na chudobu přigjti; im Anfange, na počátku, w počátku. 3) za; in meiner Jugend, za mé mladoſti; in einer Stunde, za hodinu; in der Zeit, za onoho čaſu; in Jahres Friſt, za rok, w roce. 4) do; das Waſſer in den Brunnen tragen, wodu do ſtudnice noſyti; in die Stadt, in den Wald gehen, do měſta, do leſa gjti; in die Augen ſtechen, do očj pjchati; in die Nacht arbeiten, do nocy dělati; ins (in das) Feuer, do ohně. 5) z; in guter Abſicht, z dobrého aumyſlu; in Anſehung, z ohledu. 6) po; im guten, po dobrém; in der Stube auf und ab —, po ſwětnicy (pokogi) ſem a tam —; im Walde, in der Stadt herumlaufen, po leſe, po měſtě běhati. 7) při; im Mondſcheine herumgehen, při měſýcy (měſýčku) ſe procházeti. 8) im Uiberfluß, in Armuth leben, dobře, bjdně žiwu býti; im Stehen, Laufen, u. ſ. f. reden, ſtoge, leže, a t. d. mluwiti; im übrigen, oſtatně; in der Nähe, bljzko, na bljzce, nedaleko; in der Ferne, daleko, z daleka, podál, opodál; in aller Frühe, čaſně ráno, raničko, z rána; in Wahrheit, w prawdě, oprawdu; in der That, ſkutečně, w ſkutku; im künftigen Jahre, budaucý rok; in dieſer Zeit, toho čaſu; in der Nacht, w nocy, nočnjho čaſu; in dieſem Jahre, letoſſnjho, tohoto roku, letos; im Weine, im Biere, u. ſ. w. ſich betrinken, wj 300 nem, piwem, a t. d. opiti ſe; im Beſitze ſeyn, něčjm wládnauti; in Sorgen ſtehen, ſtrachowati ſe; obáwati ſe; im Lichte ſtehen, zacláněti; in meinem ganzen Leben, za ſwého žiwobytj, co žiw gſem.
Strany zdroje: I/300
Injurie, f. bezprawj bezpráwj , křiwda, zlehčenj na cti.
Strany zdroje: I/300
Innig, adj. wnitřnj, ſrdečný, vpřjmný, intimus; auf das Innigſte, co neywjce, neyſylněgi, na neyweyš; adv. ſrdečně; herzinnigſt, z ġruntu, z hlubokoſti ſrdce.
Strany zdroje: I/303
Jagen, 1. v. n. mit bin, honem běžeti, hnáti ſe; im Leſen jagen, kwapiti, poſpjchati, chwátati w čtenj, ſpěſſně čjſti. 2. v. a. hnáti, honiti, zahnati; jage ſie hinaus, wyžeň ge wen; den Feind in die Flucht, nepřjtele na vtjkánj obrátiti, zahnati; ein Pferd zu Tode, koně hnáti až padne, až zahyne; fig. jemanden ein Meſſer in den Leib, někomu nůž do těla wrazyti; den Degen durch den Leib, kordem někoho prohnati; alles durch die Gurgel, wſſecko prožrati, prochlaſtati, promrhati, hrdlem prohnati; aus einander jagen, rozehnati, rozplaſſiti. 2) Das Wild, zwěř lowiti, honiti, vhoniti, venari. Das Jagen, hnánj, honěnj, lowenj, honba.
Strany zdroje: I/4, I/5
Abfolgen, v. a. popuſtiti, wydati. 2) 5 v. n. abfolgen laſſen, na něčj žádoſt powoliti, dáti wzýti.
Strany zdroje: I/303
Jahn, m. řad, řada; das Getreide liegt noch auf dem Jahn, obilj ležj geſſtě na řadech. 2) im Forſtweſen, djlec.
Strany zdroje: I/303
Jahr, n. rok, léto; im vorigen Jahre, w loni; Jahr aus Jahr ein, von Jahr zu Jahr, z rok do roka, rok po roku; im Jahre 1803, roku, léta Páně 1803ho; er geht in das zwanzigſte Jahr, gde mu na dwadcátý rok; er hat nahe an die vierzig Jahr, ke čtyřidceti letům; ein Mann von meinen Jahren, muž w mých letech, w mém ſtářj; bey hohen Jahren, w ſtarých letech; er iſt ein Mann von Jahren, bey Jahren, geſt při letech, letitý; ſeit langen Jahren, dáwno. 2) wěk, in ſeinen beſten Jahren, w neylepſſjm wěku, w neylepſſjch letech; mit den Jahren anders werden, ſwým čaſem ginák býti. 3) im Holze, léto, (ljto).
Strany zdroje: I/303
Jahr-, ročnj, weyročnj; der Jahrgang, ročnj běh; das Jahrfeſt, weyročnj ſlawnoſt. 2) gednoročnj, každoročnj; ein Jahrgewächs, gednoročnj, každoročnj bylina. 3) na rok, na geden rok; ein Jahrkönig, král na rok.
Strany zdroje: I/304
Jawort, n. přjpowěd, ſlowo na to; er hat das Jawort gegeben, dal ſwé ſlowo, ſwolil k tomu.
Strany zdroje: I/305
Jener, jene, jenes, pron. dem. relat. onen, ona, ono, ille; in jener Welt, na onom ſwětě; in jener Zeit, za onoho čaſu; an jenem Tage, onoho (poſlednjho) dne. 2) derjenige, ten.
Strany zdroje: I/305
Jenſeit, Jenſeits, adv. za, na druhé ſtraně, z druhé, z onéno ſtrany; jenſeits des Meeres, za mořem, jenſeits des Grabes, po ſmrti; die Gegend jenſeits des Meeres, zámořj; die Gegend jenſeits des Jordans, zájordánj; jenſeits des Meeres befindlich, zámořſký, transmarinus; der jenſeits des Fluſſes wohnt, zářečák.
Strany zdroje: I/305
Jetzt, adv. nynj, nynjčko, nynčko, teď; mor. wčil, nunc; eben jetzt, gednéž; bis jetzt, až do nynjčka; von jetzt an, od té doby, od té chwjle; bis jetzt, až dopoſawád, für jetzt, na ten čas.
Strany zdroje: I/307
Kaffe-, na kafe, die Kaffekanne, konwička na kafe; die Kaffemühle, mleynek na kafe.
Strany zdroje: I/39
Ankerben, v. a. nawraubiti, na wrub nařezati, taleo incidere.
Strany zdroje: I/308
Kajüte, f. budka, kotec na ſſjffu.
Strany zdroje: I/308
Kälberſtall, m. teletnjk, kotec na telata.
Strany zdroje: I/309
Kalk-, wápenný, calcarius; die Kalkerde, wápenná země; der Kalkſtein, wápenný kámen. 2) na wápno, der Kalkkübel, dčber na wápno.
Strany zdroje: I/39
Ankern, v. a. kotew vwrcy, zaſtati na kotwách. 2) dychtiti po něčem, adpetere.
Strany zdroje: I/309
Kalm, m. tiſſina na moři.
Strany zdroje: I/310
Kanin, Kaninchen, n. Küniglein, Kunhaſe, králjk, králjček, cuniculus, Lin. Kaninchenbalg, králjčkowá kůže; Kaninchengehäge, ohrada na králjky.
Strany zdroje: I/310
Kanten, v. a. na hranu poſtawiti.
Strany zdroje: I/311
Karpfen, m. kapr, cyprinus carpio, Lin. dim. kapřjk , kapřjček. Die Karpfenbrut, potěr kaprowý; der Karpfenhälter, haltýř na kapry.
Strany zdroje: I/311
Karren, v. a. na kolečku wozyti.
Strany zdroje: I/40
Anklopfen, v. a. zaklepati, tlaucy na něco; —fen, n. —fung, f. zaklepánj, zatlučenj, pulſatio; —fer, m. klepač; klepačka, palička, kygánka.
Strany zdroje: I/40
Ankommen, v. n. 1) přigjti, přicházeti, aduenire; reitend oder fahrend, přigeti, zu Waſſer, připlauti, připlawiti ſe. 2) do ſlužby ſe doſtati, auřad obdržeti; er kam bald an, brzo do ſlužby přiſſel, brzo auřadu doſſel. 3) ſchoditi s něčjm, pochoditi s něčjm; ſie iſt ſehr wohl angekommen, welmi dobře ſchodila, pochodila, i. e. wdala ſe. 4) naběhnauti, zle pochoditi, zle ſy poſlaužiti; da kam er übel an, to ſy naběhl. 5) napadnauti, podgjti, inceſſere; es kommt mich ein Froſt an, zyma mne napadá, rozrážj; der Schlaf kam ihn an, ſen ho obkljčil, zachwátil; es iſt ihn eine Luſt, ein Verlangen angekommen, přiſſla mu chut, zachtělo se mu. 6) přicházeti; es kommt mir ſchwer an, dieſes zu laſſen, těžko mi přicházý, toho nechati. 7) záležeti, intereſſe, referre; auf dich allein kommt es an, genom na tobě to záležj. 8) týkati ſe, běžeti o něco, agi; es kommt hier auf die Ehre an, to ſe cti týká; es kommt auf Leib und Leben an, běžj tu o žiwot; hier kommt es bloß aufs Geld an, přigde tu toliko na penjze.
Strany zdroje: I/313
Kauchen, v. n. kauern, hocken, na bobečku ſeděti.
Strany zdroje: I/313
Kauern, v. n. na bobečku ſeděti, mor. čapěti, čapnauti, na čapce ſeděti.
Strany zdroje: I/313
Kauf, m. pl. Käufe, kaupě, mor. kup, emtio; einen guten Kauf thun, dobře kaupiti; etwas zu Kauf haben, prodáwati, na prodey mjti; einem in den Kauf fallen, překupowati, překaupiti. 2) trh, mercatura, (venditio & emtio); den Kauf ſchließen, trh zawřjti; auf den Kauf geben, zawdati; der Kauf gehet zurück, trh ſe rozcházý. 3) fig. Etwas gutes Kaufes geben, lacyno dáti, prodáwati.
Strany zdroje: I/313
Kauffahrdey, f. kupectwj na moři. Das Kauffahrdeyſchiff, der Kauffahrer, kupecká lodj.
Strany zdroje: I/40
Anlächeln, v. a. někomu ſe přiſmjwati, na někoho ſe vſmjwati, arridere; .
Strany zdroje: I/40
Anlachen, v. a. ſmáti ſe na někoho, přiſmjwati ſe, adridere. 2) ljbiti ſe, adridere; das Anlachen, n. přiſmjwánj, adriſio; zaljbenj, adriſio.
Strany zdroje: I/314
Kehren, v. a. mit der Bürſte, wyčeſati, wypráſſiti. 2) mit dem Beſen, méſti, wymeſti, verrere; die Spinneweben von der Wand, pawučiny ſe ſtěny ſmetati; ſmeyčiti. 3) den Ofen, wymetati. 4) obraceti, obrátiti; die Augen gen Himmel, zurück kehren, nawrátiti ſe; das Unterſte zu Oberſt, wſſechno přewrátiti. 5) fig. dbáti, ohljžeti ſe; er kehret ſich an Niemanden, na žádného nic nedbá, žádného ſy newſſjmá. Die Kehrung, metenj, obracenj.
Strany zdroje: I/314
Keil, m. kljn, cuneus. dim. ein Keilchen, kljnek; auf einen harten Aſt gehört ein harter Keil, na twrdoſſigného dubowec. 2) Ein Keil Brod, kljn, kus, kragjček chléba; ein Keil Butter, homole, hauſka máſla. 3) des Binders, pachole.
Strany zdroje: I/315
Kennen, v. a. imp. kannte, part. gekannt, znáti, poznati, agnoſcere, noſcere; ich kenne ihn, znám ho; ich kannte ihn an ſeiner Stimme, poznal gſem ho po geho hlaſu. 2) wěděti; in Afrika kennet man weder Kälte noch Schnee, w Afryce newědj nic ani o zymě ani o ſněhu; er kennet keine Gefahr, newj o žádném nebezpečenſtwj. 3) Wir haben einander erſt neulich kennen gelernt, teprw onehdy ſme ſe ſeznámili. 4) znáti ſe na něco, w něčem rozuměti, intelligere; er kennet Gemälde, zná ſe na obrazy.
Strany zdroje: I/40, I/41
Anlaſſen, 1. v. a. na někom něčeho nechati; ich will ihm den Rock anlaſſen, nechám ho w kabátě. 2) napuſtiti, puſtiti, wpuſtiti, immittere; einen Hund anlaſſen, pſa puſtiti, poſſtwati na něco; das Waſſer eines Teiches anlaſſen, wo 41 dy do rybnjka napuſtiti, einen Teich anlaſſen, rybnjk napuſtiti. 3) einen übel anlaſſen, obořiti ſe na někoho, zle přiwjtati, male excipere. 2. v. recip. podobati ſe, videri, ſpeciem habere; es läßt ſich zum Kriege an, podobá ſe k wogně, die Sache läßt ſich gut an, dobře ſe dařj, es läßt ſich zum Regen an, má ſe k déſſti, chyſtá ſe ku prſſce.
Strany zdroje: I/41
Anlauf, m. auprk, běh, náběh, naběhnutj; sběh, incurſus, impetus; einen Anlauf nehmen, rozběhnauti ſe, pochop bráti; der Anlauf des Waſſers, přibýwánj, přitekánj, ſtekánj wody, rozwodněnj; des Feindes, autok nepřátelſký; einen großen Anlauf haben, weliké nabjhánj mjti; das Haus liegt im Anlaufe, ten dům geſt na ráně.
Strany zdroje: I/41
Anlaufen, 1. v. n. naběhnauti na něco, přiběhnauti k něčemu, vdeřiti ſe, vhoditi ſe, zawaditi o něco, incurrere, offendere, impingi; er iſt mit dem Kopf an die Wand angelaufen, běže vdeřil hlawau o ſtěnu. 2) naběhnauti ſy, zle přiwjtánu býti, zle pochoditi, male accipi; ich bin übel angelaufen, zle ſem ſy naběhl, zle ſem pochodil, zle ſem ſy vhonil, vtržil. 3) einen anlaufen laſſen, někoho podwéſti, zawéſti. 4) naběhnauti, otécy, sl. napuchnauti, opuchnauti, ſpuchnauti, intumeſcere. 5) přibýwati, růſti, přiroſtati, accreſcere, augeri; der Fluß iſt angelaufen, řeky přibylo, wody w řece přibylo. 6) bleſk, ſtkwěloſt ſtratiti, zagjti; der Spiegel iſt angelaufen, zrcadlo zaſſlo. 7) anlaufen laſſen, na modro zakaliti; angelaufen, zamodralý, na modro zakalený. 2. v. a. běhati k někomu, nabjhati na někoho; einen um etwas anlaufen, k někomu o něco běhati. 2) autok včiniti, obořiti ſe, vdeřiti, wpadnauti na někoho, ſ. Anfallen.
Strany zdroje: I/41
Anlegen, 1. v. a. přičiniti, přiložiti, přiſaditi, přiſtawiti, admovere, adponere; eine Leiter, řebřjk přiſtawiti; ein Kind (an die Bruſt), djtě přiſaditi (k prſům); einem Ketten, nekoho někoho řetězy ſwázati; einen Hund, pſa vwázati; Feuer, oheň založiti, zapáliti; einen Rocken, kužel nadjti; ein Kleid, ſſaty oblécy; Schuhe, Strümpfe, ſtřewjce, punčochy obauti; ſich anlegen, oblécy ſe, obljkati ſe; ſich an etwas anlegen, na něco ſe opřjti, podepřjti; chytati ſe, lepiti ſe, přilepiti ſe; der Roſt leget ſich an das Eiſen an, rez ſe železa chytá; ein Schloß anlegen, zámek přiwěſyti, zawěſyti, ſeram obdere; Hand anlegen, chopiti ſe něčeho, pomocy pracowati, ruku přičiniti, wtjpiti ſe; die letzte Hand anlegen, dodělati, dokončiti djlo. 2) vžiti, wynaložiti, adhibere, collocare, impendere; ſein Geld, ſeine Zeit wohl, übel anlegen, ſwé penjze, ſwůg čas dobře, zle ſtráwiti, wynaložiti, ſwých peněz, ſwého čaſu vžiti. 3) vdělati, wyſtawěti, založiti, condere. 4) vkládati, vložiti, vſtanowiti, conſtituere, imponere. 5) ſie haben es miteinander angelegt, ſpolu ſe o to ſmluwili, ſneſli, ſpikli, ſpolu to oſnowali, ſtropili; es iſt darauf angelegt, to ſe kuge, obmýſſlj, tropj, o to ſe vſyluge. 2. v. n. k břehu připlauti, přiſtati.
Strany zdroje: I/317
Kindbett, n. omlazenj, kaut, ſſeſtineděle, pl. ol. & mor. poloh, sl. poſtel, puerperium; ins Kindsbett kommen, ſlehnauti, do kauta ( sl. do poſtele) přigjti, na omladcých býti.
Strany zdroje: I/317, I/318
Kinder-, děcký, djtěcý; Kinderbett, děcká 318 poſtel; Kinderbrey, kaſſe pro děti. 2) Kinderalter, dětinſký wěk, infantia. 3) na děti, Kinderruthe, metla na děti, mor. chabowina. 4) Kindertaufe, křeſt djtěte.
Strany zdroje: I/318
Kippe, f. ſwezenj; der Kaufmann ſteht auf der Kippe, kupec giž geſt na kahancy, na korábě.
Strany zdroje: I/42
Anliegen, v. n. doléhati, naléhati, přiléhati, přiſtáti. 2) dieſe Sache liegt mir ſehr an, ta wěc na srdcy mi ležj, ſ. angelegen. 3) einem anliegen, naléhati, dotjrati, trápiti, welmi proſyti, flagitare.
Strany zdroje: I/320
Klafter, f. ſáh, mor. ſáha, ſýha, orgyia. Das Klafterholz, ſáhowé dřjwj; der Klafterſchlag, ſekánj dřjwj na ſáhy.
Strany zdroje: I/320
Klagen, 1. v. n. nařjkati, hořekowati, taužiti, ſkuhrati, ſtěžowati ſobě, ſteyſkati ſobě, poſteſknauti ſobě, sl. ponoſowati ſobě, conqueri. 2) accuſare; wider Jemand, na někoho žalowati; bey Gericht, žalobu v práwa zadati, na práwo wznéſti. 2. v. a. nařjkati, ſtěžowati ſobě; einem etwas klagen, někomu na něco ſobě ſtěžowati. 2) želeti (něčj ſmrti), er klaget ihn troſtlos, přewelice, neſmjrně ho želj. Das Klagen, tauženj, nařjkánj, ſteyſkánj. 2) žalowánj, accuſatio.
Strany zdroje: I/321
Klebegarn, Klebenetz, n. ſýť na ſſkřiwánky.
Strany zdroje: I/42
Anmerken, v. a. pozorowati, znamenati na někom, znáti, animadvertere, obſervare. 2) poznamenati, zaznamenati, adnotare. 3) oznámiti, notare.
Strany zdroje: I/321
Kleben, 1. v. n. lepiti ſe, přiljpati ſe, lnauti, lepnauti, adhæreſcere. 2) chytati ſe; die Kletten kleben, řepjky ſe chytagj. 3) fig. a) Irgendwo kleben bleiben, někde vwjznauti. b) Die Hände kleben laſſen, klebrige Hände haben, lipawé prſty mjti. c) wiſeti, přidržeti ſe; er klebt daran, lne k tomu, na to. 2. v. a. lepiti, přilepiti.
Strany zdroje: I/322
Kleider-, ſſatnj, na ſſaty, veſtiarius; die Kleidermotte, ſſatnj mol, tinea; die Kleiderbürſte, kartáč na ſſaty.
Strany zdroje: I/322
Kleiderſchrank, m. ſſkřjně na ſſaty, ſſatnjk ?
Strany zdroje: I/322
Klein, adj. malý, ſkrowný, parvus; comp. kleiner, menſſj, minor; ſuperl. kleinſte, neymenſſj, minimus; ſehr klein, maličký; der kleine Finger, maljk, lichnjk. 2) drobný , minutus; kleine Vögel, drobné ptactwo; klein Geld, drobné penjze. 3) tenký; kleines Garn, tenká přjze. 4) fig. ein Kleines, djtě; von Kleinem auf, od dětinſtwj; über ein Kleines, maličko; klein werden, maleti, zmaleti; klein machen, maliti, zmaliti, minuere. Adv. drobně; klein ſchneiden, na drobno krágeti. 2) ein klein wenig, něco málo, drobet. 3) klein ſpinnen, tence přjſti. 4) klein denken, njžce ſmeyſſleti. 5) ſehr klein von Jemanden denken, ſprechen, potupně o někom ſmeyſſleti, mluwiti.
Strany zdroje: I/323
Klettern, v. n. lezti, mor. ſſplhati, lamozyti ſe; auf den Baum klettern, na ſtrom lézti, wyſaukati ſe; der Kletterer, lézák; das Klettern, lezenj.
Strany zdroje: I/323
Klinge, f. hlawně, klinka, željzko, mor. krně, ġrně, krňka, lamina; über die Klinge ſprin en laſſen, ſeſekati, poſſawlowati; vor die Klinge fordern, na kordy wyzwati. 2) aužlabj.
Strany zdroje: I/324
Klopfen, 1. v. n. klepati, tlaucy; an die Thüre, na dwéře klepati; ans Thor, na wrata tlaucy; auf die Achſel, potřepati na ramena; das Herz klopft, ſrdce ſe háže, ſrdce bige, tluče, lupá; mit dem Schnabel klopfen, kliwati. 2. v. a. in die Hände klopfen, rukama pleſkati; den Staub aus dem Kleide, wypráſſiti ſſaty; den Flachs, len tlaucy; die Wäſche, práti, (pjſtem); fig. Einem auf die Finger klopfen, klepati (vhoditi) přes prſty. Das Klopfen, klepánj, tlučenj.
Strany zdroje: I/324, I/325
Klumpen, m. kruh, ( ol. kra); ein Klumpen Gold, kruh, kus zlata; in einen Klumpen 325 zuſammen ſchmelzen, w kruh ſljti. 2) Ein Klumpen Erde, Schnee, hruda země, ſněhu. 3) Ein Klumpen Haare, Werrig, chumáč wlaſů, kaudelj; dim. Klümpchen, chumáček. 4) Alles auf einen Klumpen werfen, wſſe na gednu hromadu házeti.
Strany zdroje: I/325
Klümpern, ſich, v. rec. drobiti ſe na kuſy. 2) Der Brey klümpert ſich, w kaſſi ſe dělagj chuchwalce.
Strany zdroje: I/325
Knall, m. třeſk, třeſkot, bauchnutj, fragor ; des Donners, třeſknutj; des Gewehres, rána, bauchnutj; der Peitſche, práſk, praſkot. Knall und Fall, na mjſtě, hned.
Strany zdroje: I/325
Knatzen, v. n. na bobečku ſeděti, dřepěti.
Strany zdroje: I/326
Knäueln, v. a. na klubko wjti, winauti.
Strany zdroje: I/326
Knieen, v. n. mit haben, klečeti, jacere genibus. 2) mit ſeyn, niederknieen, klekati, kleknauti, flectere genua; knieend, kleče, na kolenau.
Strany zdroje: I/327
Knöpfen, v. a. zapnauti na knofljk.
Strany zdroje: I/327
Knopfloch, n. djra na knofljk, knofljkowá djrka.
Strany zdroje: I/327
Knoten, m. vzel; Auswuchs, hrbol, bakule; mor. hrč; am Fleiſche, ſwal; am Stabe, ſuk; am Flachſe, hláwka; am Halme, članek, koljnko; dim. Knötlein, vzljk, vzljček; ſauček, koljnko; einen Knoten ſchlagen, vzliti, zavzliti, na vzel, na zádrmo, na kličku, na ſmyčku zawázati, ſmyčkowati; das iſt der Knoten, to geſt ten cwok. Ohne Knoten, bezſuký, enodis.
Strany zdroje: I/43
Anpfählen, v. a. k kolu přiwázati, koly vpěwniti vpewniti ; einen Miſſethäter, zločince na kůl naſtrčiti.
Strany zdroje: I/43
Anpfeifen, v. a. ckáti, hwjzdati, zahwizdnauti na někoho.
Strany zdroje: I/328
Kohl, m. das Kohlkraut, zelj, sl. wlaſſtina, mor. kel, olus, braſſica oleracea , Lin. das Kohlhaupt, hláwka; der Kohlmarkt, zelný trh; ein Kohljahr, rok na zelj.
Strany zdroje: I/328
Kohlen-, vhelnj, vhelný, carbonarius; der Kohlenkorb, vhelnj koš; der Kohlenmarkt, vhelný trh. 2) Kohlendampf, pára od vhlj; Kohlenkübel, kbeljk na vhlj. 3) Kohlenſchwarz, Kohlſchwarz, černý gako vhel.
Strany zdroje: I/329, I/330
Kommen, v. n. irr. ich kam, ich käme, bin gekommen, gjti, přigjti, přicházeti, venire; wie geruffen kommen, práwě w čas přigjti; komm (jetzt) poď; (hernach) přiď; gefahren kommen, geti, přigeti, přigjžděti; ſie kamm hergeſchoſſen, přihárala ſem; er kommt gelaufen, běžj ſem; fig. angezogen kommen, přicházeti; bis wohin kommen, dogjti, pervenire; ans Land, na zemi wyſtaupiti; aus dem Gedränge, z tlačenice ſe doſtati; ins Bett, lehnauti; in keine Kirche, nechoditi do koſtela; aus dem Wege, s ceſty gjti, zablauditi; glücklich davon kommen, ſſťaſtně wywáznauti; in den Wurf, nahoditi ſe, namáſti ſe; ich komme hier wohl unrecht, giſtě blaudjm; komme ich hier recht? gduli dobře? Waaren kommen laſſen, pro zbožj poſlati; es iſt mir etwas in den unrechten Hals gekommen, zaſkočilo mi; er redet, wie es ihm in den Mund kommet, mluwj, co mu ſlina na gazyk přineſe; wo komme ich noch hin? kam ſe geſſtě poděgi? kde ſe octnu? wo biſt du hin gekommen? kam ſy ſe děl, doſtal? wie biſt du hieher gekommen? kdes ty ſe tu wzal? Aus den Augen, zmizeti; kommenden Montag, přjſſtj pondělj. 2) fig. a) Scharf an einander kommen, zle ſe do ſebe dáti, ſpeřiti ſe; an Jemanden, doſtati ſe na někoho; als er im Leſen an die Stelle kam, když ſe dočetl; aus der Noth, z nauze wywáznauti; aus den Schulden, z dluhů ſe wybiti; außer ſich, von Sinnen, ſmyſlu pozbyti, ſmyſlem ſe pominul; ich komme faſt auf den Gedanken, daß —, ſkorobych myſlil, že —; hinter etwas, na to přigjti, něco wypátrati, wyſſetřiti; hinter die Wahrheit, prawdy ſe dowěděti, dopjditi ſe; herunter, zchudnauti, přigjti na mizynu; zu kurz, ſſkodu wzýti, prodělati; jemanden gleich, wrownati ſe; zu ſich ſelbſt, ſpamatowati ſe; zu Ende, ſkončiti ſe, konec wzýti, mjti; zu Athem, ducha popadnauti, oddechnauti; zu Falle, padnauti; von Frauensperſonen, zmrhati ſe, podneſti ſe; ich kann nicht zu rechte kommen, nemohu s tjm 330 nic wyřjditi, pořjditi, tomu wyhowěti. b) Von Kräften kommen, zemdleti; zu Kräften, ſýly nabyti, zotawiti ſe, ſebrati ſe. c) Ins Sitzen, Spielen, Saufen kommen, rozſeděti ſe, rozehrati ſe, rozpiti ſe. d) Es iſt ihm zu Ohren gekommen, doneſlo ſe ho, doſſlo ho to; naſlechl to; zu ſtatten, hoditi ſe, proſpěti; ſich etwas zu Schulden kommen laſſen, něco zawiniti, zakauſnauti, zaweſti; es iſt ihm etwas darein gekommen, něco ho zaſſlo; es kommt dabey nichts heraus, nic nenj potom, nic z toho nepogde; er läßt es wohl an ſich kommen, dlauho ſe rozpakuge; es wird ſchon beſſer kommen, lépeť bude; laß es nicht dazu kommen, daß —, nedopuſť, aby —; es mag kommen, wozu es will, přiď co přiď; an den Tag, na gewo wygjti; in Ruf, rozhlaſſowati ſe, w powěſt přigjti; er kam in Ruf, na ſlowo byl wzat; das kommt auf eins, hinaus, gedno geſt; das käme ſchön heraus, toby bylo pěkné. e) Es kommt ein Wind, wjtr ſe ſtrhuge. f) Es kann kommen, může ſe ſtáti; es mag kommen, wie es will, děg ſe gak děg; es kommt ein Unglück über das andere, gedno neſſtěſtj druhé ſtjhá. g) Woher kommt das? odkud to pocházý? wie kommt es, daß —, čjm geſt to, že —. h) Wie hoch kommt das? zač geſt to? Es kommt mir auf zehn Gulden, ſtogj mne málem deſet tolarů; hoch zu ſtehen kommen, draze, draho přigjti.
Strany zdroje: I/5
Abfurchen, v. a. zbrázditi, na záhony rozděliti.
Strany zdroje: I/330
Können, v. irr. n. ich kann, konnte, ich könnte, habe gekonnt, mocy, poſſe; ich kann nichts dafür, nemohu za to, negſem tjm winen; das kann nicht ſeyn, nemůže to býti, nenj možná; ich kann es nicht thun, nelze mi to včiniti. 2) vměti, znáti, wěděti, rozuměti, ſcire; könnet ihr böhmiſch? vmjteli čeſky, po čeſku? auswendig können, na zpamět, z paměti vměti. 3) Könnte er nicht indeſſen geſtorben ſeyn, nemohlliť zatjm vmřjti. Ich kann die Laſt nicht tragen, toho břemene nevneſu.
Strany zdroje: I/330
Kopf, m. pl. Köpfe, hlawa, caput; niedrig, kotrba; dim. das Köpfchen, Köpflein, hlawička; einer ohne Kopf, bezhlawý. Der Kopf thut mir weh, hlawa mne bolj; fig. über Hals und Kopf, pádem, ſkokem; vor den Kopf ſtoßen, vrazyti; den Kopf waſchen, weytopek dáti; er iſt im Kopfe nicht richtig, nemá wſſech doma, pohromadě; ſich einander bey den Köpfen kriegen, za pačeſy ſe popadnauti; der Kopf ſteht darauf, běžj o hrdlo, o hlawu; ſich etwas in den Kopf ſetzen, něco ſobě wzýti do hlawy; auf ſeinem Kopfe beſtehen, na ſwém ſtáti; den Kopf hängen, oſſkapěti; Köpfe ſetzen, baňky ſázeti.
Strany zdroje: I/330
Kopf-, hlawy; das Kopfweh, bolenj hlawy; der Kopfputz, ozdoba hlawy; die Kopfſalbe, maſt na hlawu.
Strany zdroje: I/330
Kopfbürſte, f. Haarbürſte, kartáček na wlaſy.
Strany zdroje: I/331
Kopfgrind, m. Hauptgrind, otrus, (ohnipara), ſtrupy na hlawě.
Strany zdroje: I/331
Korb, m. pl. Körbe, koš, corbis; dim. das Körbchen, Körblein, koſſjk, koſſjček , auborek; den Korb bekommen, zůſtati na popeli, propadnauti ſkrze koš; den Korb geben, koſſem dáti; er iſt der Hahn im Korbe, geſt pánem, kohautem na ſmetiſſti. S. auch Handkorb, Wagenkorb, @.
Strany zdroje: I/331
Korn-, žitný, režný, ſecalinus; die Kornähre, žitný klas; das Kornſtroh, žitná, režná ſláma; ein Kornjahr, rok na žito, žitný. 2) obilný; der Kornmarkt, obilný trh.
Strany zdroje: I/332
Kornjude, m. překupnjk, obilář, lichwář na žito.
Strany zdroje: I/332
Koſten, pl. náklad, ſumtus; die Koſten tragen, náklad wéſti; auf ſeine Köſten, na ſwůg náklad. 2) autrata, pl. autraty, expensæ. 3) fig. ſſkoda; vgma; auf Koſten eines andern loben, někoho chwáliti s ſſkodau giného.
Strany zdroje: I/333
Kothe, f. das Koth, chalupa, katrč; ein Taubenkoth, kotec na holuby.
Strany zdroje: I/43
Anreiten, 1. v. n. a) na koni přigeti, přigjžděti; b) na koni na něco wgeti, wrazyti; c) ſchlecht anreiten, zle pogezditi, pochoditi. 2. v. a. koně progeti, progjžděti.
Strany zdroje: I/43
Anrennen, 1. v. n. naběhnauti na něco, přiběhnauti k něčemu, incurrere. 2. v. a. autok včiniti, dorazyti, přiběhnauti, přihnati, připadnauti, wrazyti, řjtiti ſe na někoho, invadere, impetum facere.
Strany zdroje: I/334
Krank, kränker, kränkſte, adj. bolawý, malus, male ſe habens; ein kranker Fuß, bolawá noha; der kranke Füſſe hat, bolnohý. 2) nemocný, nedužiwý, chorý, ægrotus, æger; krank ſeyn, ſtonati; er iſt tödtlich krank, ſtůně na ſmrt; krank von etwas werden, odležeti, něčeho odſtonati; krank werden, znemocněti, roznemocy ſe, roztonati ſe, znedužiwěti. Man möchte ſich krank lachen, ſmjchy by člowěk pukl.
Strany zdroje: I/334
Kränken, v. a. rmautiti, trápiti, ſaužiti, mořiti; das kränkt mich, to mne rmautj. 2) Jemands Ehre, jemanden an ſeiner Ehre, někomu na cti vbližowati.
Strany zdroje: I/5
Abgang, m. odcházenj, odchod. 2) wſſeliké wýmetky a trůſky, ku přjkl. a) z zlata, ſtřjbra, železa, okuge; b) z dřewa, třjſky, třjſſtky, odřezky; c) při pilowánj a ſtrauhánj, odpilky, odſtružky, piliny, drtiny; d) z ſukna a t. d. okragky, oſtřižky. 3) odbyt na wſſelico. 4) ſcházenj, vbýwánj, vcházenj, vgitj. 5) chyběnj, nedoſtatek, vgma, ztráta. 6) ſcházenj, zaſſloſt, zwetſſeloſt, in Abgang kommen, ſcházeti, pomjgeti, zwetſſeti.
Strany zdroje: I/44
Anritt, m. přjgezd na koni.
Strany zdroje: I/336
Krebſen, v. a. raky chytati; krebſen gehen. , na raky gjti.
Strany zdroje: I/44
Anrufen, v. a. na někoho křičeti, wolati, zawolati, inclamare. 2) prosyti o něco, žádati za něco, implorare, invocare; Gott um Hülfe anrufen, Boha o pomoc proſyti, wzýwati. 3) einen zum Zeugen anrufen, někoho ſobě za ſwědka bráti.
Strany zdroje: I/336
Kreide, f. křjda, creta; mit doppelter Kreide ſchreiben, připſati, připiſowati; auf Kreide zehren, na dluh žiwu býti. Kreidenweiß, bjlý gako křjda.
Strany zdroje: I/337
Kreuzen, 1. v. n. in der See, moře křjžem a křjžem, na křjž progjžděti; 2) ſich kreuzen, gjti křjžem, křižowati ſe. 2. v. a. ſich, křjžem ſe žehnati, křjž dělati, křižowati.
Strany zdroje: I/337
Kreuzlahm, m. ſtrhnutý w křjži. 2) kulhawý na zadnj nohu.
Strany zdroje: I/44
Ans, mjſto an das , ans Licht bringen, na gewo přinéſti, na ſwětlo wywéſti, wygewiti, zgewiti; ans Fenster treten, k oknu přiſtaupiti; bis ans Ende der Welt, až do ſkonánj ſwěta.
Strany zdroje: I/338
Krieg, m. wálka, wogna, bellum; Krieg führen, wálčiti, bogowati; in den Krieg ziehen, do pole táhnauti; Krieg verurſachen, wálku pozdwjhnauti; ein Land mit Krieg überziehen, wálku na zemi vwaliti; in den Krieg gehen, na wognu, za wogáka ſe dáti.
Strany zdroje: I/338
Kriegsdienſt, m. wogenſká ſlužba; in Kriegsdienſten ſtehen, na wogně býti.
Strany zdroje: I/44
Anſage, f. opowěd, opowěděnj, opowjdka, ſ. Anſagung. Eine Anſage thun, opowědjti, oznámiti, — thun laſſen, na wědomj dáti.
Strany zdroje: I/339
Krumm, adj. krümmer, krümſte, křiwý, křiwolaký, curvus; krumm biegen, zkřiwiti, nakřiwiti, ohnauti; einwärts krumm, klikatý, aduncus; krumme Finger machen, kráſti. 2) chromý, claudus; ol. belhawý, klecawý; krumme Finger, chromé prſty. 3) krumme Gänge, pletichy, pl. adv. křiwě; mit etwas krumm herumkommen, okolkowati, okolků vžjwati; krumm und lahm ſchlagen, na žmoch ztřjſkati; krumm ſchlieſſen, do kozla ſwázati. Krum Krumm gehen, paťchati ſe; das Krummgehen, paťchawoſt, belhýňawoſt; kulhánj. Adv. křiwě, chromě.
Strany zdroje: I/44
Anſcheinen, 1. v. a. oſwěcowati, přiſwěcowati, ſwjtiti na něco, adfulgere, adlucere. 2. neut. podobati ſe, zdáti ſe, anſcheinend, co ſe toliko zdá.
Strany zdroje: I/341
Kühle, f. chlad, chládek; in der Kühle (ſo lange es kühl iſt) ſpatzieren gehen, za chládku gjti na procházku.
Strany zdroje: I/341
Kuhr, f. wýbor, wolenj; die Kuhr haben, na wůli mjti.
Strany zdroje: I/44
Anſcheren, v. a. tondere, naſtřihnauti. 2) naſnowati, přjzy na ſtaw natáhnauti.
Strany zdroje: I/342
Kund, adv. známo; kund machen, oznámiti , zpráwu dáti; ſich kund geben, wygewiti ſe, prohláſyti ſe , kund werden, na gewo přigjti.
Strany zdroje: I/342
Kundſchaft, f. známoſt, um weiterer Kundſchaft willen, pro dalſſj známoſt. 2) zwědy; auf Kundſchaft ausreiten; na zwědy wygeti. 3) liſt na wyſwědčenau.
Strany zdroje: I/342
Kundſchaften, v. a. na poſluhy, na zwědy gjti, geti, ſſpehowati.
Strany zdroje: I/342
Kunſt-, řemeſlný, artificiosus; Ein Kunſtarbeiter, miſtrowný, kunſtowný řemeſlnjk, ein Kunſtwerk, řemeſlné djlo, miſtrowſtwj. Kunſtfärber, barwjř na kráſno.
Strany zdroje: I/44
Anſchielen, v. a. ſſilhawě na někoho pohleděti, zaſſilhati, limis intueri.
Strany zdroje: I/343
Kupfer, n. měď, æs cyprium. 2) fig. měděné nádobj; ein Kupferſtich, rytina na mědi. 3) vhry, trudowatina, trud w twáři.
Strany zdroje: I/343
Kupferhammer, m. kobyla, weliké kladiwo na měď. 2) hutě, hamry měděené měděné .
Strany zdroje: I/44, I/45
Anſchießen, 1. v. a. naſtřeliti, poſtřeliti; ein Gewehr anſchießen, zbraň průbowati; ein Gebäude an das andere anſchießen, ſtawenj k druhému připogiti, přiſtawěti; den Aermel an den Rock anſchießen, rukaw ke kabátu přiſſiti; ein Brod an das andere anſchießen, chléb huſtě poſázeti. Er iſt angeſchoſſen, geſt poſtřelený, wětrem podſſitý. 2. neutr. přiběhnauti, přihrnauti ſe, přiſtřeliti, přiwaliti 45 ſe; das Waſſer ſchießt an, woda ſem běžj, ſem ſe walj; er kam wie ein Pfeil angeſchoſſen, přiſtřelil gako ſſjp, přiletěl gako ſtřela. 2) naběhnauti na něco, wrazyti do něčeho. 3) mezowati, týkati ſe, wedlé býti.
Strany zdroje: I/343
Kupferſtich, m. rytba, rytina na mědi.
Strany zdroje: I/343
Kurz, kürzer, adj. krátký, brevis; ſehr kurz, kratičký, der Tag wird kürzer, dne vbýwá; 2) fig. den Kürzern ziehen, prohrati; zu kurz kommen, ſſkodu mjti, vgmu trpěti. 3) kurze Waare, drobné zbožj; kurze Brühe, huſtá gjcha, omáčka; adv. krátce, breviter; kurz halten, na krátce držeti; vor kurzem, nedáwno; in kurzem, brzy, w mále; mach es kurz, děley zkrátka; kurz und gut, zkrátka, ſlowem; kurz vorher, málo před tjm; kurz darauf, málo, brzo potom; über lang und kurz, na dlauze, nebo na krátce; Jemanden kurz und lang nennen, nadáwati, přezdjwati někomu.
Strany zdroje: I/45
Anſchlagen, v. irr. 1. act. bjti, tlaucy, vdeřiti, vhoditi, zatlaucy, pulſare; mit der Glocke anſchlagen, zwonem zazwoniti; die Wellen ſchlugen an das Ufer an, wlny k břehu dorážely, wlnobitj k břehu přiráželo, o břeh ſe obráželo. 2) začjti hlas wydáwati, vocem mittere; der Vogel ſchlug an, pták začal zpjwati, zazpjwal; die Hunde haben angeſchlagen, pſy začali ſſtěkati, zaſſtěkali. 3) das Gewehr anſchlagen, zbrog naměřiti, zaměřiti, k ljcy přiložiti. 4) v kowkopů, nakládati, naplňowati, totiž gbeljk ġbeljk rudau aneb kamenjm, odkudž Anſchläger, m. plnič, nakládač. 5) Feuer, rozkřeſati, zakřeſati. 6) přibiti, přirazyti, přitlaucy, adfigere. 7) prohláſyti, prowolati, proſcribere; ſeine Güter ſind bereis bereits angeſchlagen worden, geho ſtatkowé gſau giž prowoláni. 8) zač co ſtogj počjtati; pokládati, proceniti, (ſſacowati), computare, æſtimare, k. p. eines Vermögen anſchlagen, počjtati, proceniti, (ſſacowati); ein jeder ſchlägt ſich in einem zu hohen reiſe an, každý ſe za wjc pokládá, nežli ſtogj. 2. neut. vdeřiti ſe, vhoditi ſe, vrazyti ſe o něco, wrazyti na něco, impingere, offendere; mit dem Kopfe an die Wand, hlawau o ſtěnu vdeřiti. 2) pomocy, proſpěti, ſwědčiti, ſlaužiti, prodeſſe.
Strany zdroje: I/1
Ab, partic. 1) für ſich, dolů, preč, pryč, den Hut ab, klobauk dolů, Hand ab, ruku pryč, auf und ab, wzhůru dolů. 2) in der Zuſammenſetzung, do, na, o, od, po, s, v, wy, z, zum B.
Strany zdroje: II/1
Laben, läben, v. a. ſyřiti, sl. zaklaġati, coagulare; gelabte Milch, ſyřánj; das Laben, ſyřenj. 2) v. rec. ſich laben, ſrážeti ſe, coagulari. 3) v. a. občerſtwiti, očerſtwiti, poſylniti, okřepiti, křjſyti, reficere; ſich an etwas laben, pochutnati ſobě na něčem, potěſſiti ſe něčjm.
Strany zdroje: II/2
Laden, v. a. irr. ich lud, habe geladen, nakládati, naložiti, onerare. 2) fig. Jemandes Haß auf ſich laden, nenáwiſt něčj na ſebe vwaliti, w nenáwiſt někomu wgjti. 3) nabiti, nabjgeti; ſcharf —, broky, kulkau nabiti; blind —, na prázdno. 4) vor Gericht —, pohnati, obeſlati, obſýlati, citare. 5) zu Gaſte —, zwáti, pozwati, invitare.
Strany zdroje: II/2
Laden-, m. krámſký; der Ladendiener, krámſký, kupecký mládenec; Ladenmagd, krámſká; der Ladenhüter, hljdač krámu, zbožj kteréž dlauho w krámě ležj, negde na odbyt; der Ladenpreis, krámſká cena.
Strany zdroje: II/2
Lahm, adj. chromý; lahm werden, zchromnauti, ochroměti. 2) kulhawý, claudus; claudicans; ein Lahmer, chromec; lahm gehen, napadati na nohu, kulhati; lahm werden, o kulhawětj okulhawěti , zkulhawěti. 3) fig. galowý; eine lahme Entſchuldigung, galowá wýmluwa.
Strany zdroje: II/3
Land, n. pl. Länder, Lande, země, ſucho, terra; zu Waſſer und zu Lande, po wodě y po ſuſſe (po zemi); ein Schiff auf das Land ziehen, lodj na ſucho wytáhnauti. 2) krag, (wes) auf dem Lande wohnen, w kragi, (wenku, wně měſta, wewſy) přebýwati, rusticari. 3) pole; über Land gehen, přes pole gjti. 4) Das flache Land, krag, rowina. 5) země, dědina, rolj; das Land bauen, zemi zděláwati. 6) půda; Fettes Land, maſtnice, maſtná půda; mageres, ſteinigtes Land, ſſkrobotina; Brachland, auwar. 7) kragina, regio, prouincia. Vaterland, wlaſt. 8) Hier zu Lande, w naſſj zemi; außer Landes, w cyzyně; das Land jenſeits des Meeres, zámořj; — des Fluſſes, zářečj; — des Berges, Des Feldes, zápolj; — des Waldes, záleſý.
Strany zdroje: II/3
Landen, v. n. přiſtati, připlauti; wyſtaupiti na břeh. Das Landen, přiſtánj, ſ. Landung.
Strany zdroje: I/45
Anſchnarchen, Anſchnauben, Anſchnautzen, v. a. ofrknauti ſe, oſapiti ſe, ſápati ſe, zabraukati na někoho, mor. ofukowati.
Strany zdroje: II/4
Landverderblich, adj. zemi ſſkodný, zemi na vgmu, na ſſkodu.
Strany zdroje: II/4
Landung, f. přiſtánj, wyſtaupenj na břeh.
Strany zdroje: II/4
Lang, adj. dlauhý, longus; comp. länger, delſſj, der längſte, neydelſſj; einer Ellen lang, lokte zdýlj; ein langer Menſch, wyſoký, oſobný člowěk; ein langer Kerl, dlauhoš, ſlombidlo, ſahan, kolohnát; fig. eine lange Brühe, židká gjcha; langes und breites daher ſchwatzen, mnoho toho napleſkati; vor langen Jahren, před mnoha lety; die Tage werden länger, dne přibýwá; der Wein wird lang, wjno wláčkowatj. adv. dlauho, dáwno, comp. dýl, déle; eine Zeit lang, něgakau chwjli; er fiel der Länge lang darnieder, praſſtil ſebau gak ſſiroký tak dlauhý; über lang oder kurz, na dlauze nebo na krátce; Tage lang, celé dni.
Strany zdroje: II/5
Länge, f. dýlka, dýl, f. longitudo; ein Stück Holz in die Länge ſpalten, kus dřewa na dlauho ſſtjpati. 2) dlauhoſt; die Länge der Zeit, dlauhoſt čaſu; In die Länge wird man der Sache überdrüſſig, trwáli co dlauho, omrzý to; in die Länge ziehen, na dlauhý loket wzýti. Die Sache zieht ſich in die Länge, prodlužuge ſe to. 3) In meiner Länge, w mé weyſſce.
Strany zdroje: II/5
Langen, 1. v. n. doſáhnauti, doſahowati; es langt bis an die Erde , doſahuge až na zemi. 2) ſtačiti, ſufficere; hundert Gulden langen nicht, ſto zlatých neſtačj. 3) In die Schüſſel langen, do mjſy ſahati. 2. v. a. podati, podáwati, porrigere, přineſti, adferre.
Strany zdroje: II/5
Längenmaß, n. mjra na dýlku.
Strany zdroje: I/46
Anſchreyen, v. a. křičeti, wolati, zakřiknauti na někoho, okřikati, okřiknauti někoho, inclamare.
Strany zdroje: II/6, II/7
Laſſen, 1. v. n. ſtáti; das läßt ſchön, to pěkně ſtogj, ſwědčj; das würde poßierlich laſſen, k ſmjchuby to bylo; das läßt nicht für meinen Stand, to neſluſſj na můg ſtaw; es läßt, als wenn es regnen wollte, má ſe k deſſťi k deſſti ; wie läßt das? gak to wypadá? 2) puſtiti, dimittere; laß ihn gehen, puſť ho; einen Vogel fliegen laſſen, ptáka puſtiti; Blut (zur Ader) , žilau pauſſťeti pauſſtěti , puſtiti; fallen laſſen, něco puſtiti, vpuſtiti; das Seil fahren laſſen, prowaz puſtiti; laſſen ſie es gut ſeyn, puſťte to mimo ſebe, netrapte ſe tjm; ſich in den Brunnen laſſen, ſpuſtiti ſe do ſtudnice. 3) nechati, sinere; der Gärtner hat das Obſt erfrieren laſſen, zahradnjk nechal owoce zmrznauti; Jemanden laſſen, někoho nechati, ſe ſtrhnauti; er läßt es doch nicht, předce toho nenechá; das Feuer ausgehen laſſen, oheň nechati wymřjti. 4) přeſtati; wir wollen es dabey bewenden laſſen, přeſtanem na tom; eine Sache liegen laſſen, od něčeho přeſtati; das Böſe laſſen, od zlého přeſtati . 5) dáti; er läßt ſich nichts nehmen, nic ſy nedá wzýti; er will ſich nicht tröſten laſſen, nedá ſe vtěſſiti; ein Kind taufen laſſen, dáti djtě křtjti; laß ihn davon nichts merken, nic mu nedey znáti; machen laſſen, curare fieri, dáti dělat; ich laſſe dir einen Rock machen, dám ti kabát dělati; — ein Buch binden, dám knjhu wázati; — ein Haus bauen, dám dům ſtawěti; ſein Leben laſſen, žiwot dáti. 6) Wollen ſie meine Bitte Statt finden laſſen? vproſýmli něco, dáteli proſbě mé mjſto? Laß die Sache nicht zu weit kommen, včiň tomu konec; dazu will ich es nie wieder kommen laſſen, wjc ſe 7 mi to neſtane; ſie wird ihnen die Zeit nicht zu lang werden laſſen, nebude ſe wám s nj ſteyſkati; laß mich dieſes Glück genießen, popřeg mi toho ſſťěſtj. ſſtěſtj. 7) Ich habe es müſſen geſchehen laſſen, nemohl ſem tomu překazyti. 8) die Fahne fliegen laſſen, praporec rozeſtřjti. 9) Laß dir das geſagt ſeyn, rozwaž, pamatug ſy to. 10) Er läßt ſich nichts verdrießen, nic ho nemrzý; er läßt ſich vortreflich ſchmecken, dobře mu chutná; er läßt ſich nichts anfechten, nic ho netrápj; laß ihn nur erſt groß werden, gen co wyroſte; laßt mich nur kommen, gen co přjgdu; wie haſt du dir das können einfallen laſſen? gak ti to mohlo na myſl napadnauti, přigjti? er läßt ſich träumen, daß —, myſlj ſy, že —. 11) Ich weiß mich vor Freude, Schmerz nicht zu laſſen, newjm radoſtj, boleſtj co počjti. 12) Die Anſtalten laſſen es nicht anders vermuthen, z přjpraw nelze gináč ſauditi; ſein Betragen läßt es nicht hoffen, z geho chowánj nelze toho dauffati. 13) Dieß läßt ſich nicht ſagen, to ſe nemůže řjcy; davon läßt ſich viel ſagen, otom by bylo mnoho co mluwiti; dieß läßt ſich nicht denken, toho nelze myſliti; das Buch läßt ſich leſen, tu knjhu doſti mjlo čjſti; das läßt ſich hören, to ge mjlo k ſlyſſenj. 14) Ein Kind etwas auswendig lernen laſſen, djtěti weleti, aby ſe něčemu z paměti včilo; ich habe es ihm ſchon ſchreiben laſſen, welel ſem giž, aby ſe mu pſalo; er hat es mich wiſſen laſſen, wzkázal mi; er hat mich grüßen laſſen, wzkázal mne pozdrawowati; einen Brief übergeben laſſen, pſanj poſlati; laſſen ſie es mich wiſſen, wzkažte, piſſte mi; es läßt ſich niemand weder ſehen, noch hören, nenj žadného ani k widěnj (widěti) ani k ſlyſſenj (ſlyſſeti); laſſen ſie es mich doch ſehen, vkažte mi to, proſým; Waaren kommen laſſen, o zbožj wzkázati, pſáti, pro zbožj poſlati; ich laſſe es an nichts fehlen, wſſe opatřjm; laß ſehen! vkaž! laß einmal hören! powěz pak! ich werde mich dankbar finden laſſen, wděčným ſe prokáži. 15) Laß ihn kommen, zawoley ho, wzkaž pro něho; laß dir ſagen, wěř, dey ſy řjcy. 16) Ich habe mir ſagen laſſen, ſlyſſel ſem, powjdali mi, bylo mi řečeno. Laßt uns ſingen, — gehen, zpjweyme, zazpjweyme ſobě , — poďme. 18) Sich gegen Jemand heraus laſſen, někomu něco zgewiti; ſich nieder laſſen, ſednauti, poſaditi ſe; ſich auf die Knie laſſen, kleknauti, klekati. Meine Frau darf ich’s nicht wiſſen laſſen, ma má panj o tom neſmj nic wěděti.
Strany zdroje: II/7
Laſſen, 2. v. a. puſtiti; ſein Waſſer laſſen, wodu, moč puſtiti; dem Pferde den Zügel laſſen, koňowi otěž puſtiti; in die Stadt laſſen, do měſta puſtiti; hinaus laſſen, wen puſtiti; ſich hinunter laſſen, ſpuſtiti ſe; ich will es euch für zehn Thaler laſſen, za deſet tolaru tolarů wám to puſtjm, přepuſtim přepuſtjm . 2) nechati; laß es ſo wie es iſt, nech toho tak; wo haſt du das Buch gelaſſen? kdes nechal knjhy? laß ihn hier, nech ho zde; die Diebe haben ihm nichts gelaſſen, zloděgi mu nic nenechali. 3) zanechati, pozůſtawiti; ich laſſe dir nach meinem Tode einen ehrlichen Namen, pozůſtawjm ti po ſmrti poctiwé gméno. 4) přeſtati; er fängt wieder da an, wo er es gelaſſen hat, tam zas začne, kde přeſtal. 5) dáti; laſſet mir nur Ruhe, deyte mi gen pokog, nechte mne na pokogi; — Zeit, nechwáteyte, deyte mi na chwjli; für den Preis kann ich es nicht laſſen, za ty penjze toho nemohu dáti. 6) Laſſen ſie mir meine Freude, přegte mi mé radoſti; ich laſſe keinen dreyer herunter, ani trognjku neſlewjm.
Strany zdroje: I/46
Anſchrote, f. okragky, oſtřižky na ſukně.
Strany zdroje: I/46
Anſchütten, v. a. naljti, poljti, Waſſer an die Wand, wodau ſtěnu poljti, wody na ſtěnu ljti. 2) naſypati, zaſypati.
Strany zdroje: II/10
Laugen-, lauhowý: das Laugenſalz, lauhowá ſůl. 2) na lauh: der Laugenkorb, koš na lauh.
Strany zdroje: II/10
Läugnen, v. a. zapřjti, zapjrati, negare; das Läugnen, zapřenj, zapjránj; ſich aufs Läugnen verlaſſen, na zápornjk ſpolehnauti.
Strany zdroje: II/10
Lauſchen, v. n. kradmo, potagmo poſlauchati, na poſluchách býti, čuměti.
Strany zdroje: II/10
Läuſe-, weſſnj, na wſſi; die Läuſeſalbe, maſť na wſſi. 2) wſſiwý; die Läuſeſucht, die Läuſekrankheit, wſſiwá nemoc, phthiriasis.
Strany zdroje: II/10
Laut, adj. hlaſytý, sonorus; adv. mit lauter Stimme, na hlas, hlaſytě, hlaſem; laut leſen, na hlas čjſti. fig. Die Sache wird laut, rozhlaſſuge ſe to.
Strany zdroje: II/11
Lavieren, v. a. na moři, wyhybowati ſe. 2) wyhowěti něčemu.
Strany zdroje: II/11
Leben, v. n. žiwu býti, mor. et sl. žjti, vivere; ſo lange ich leben werde, dokud budu žiw; ſo lange ich lebe —, gak žiw, co gſem žiw —; wie er leibt und lebt, gak ſtogj, co má na ſobě. 2) bydleti; in der Stadt, bey Hofe leben, w měſte Lebe wohl! měg ſe dobře! vale; sl. žj, vive! das letzte Lebe wohl, poſlednj wále, rozlaučenj; es lebe der König! žiw, zdráw buď král! 4) Ich lebe der Hofnung Hoffnung , gſem té naděge.
Strany zdroje: II/11
Leben, n. žiwot, žiwobytj, vita; ſein Leben zubringen, žiwot tráwiti; am Leben ſeyn, žiwu býti; langes Leben, dlauhý wěk; dlauhowěkoſt, longaevitas; es iſt lauter Leben an ihm, geſt pln žiwobytj; am Leben ſeyn, na žiwě býti; einem nach dem Leben stehen, něčj bezhrdlj, bezžiwotj hledati; o žiwot ſtáti; ſein Leben laſſen, žiwot dáti; es gehet ihm an das Leben, běžj mu o žiwot; er ſcheibt für ſein Leben gern Kegel, gaktě žiw rád hrage w kuželky; bis auf das Leben einſchneiden, až do žiwého řjznauti; Leben lang, gak žiw, celý čas žiwota.
Strany zdroje: II/11
Lebensſtrafe, f. treſt na hrdle, hrdelnj treſt, pokuta.
Strany zdroje: II/11
Leberkrankheit, f. ſtonánj na gátra, neduziwoſt nedužiwoſt gater; zapálenj gater, hepatitis.
Strany zdroje: I/46
nſehen, v. a. djwati ſe, hleděti, patřiti, podjwati ſe, pohleděti, popatřiti, pozřjti, ſ. Anſchauen. 2) ohlédati ſe, ohled mjti, ſſetřiti, wážiti, wzezřjti, reſpicere. Die Koſten nicht anſehen, autrat nelitowati, neſſetřiti. Angeſehen, adj. powažitedlný, wážený, wážný, známenitý, conſpicuus. 3) držeti, za to mjti, domnjwati ſe, že —, putare, videri; er ſah mich für ſeinen Bruder an, držel, měl mne za bratra ſwého. 4) poznáwati, widěti, znáti, animadvertere; man ſieht ihm noch keine Noth an, nenj na něm geſſtě nauze widěti, znáti, er thut alles, was er mir nur an den Augen anſehen (abſehen) kann, on by mi pomyſſlenj vdělal. 5) cýliti, ſměřowati k něčemu; worauf iſt das angeſehen? k čemu ſe tjm čelj, k čemu to ſměřuge?
Strany zdroje: II/12
Lecker, m. ljzač, linctor; die —inn, ljzačka; 2) ein junger Lecker, heyſek. 3) des Hirſches, liz (gazyk). Der Lecker ſteht ihm darnach, má na to laſkominy.
Strany zdroje: II/12
Leer, adj. prázdný, wyprázdněný, vacuus; etwas leer machen, něco wyprázdniti; den Tiſch leer machen, ſe ſtolu ſkliditi; leer ausgehen, s prázdnau (rukau) odegjti; 2) fig. ničemný, daremný, holý, galowý; leere Worte, galowá, holá ſlowa. adv. na prázdno.
Strany zdroje: II/13
Legen, v. a. kláſti, položiti, ponere, locare; Feuer legen, oheň založiti; bey ſeit legen, odložiti; Holz an das Feuer legen, dřjwj na oheň přiložiti; Fallſtricke legen, oſýdla ljceti, kláſti; Schuhe an die Füſſe legen, obauwati ſe; Eyer legen, weyce néſti; in Falten legen, nabjrati; ein Pferd legen, nunwiti. Sich legen, lehnauti, weiter oder näher, popolehnauti, von Zeit zu Zeit, popoljhati, ſich ſchlafen legen, položiti ſe, ſpat gjti; das Getreide hat ſich gelegt, obilj polehlo. 2) fig. Einem etwas in den Weg legen, něco w ceſtu kláſti, překážku činit; Hand ans Werk legen, do djla ſe dáti; Hand an ſich ſelbſt —, zabiti ſe; die Hand an einen —, ruce na někoho wztáhnauti, na někoho ſáhnauti; ſich darein legen, wložiti ſe w něco; etwas an den Tag —, na gewo dáti; zur Laſt —, winu dáwati, dáti; eine Stadt in die Aſche —, měſto popelem položiti, wypáliti; worauf zu legen, na něco reydowati; in Ketten und Banden —, do paut, do želez dáti; einen Hund an die Kette legen, pſa na řetez dáti; in den Bann —, do klátby dáti; ſich vor Anker —, kotwicy zarazyti; ſich auf etwas legen, na něco ſe oddati; einen Tag —, ſtánj, rok položiti; einem das Handwerk legen —, někomu řemeſlo zapowědjti; něco překazyti; der Wind, die Wellen haben ſich gelegt, wjtr ſe vtiſſil, vlewil, wlny vlehly, ſe vtiſſily; die Kälte wird ſich bald legen, zyma brzy vlewj; wenn ſich ſein Zorn legen wird, když ho hněw pomine; die Schmerzen fangen an, ſich zu legen, boleſti vlewugj, odtrnugj. Das Legen, kladenj; das Eyerlegen, neſſenj wagec.
Strany zdroje: II/14
Leib, m. tělo, corpus; dim. Das Leibchen, tjlko; ſeinem Leibe gutes thun, tělu ſwému howěti; bey Leibe nicht, nikoliwěk, na žádný způſob; an Leib und Leben ſtrafen, na hrdle treſtati; vom Leibe fallen, churawěti, hubnauti, padnauti ſe; einem zu Leibe gehen, na někoho dorážeti, na tělo gjti; wohl bey Leibe, tělnatý, tluſtý při těle. 2) Ein Kleidungsſtück, fig. das Leibchen, tjlko, žiwůtek, der Frauenzimmer, mor. kordulka, frytka, kazagka. 3) břicho, žiwot; Jemanden um den Leib faſſen, někoho w půly obeknauti, obegmauti; geſegneten Leibes, s autěžkem; von Mutterleibe an, od narozenj; das Reiſſen im Leibe, žřenj w břiſſe, vgjmánj. 4) der Rumpf, traup, mor. ſnět, truncus. Brod, pecen, bochnjk, libo; dim. pecnjk, bochnjček.
Strany zdroje: II/15
Leichenbitter, m. zwáč na pohřeb.
Strany zdroje: I/47
Anſpannen, v. a. napnauti, natáhnauti, roztáhnauti, intendere; alle ſeine Kräfte zu etwas anſpannen, wſſecku ſýlu ſwau na něco wynaložiti. 2) připřáhnauti, zapřahati, zapřáhnauti, iungere currui; den Wagen anſpannen, do wozu zapřáhnauti. Anſpannen, n. —nung, f. napnutj, nataženj, připřáhnutj, zapřáhnutj, zapřeženj.
Strany zdroje: II/16
Leimbank, f. prkýnko na wěgice.
Strany zdroje: I/47
Anſpeyen, v. a. na něco napliti, napliwnauti, po něčem pljti, plwati, něco vplwati, conſpuere, inſpuere.
Strany zdroje: II/17
Leiſten, m. kopyto, dim. kopeytko; ſie ſind über einen Leiſten geſchlagen, na gedno gſau kopyto děláni, na gedno brdo tkáni.
Strany zdroje: II/17
Leiſten, v. a. dokázati, konati, wykonati, doweſti, způſobiti; Hülfe leiſten, ku pomocy přiſpěti; die Huldigung — poddanoſt ſljbiti; einen Eid — přjſahu ſkládati; Bürgſchaft —, rukogmjm býti; Gewähr — ſpráwau ſe zawázati; Widerſtand —, odoláwati, odporowati; Geſellſchaft —, prowázeti, towaryſſem býti na ceſtě; Pflicht —, powinnoſt prokázati, činiti; Frohndienſte — robotu wybýwati; das Verſprochene — k přjpowědi ſtáti, přjpowěd ſplniti.
Strany zdroje: I/47
Anſpinn, f. přeſlen, sl. kotaulka na wřeteně, verticillus, ſ. Wirtel.
Strany zdroje: II/17
Leitſtern, m. průwodnj hwězda, 2) nedwědice menſſj, wůz menſſj na nebi.
Strany zdroje: II/17
Lendenweh, n. ſtonánj na ledwj, bolenj ledwj.
Strany zdroje: II/18
Lerchen-, ſſkřiwánčj, ſſkřiwanj; eine Lerchenfeder, ſſkřiwanj péro. 2) na ſſkřiwany; das Lerchennetz, ſýto na ſſkřiwany.
Strany zdroje: II/18
Leſen, v. a. irr. ich las, zbjrati, colligere. den Wein —, wjno zbjrati; 2) přebjrati; Erbſen —, hrách přebjrati. 3) Im Buche, čjſti, legere, oft, čjtati; einem den Text, die Leviten leſen, latinku čjſti; die Meſſe leſen, mſſi ſlaužiti, čjſti; flüchtig —, na přeſkáčku čjſti. Das leſen Leſen , zbjránj; přebjránj; čtenj.
Strany zdroje: II/18
Letze, f. laučenj; zu guter Letze, na rozchodnau.
Strany zdroje: II/18
Letzen, v. a. weſeliti ſe; ſich an etwas —, pochutnati ſy na něčem. 2) v. rec. ſich letzen, laučiti ſe, rozžehnáwati ſe.
Strany zdroje: II/18
Letzte, der, die, das, adj. poſlednj, ultimus; zum letzten Male, na poſled, poſlednjkrát; das letzte Mal, poſledně, das allerletzte Mal, neypoſléze.
Strany zdroje: I/47
Anſprengen, v. a. ein Pferd, koně pobůſti, popichnauti; mit dem Pferde einen andern anſprengen, na koni aneb s koněm na někoho dorážeti, ſkočiti. 2) pokropiti, nakropiti, poprſkati, poſtřjkati.
Strany zdroje: II/19
Leyern, v. n. na kolowrátek hráti, 2) fig. kňaurati. 3) laudati ſe. Das Leyern, hránj na kolowrátek; laudánj.
Strany zdroje: II/19
Licht, adj. ſwětlý, lucidus; licht machen, oſwěcowati; den Wald licht machen, prokleſſťowati les; es iſt ſchon heller lichter Tag, giž geſt bjlý bjlaucý den; im lichten Brande, plným plamenem; im Lichte, zſſjřj; na ſſjřku.
Strany zdroje: II/19
Licht-, zſwětla: Lichtblau, adj. zſwětlamodrý zſwětla modrý ; lichtgelb, adj. zſwětla žlutý; lichtroth, adj. zſwětla čerwený. 2) ſwjčkowý; der Lichtbraten, ſwjčkowá pečeně, duſſenice. 3) na ſwjčky; der Lichtkorb, koš na ſwjčky.
Strany zdroje: I/47
Anſpringen, v. n. na někoho ſkočiti, k někomu přiſkočiti, wſkočiti do něčeho, adſilire. Anſpringen, n. přiſkočenj, přjſkok, ſkočenj, ſkok, wſkočenj, adſultus.
Strany zdroje: II/19
Lichtform, f. forma na ſwjčky.
Strany zdroje: I/47
Anſpruch, m. nářek, narčenj, nařknutj, potahowánj ſe na něco, požádánj něčeho, práwo k něčemu, petitio, ius; Anſpruch machen, oſobiti ſobě.
Strany zdroje: II/19
Lieb, adj. milý, rozmilý, roztomilý; es ſey lieb oder leid, buď ljbo nebo žel; mein Lieber, milý brachu, meine Liebe, milá brachu; es iſt mir lieb, gſem tomu rád; es iſt ihm nicht lieb, nenj mu mjlo; er hat ihn lieb, geſt laſkaw na něho; má ho rád; einen lieb gewinnen, zamilowati, zaljbiti ſy koho. 2) Božj; das liebe Brod, Božj dárek; das ganze liebe Jahr; celý Božj rok; unſre liebe Frau, rodička Božj, panenka Marya.
Strany zdroje: II/19
Lieben, v. n. milowati, sl. lubiti, amare, diligere; ich liebe dieß Kind, na to djtě gſem laſkaw.
Strany zdroje: I/48
Anſtämmen, v. a. opřjti, podepřjti, podpjrati, zpodpjrati, zpoléhati na něco, adniti, inniti. 2) ſnažiti ſe, wynaſnažowati ſe, niti. Anſtämmung, f. ſnaženj, ſnažnoſt, wynaſnažowánj, niſus.
Strany zdroje: II/20, II/21
Liegen, v. n. irr. ich lag; habe (bin) gelegen, ležeti, jacere; ein wenig — poležeti, oft —, ljhati; den ganzen Tag, die ganze Nacht hindurch liegen, celý den, celau noc přeležeti; durchs Liegen verlieren, proležeti; ſich wund liegen, proležeti ſe; krank liegen, w nemocy ležeti, ſtonati; 21 in den letzten Zügen —, w poſlednjm taženj býti, vmjrati; auf der Bärenhaut —, zaháleti. 2) fig. záležeti; es liegt viel daran, mnoho na tom záležj. b) Auf deu den Knieen liegen, klečeti. c) Im Anſchlage liegen, do ljce wzýti, w ljcy býti. d) Am Halſe —, na krku býti, hrdliti někoho. e) Einander in den Haaren liegen, rwáti ſe; fig. hadrowati ſe, na ſſtjru ſobě býti. f) Vor Anker —, na kotwicy ſtáti. g) Unter einer Decke —, ſrozuměti ſobě. h) Es liegt am Tage, toť geſt zřegmé, patrné. i) Liegende Güter, nemohowité ſtatky. Das Liegen, leženj, ljhánj.
Strany zdroje: I/48
Anſtand, m. lhůta, meſſkánj, odklad, odkládánj, prodlenj, poklid, průtah, sl. lhůtánj, cunctatio, dilatio; Anſtand im Kriege, pokog do giſtého čaſu, přjměřj, induciæ. 2) pochybnoſt, pochybowánj, rozpak, rozpakowánj, dubitatio, hæſitatio, k. p. Anſtand in etwas nehmen, pochybowati, rozpakowati ſe při něčem, na rozpacých býti, sl. lhůtati; ohne Anſtand, bez rozmýſſlenj, rozpakowánj. 3) náležitoſt, přjſluſſnoſt, decor; mit Anſtande, náležitě, přjſluſſně, decore. 4) čekaná, poſtřjžka v myſliwců aneb ſtřelců; auf den Anſtand gehen, na čekanau gjti, na poſtřjžku wygjti.
Strany zdroje: II/21
Limpf, m. wrcholek na ſtromě. 2) wýhon.
Strany zdroje: II/21
Link, adj. lewý; krchý, krſſňawý, krchňawý, laevus; Die linke Hand, lewice, krſſka; linker Hand, adv. w lewo, na lewo. 2) Die linke Seite eines Tuchs, rub, ruby.
Strany zdroje: II/21
Links, adj. ( vulg. linkiſch) der links iſt, lewák; krchňák, krſſňák; der links und rechts iſt, obauručnjk, obogetnjk; adv. links um, linker Hand, na lewo, w lewau ſtranu, na lewé ſtraně. 3) 2) na ruby 3) křiwě, zle, nemotorně.
Strany zdroje: I/48
Anſtatt, an Statt, mjſto, na mjſtě, na mjſto, loco, pro; anſtatt des Vaters, mjſto Otce, loco patris.
Strany zdroje: II/22
Locheiſen, n. željzko na djry dělánj.
Strany zdroje: I/48
Anſtaunen, v. a. s vžaſnutjm, s podiwenjm hleděti na něco.
Strany zdroje: I/48
Anſtellen, v. a. poſtawiti, přiſtawiti, adponere. 2) poſtawiti, vſtanowiti, conſtituere. 3) naſtrogiti, připrawiti, přiſtrogiti, způſobiti, zřjditi, ſubornare. 4) dokázati, dowéſti, ſpáchati, ſtropiti, wywéſti, patrare. 5) doſaditi, oſaditi, poſaditi, vſtawiti, inſtituere. 6) ſich anſtellen, a) poſtawiti ſe, na čekanau gjti; b) chowati ſe, zprawowati ſe, ſe gerere; c) dělati ſe, ſtawěti ſe, ſimulare.
Strany zdroje: II/24
3) do, na: los gehen, nun geht es los, teď ge mela; los ziehen, na někoho dorážeti, tuze haněti; auf den Feind, na nepřjtele táhnauti; auf einen losfahren, ſápati ſe na někoho; nur darauf los, gen do toho.
Strany zdroje: I/48
Anſtellen, n. —ung, f. poſtawenj, přiſtawenj; poſtawenj, vſtanowenj, vſtawenj; doſazenj, poſazenj, ſázenj, doſazowánj, vſtawowánj na auřad.
Strany zdroje: II/24
Lostopf, m. karban, hrnec na loſy.
Strany zdroje: II/25
Luft, f. pl. Lüfte, powětřj, aer, aura; in den Lüften fahren, w powětřj ljtati; Luft ſchöpfen, dýchati, oddychati; du ſprichſt in die Luft, darmo řeč, darmo mluwjš; in freyer Luft, pod ſſjrým nebem; einem Baume Luft machen, ſtrom prokleſtiti; dem Blute —, žilau puſtiti; fig. dem Herzen —, poſteſknauti ſobě; einem Gedanken —, něco zgewiti; etwas an die Luft legen, něco na powětřj wyložiti. 2) wjtr; dim. das Lüftchen, wětřjk, wětřjček; die Luft kommt aus Morgen, wjtr wěge od wýchodu.
Strany zdroje: II/25
Lüften, v. a. na powětřj wyložiti, prowětrati, prowětrowati, prowětřiti, wywětrati; das Getreide —, obilj prohazowati; die Bäume —, ſtromowj okopáwati, okopati; ein Faß —, ſud nahnauti; einen Stein —, kamene pozdwjhnauti. Das Lüften, die Lüftung, prowětránj, wywětránj.
Strany zdroje: I/49
Anſtimmen, v. a. začjti hlas wydáwati, začjti zpjwati. 2) na náſtrogi hudebném zahrati, zapjſkati.
Strany zdroje: II/26
Lümmeln, ſich, v. rec. kláſti ſe, podpjrati ſe, loktem, v př. na ſtůl, klackowati.
Strany zdroje: II/26
Lungenſüchtig, adj. nedužiwý na pljce, ſauchotiný; ein Lungenſüchtiger, ſauchotinář, foem. ſauchotinářka.
Strany zdroje: II/26, II/27
Luſt, f. ljboſt, potěſſenj, radoſt. Luſt an Tanzen, Reiten haben, rád tancowati, 27 gezditi; daß es eine Luſt war, až bylo mjlo; ich ſehe meine Luſt daran, mjlo mi na to patřiti; ſich eine Luſt machen, weſelj ſobě včiniti. 2) chut, chuť; dim. das Lüſtchen, chautka; ich habe Luſt zum Eſſen, Trinken, chce ſe mi gjſti, pjti; Luſt bekommen, chuť doſtati, zachutnati ſobě; die Luſt verlieren, odchutiti ſe, odnechtjti ſe; ſeine Luſt büßen, laſkominy ſetřiti; 3) pl. die Lüſte, rozkoſſe, žádoſti; den Lüſten dienen, rozkoſſj hleděti.
Strany zdroje: I/49
Anſtoßen, v. irr. 1. act. vdeřiti, vhoditi, zawaditi o něco, ſtrčiti, wrazyti do něčeho, vſtrčiti, impingere, offendere. 2) mit der Zunge, breptati, zagjkati ſe, balbutire. 3) napěchowati, pjchem přirážeti. 4) ein Gebäude an das andere, dům k domu přiſtawěti, připogiti, přirazyti, ſrazyti; mit den Weingläſern, ſkleničky přiſtrkowati, collidere. 2. neut. vdeřiti ſe, vhoditi ſe, potknauti ſe, vrazyti ſe, vſtrčiti ſe, wrazyti do něčeho, zawaditi o něco; das Pferd ſtößt an, kůň kleſá, kůň ſe potýká, vrážj. 2) chybiti, pochybiti, kleſati, omýliti ſe, poblauditi. 3) napadnauti, přigjti, k. p. es ſtößt ihn ein Fieber an, napadá ho, přicházý na něho zymnice. 4) ležeti, ſtáti při něčem, dotýkati ſe, mezowati. 5) pohorſſowati ſe, vrážeti ſe na něčem.
Strany zdroje: II/27, II/28
Machen, 2. 1. v. n. dělati; mache doch, děley, poſpěš pak! 2. v. a. dělati, robiti, činiti, půſobiti, facere; fertig machen, dodělati; ſich davon, aus dem Staube machen, prchnauti, s waňkem ſe poraditi; ſich über etwas machen, dáti ſe do něčeho; ſich an Jemand —, do někoho ſe dáti; vtécy ſe k někomu; ſich vom Berge hinab—, s wrchu sběhnauti, ſgjti; ſich auf den Weg —, na ceſtu ſe wydati; ſich auf die Seite —, odegjti. 2) einem die Rechnung —, někomu počet kláſti; ſich auf etwas Rechnung —, dauffati, nadáti ſe, že něčeho doſáhne; Lärm —, bauřku, hluk ſtropiti; ein Geſchrey —, křičeti, pokřik vdělati; Jemanden zum Sklaven —, někoho otroka, otrokem vdělati, w otroctwj vweſti; einen Gefangenen —, zagjti; ein Land zur Wüſte —, kraginu w puſtinu obrátiti; viele Schulden —, dluhů nadělati; ein Compliment —, pokloniti ſe, poklonu včiniti; ſich Jemanden zum Freunde —, přjzeň a láſku ſobě v někoho zeyſkati; zum Feinde —, někoho na ſebe rozhněwati; Jemanden ein ſaures Geſicht —, na někoho ſe mračiti, ſſkarediti; Anſtalt —, ſtrogiti ſe, chyſtati ſe; ſich allerley Gedanken —, wſſelicos ſobě myſliti; machen ſie ſich keine Sorgen, neſtaragj ſe; ſich Bedenken —, rozpakowati ſe; Bekanntſchaft —, ſeznámiti ſe; Freundſchaft —, ſpřáteliti ſe; Vorwürfe —, wyteykati, wyčjtati; den Anfang —, počjti, počjnati, začjti; einem Luſt zu Eſſen —, chuti k gjdlu dodati; Große Augen —, diwiti ſe, wytřeſſtiti, wypauliti oči; ei 28 ne Entdeckung —, wyſſetřiti něco; ſich etwas zur Pflicht —, za powinnoſt pokládati; ſein Glück —, k ſſtěſtj přigjti; mit einem gemeine Sache —, držeti s někým. 3) Man kann ihm nichts recht machen, žádný mu nemůže nic w hod včiniti; ein Gefäß rein —, nádobu wyčiſtiti, wypláknauti, wymyti ; etwas feſt—, něco vpewniti, přitužiti, vtužiti; weich —, měkčiti, rozměkčowati; ſich feſt—, oprawiti ſe; arm —, ochuditi, na chudobu, mizynu přiweſti; reich —, obohatiti; krank —, nemoc způſobiti; geſund —, vzdrawiti; ſich beliebt —, láſku zýſkati; verhaßt —, zoſſkliwiti ſe; etwas größer machen —, něco zwětſſiti; kleiner —, zmenſſiti; einen Gefangenen frey—, wězně propuſtiti; ſich naß —, zmokřiti ſe, zmočiti ſe; ſich ſchmutzig —, vſſpiniti ſe; einen luſtig —, rozweſeliti; er hat ſich bey Ihnen nothwendig gemacht, způſobil, že wám nelze bez něho býti; das macht mein Unglück vollkommen, to dowrſſilo, doplnilo mé neſſtěſtj; einem etwas weiß —, bělmo, zeleno dělati; ſich bezahlt —, ſnažiti ſe, aby byl zaplacen, zaplacowati ſy; etwas lächerlich —, z něčeho poſměch včiniti; einem etwas deutlich —, někomu něco wyſwětliti; etwas ausfindig —, něco wyhledati, wynalezti; Jemand herunter —, weytopek někomu dáti; machen ſie, das er kommt, magj ho k tomu, ať přigde; wie machen wir es, daß —, co počneme, aby —; ein Schatten macht uns oft Zittern, ſtjnu ſe čaſto hrozýme; Jemanden lachen —, rozſmjſſiti někoho, ſich etwas zu thun —, do něčeho ſe dáti; geſchwefelter Wein macht dumm, po wjně syrau zoprawowaném hlawa ztupj; ſalzige Speiſen machen Durſt, po ſlaných gjdlech chce ſe pjti; das macht Kopfweh, po tom hlawa bolj; das macht, daß er arm iſt, to ge tjm, že geſt chudý; aufrichtige Reue macht alles wieder gut, Sorgen machen vor der Zeit alt, kdo ſe ſtará, brzy ſe zſtará; einem einen Antrag —, někomu něco předložiti; kund —, oznámiti; eine Reiſe —, ceſtu konati; einen Verſuch —, zkuſyti; das macht es eben, tjm ſamým; das macht nichts, o to nic nenj. 5) Das Bette —, poſtel ſtláti; Holz —, dřjwj ſſtjpati, kálati; Butter —, máſlo tlaucy; Feuer —, oheň rozdělati, rozkřeſati; das Eſſen, die Hochzeit —, gjdlo, ſwadbu ſtrogiti; zu Gelde —, ſpeněžiti; er hat ſich viel bey dieſer Sache gemacht, při tom mnoho wydělal; dabey iſt nichts zu machen, na tom ſe nic newydělá; Sie machen es gar zu gefährlich, hrozně tjm ſtraſſjte; er iſt ſo arm nicht, als ihn die Leute machen, nenj tak chudý, gak lidé mluwj; er macht ſich ſehr arm, ſtawj ſe, dělá ſe tuze chudým; einem ein Verbrechen aus etwas —, někomu něco za prowiněnj pokládati; zum Ketzer —, někoho za kacýře wyhlaſſowati, rozhlaſſowati; er macht in dieſem Hauſe den Narren, dělá w tom domě ze ſebe blázna, ge gim w tom domě za blázna; ich mache mir nichts daraus, nic na to nedbám; viel aus nichts —, něčeho ſobě mnoho wážiti; es wird daraus wenig gemacht, nehrubě ſy toho kdo wſſjmá, wſſimne; du haſt es ſchön gemacht, tys to zbauchl! zcákl! ſplákl.
Strany zdroje: II/29
Magen-, žaludkowý; die Magenhaut, žaludkowá kůže. 2) žaludku; der Magenſchmerzen, boleſt, bolenj žaludku. 3) na, pro žaludek; das Magenpflaſter, flaſtr na žaludek; das Magenpulver, práſſek pro žaludek. 4) w žaludku; der Magenkrampf, křeč w žaludku.
Strany zdroje: II/29
Mahd, f. řad, podřádek, mor. pokos; Mahden ſchlagen, tráwu na řady ſekati.
Strany zdroje: II/31
Malz-, ſladowý; das Malzbret, ſladowé prkno; die Malzmühle, ſladowý mleyn, na ſlad.
Strany zdroje: II/31
Man, pron. indefin. kann nur 1) durch ſe, mit einem Zeitworte gegeben werden: Oder 2) durch das verſchwiegene lidé, Leute; man ſpricht, powjdá ſe; man ſchreibt, pjſſe ſe; man hat es mir geſagt, powjdali mi to; man findet allerley Leute auf der Welt, na ſwětě gſau, wſſeligacý gſau wſſeligacý lidé. Auch 3) durch eine andere Perſon, man findet, nalezáme —.
Strany zdroje: II/31
Mandeln, v. a. mangen, mandlowati. 2) do mandlů dáwati. 2. v. n. na mandl gjti.
Strany zdroje: II/31, II/32
Mangel, m. pl. Mängel, nedoſtatek, defec 32 tus; der Müller hat Mangel am Waſſer, mlynář trpj nedoſtatek na wodě; aus Mangel der Gelegenheit, nemage přjležitoſti. 2) nauze, inopia; Mangel leiden, nauzy třjti, trpěti; man ſieht ihm keinen Mangel an, nenj na něm nauze widěti. 3) wada, kaz, chyba; Mangel am Auge, wada na oku; jeder Menſch hat ſeine Mängel, každému něco chybj, wadj.
Strany zdroje: II/32
Mangeln, v. n. nedoſtáwati ſe, deficere. 2) mrhati; es mangelt mir nichts, nic mi nemrhá. 3) fig. An mir ſoll es nicht mangeln, na mně nebude chyběti.
Strany zdroje: II/32
Mannbar, adj. doſpělý, zletilý (masc.) na ženěnj; (foem.) na wdanj, mor. wdagná, na wdag, puber. — werden, mužatěti.
Strany zdroje: II/32
Männchen, Männlein, n. mužjček, S. Mann. 2) fig. der Haſe macht ein Männchen, zagjc ſedj na bobku.
Strany zdroje: II/33
Mantelſtock, m. ſſrák na pláſſť.
Strany zdroje: II/33
Marder, m. kuna, Mustela Martes Lin. das Marderfell, kunj kůže. Die Marderfalle, paſť, ſklopec na kuny.
Strany zdroje: II/33
Markt, m. Wochenmarkt, trh, S. auch Jahrmarkt; zu Markte gehen, na trh gjti. 2) Markplatz Marktplatz , trh, trhowiſſtě, tržiſſtě, forum; der Holzmarkt, drewný trh. 3) S. Markflecken Marktflecken .
Strany zdroje: II/33
Marktgeld, n. tržné. 2) penjze na trh.
Strany zdroje: II/34
Marktſtand, m. ſtánj, ſtawadlo na trhu.
Strany zdroje: II/35
Mäßigen, v. a. krotiti, vſkrowniti, vmenſſiti, na vzdě držeti, moderari, temperari; ſeine Rede mäßigen, řeči vſkrowňowati; die Strafe mäßigen, vſkrowniti, vmenſſiti pokuty; ſich im Eſſen und Trinken mäßigen, ſtřjdmě ſe chowati, vſtřjdmiti, vſkrowniti ſobě w gjdle a w pitj.
Strany zdroje: II/35
Maſt, m. der Maſtbaum, ſtežeň, ſtožár; ſlaup, ſtrom korábowý, malus ( bey Einigen auch, žežlo, žezlo, aber fehlerhaft, denn žežl iſt nur ein Stab. ) Maſt-, z. B. Maſtlos, bez ſtežně; Maſtkorb, koš na ſtežni, na korabowém ſlaupu.
Strany zdroje: II/35
Maſt, f. žjr; Schweine in die Maſt treiben, ſwině na žjr (na žaludy) hnáti. 2) krmnjk, saginarium; Schweine auf der Maſt haben, ſwině mjti na krmnjce. 3) krme j; die Gänſemaſt, krmenj huſý; die Hausmaſt, domácý krmenj.
Strany zdroje: II/35
Matroſe, m. plawec (na moři); marynář.
Strany zdroje: II/36
Mauke, f. otok na noze v konj.
Strany zdroje: II/36
Maul, n. pl. Mäuler, huba, os; loſes Maul, paſſtěka; großes, tlama; dim. das Mäulchen, auch in der Bedeutung eines Kuſſes, hubička, osculum; das Maul aufſperren, hubu rozedřjti; das Maul wäſſert ihm darnach, má na to laſkominy; Maul machen, hubowati, hubau tlaucy; ſchiefes Maul machen, vſſkljbati ſe; ſſpauliti, ſſklebiti ſe; er redet, wie es ihm in das Maul kommt, mluwj, co mu ſlina na gazyk přineſe.
Strany zdroje: II/36
Maul-, hubau; der Maulchriſt, křeſťan hubau; der Maulfreund, přjtel hubau; Maulfromm, pobožný hubau, na oko.
Strany zdroje: II/37
Maulwurfs-, krtowý, krtkowý, krtičný; die Maulwurfsfalle, paſť na krtky.
Strany zdroje: II/37
Mäuſe-, myſſj, murinus; die Mäuſegerſte, das Mäuſekorn, myſſj žito, hordeum murinum Lin. Mäuſefahl, adj. myſſj barwy. 2) na myſſi; die Mäuſefalle, paſť na myſſi, myſſj.
Strany zdroje: II/38
Meeresſtille, f. tiſſina na moři.
Strany zdroje: I/50
Antreten, v. irr. 1. act. naſſlapati, přiſſlapati. 2) vcházeti ſe, žádati. 3) přikročiti, wkročiti, začjti; eine Reiſe, na ceſtu ſe wydati; ein neues Jahr, nowý rok začjti. 2. neut. přiſtaupiti, accedere.
Strany zdroje: II/38
Mehl, n. mauka, farina, dim. maučka; das weiße feinſte Mehl, běl. Mehl-, maučný , na mauku, z mauky, maučnj, farinaceus; der Mehlbeutel, maučný pytljk. 2) incerniculum; der Mehlſack, pytel na mauku. 3) die Mehlſpeiſe, gjdlo z mauky; der Mehlkloß, knedljk z mauky. 4) farinarius; das Mehlſieb, maučnj řjčice.
Strany zdroje: II/38
Mehlfäßchen, n. ſaudeček na mauka. 2) Mehlhoſen, mukyně. 3) hlohyně.
Strany zdroje: II/39
Mehrentheils, adv. wětſſjm djlem, na wětſſjm djle.
Strany zdroje: II/39
Meile, f. mjle, milliarium. dim. das Meilchen, milka. Meilenlang, adj. na mjli dlauhý.
Strany zdroje: II/39
Mein, meine, mein, pron. poss. můg, má, mé; meus, mea, meum; mein Sohn! ſynu můg! meiner ſeits, z mé ſtrany; meines Theil, co ſe mne týče. 2) ſwůg, ſwá, ſwé, wenn die erſte Perſon das Subject im Satze iſt ; ich kaufe es für mein Geld, kaupil ſem to za ſwé penjze. 3) meiner, genit. oder 1. pers. mne , ſebe; errinnert euch meiner, zpomeňte na mne; ich war meiner nicht mächtig, nebyl ſem ſebe mocen.
Strany zdroje: II/40
Meiſe, f. ſykora, parus Lin. dim. das Meischen, ſykorka. Meiſen-Feder, ſykorčj péro. Meiſen-Hütte, bauda na ſykory.
Strany zdroje: II/40
Meiſenkaſten, Meiſenſchlag, m. ſſkřinka, poklopec, padák (na ſykory).
Strany zdroje: II/40
Meiſter, m. miſtr, magister; die —inn, die Ehefrau, miſtrowá; die Meiſterin, in einer Kunſt, myſtryně miſtryně ; ſich von einer Stadt Meiſter machen, zmocniti ſe měſta; den Meiſter ſpielen, na wrchu býti; ſeiner ſelbſt nicht Meiſter ſeyn, nebyti ſebau mocen. Meiſter-Hand, miſtrowſká ruka. 2) ein junger Geiſtlicher der noch nicht Prieſter iſt, magſtr. 3) ras, miſtr, podhodný.
Strany zdroje: II/41
Merken, v. a. znamenati, poznamenati, zaznamenati; merken laſſen, dáti znáti; er ließ ſichs merken, dal na ſobě znáti. 2. v. n. porozuměti, cýtiti; auf etwas —, pozorowati, pozor dáti; merke auf meine Worte, dey pozor na má ſlowa, pozorug mých ſlow. 2) pamatowati; merke dir den Ort, pamatug ſobě to mjſto.
Strany zdroje: II/42
Meßgeld, n. měrné. 2) penjze trhownj, na trh, na garmark.
Strany zdroje: II/43
Milch-, mljčný, lacteus; die Milchader, mljčná žjla; Milchfarben, mljčné barwy. 2) z mljka; der Milchbrey, kaſſe z mljka; die Milchſuppe, poljwka z mljka. 3) na mljko; die Milchkanne, konwice na mljko; der Milchtopf, hrnec na mljko 4) s mljkem; der Milchkaffee, kafé s mljkem 5) za mljko; das Milchgeld, penjze za mljko. 6) Milchweiß, bjlý gako mléko.
Strany zdroje: II/43
Milchbart, m. peyřj na bradě.
Strany zdroje: II/43
Milchhaar, n. peyřj na bradě.
Strany zdroje: II/44
Milchſtraße, f. mljčná aneb bjlá ceſta (na nebi).
Strany zdroje: I/51
Anwehen, v. a. powáti, powanauti, owanauti, zawáti, zawanauti, adflare; der Wind wehet mich an, wjtr na mne wěge. 2) nawáti, nawanauti, přiwjti.
Strany zdroje: II/44
Milzkrankheit, f. ſlezynná nemoc, ſtonánj na ſlezynu.
Strany zdroje: II/44
Milzſüchtig, adj. ſlezynný, na ſlezynu ſtonagjcý.
Strany zdroje: II/44
Minder, adj. menſſj, minor. 2. fig. mladſſj, minderer Bruder, a) mladſſj bratr. b) frantiſſkán. adv. méně, mýň; zum mindeſten, na neymýň.
Strany zdroje: II/44
Mindeſtens, adv. na neymýň.
Strany zdroje: II/44
Minſel, m. koťata na ſtromě.
Strany zdroje: II/46
Mit, I. s, ſe, cum; mit uns, s námi; mit mir, ſemnau. 2) Bezeichnet Mit ein Werkzeug oder ein Mittel, durch welches etwas geſchieht, ſo muß s, ſe ausgelaſſen werden : mit dem Meſſer ſchneiden, nožem krágeti, řezati; mit dem Degen ſtechen, mečem bůſti; mit der Axt hauen, ſekerau ſekati; mit dem Hammer ſchlagen, kladiwem tlaucy; mit den Augen winken, očima keywati, mhaurati, mit der Elle Meſſen meſſen, na loket měřiti; mit Namen, gmenem; mit der Zeit, čaſem; mit einem Wort, ſlowem. 3) Mit guten richtet man mehr aus, po dobrém ſe wjce wyřjdj; einen Wagen mit Getreide, mit Stein beladen, na wůz naložiti obilj, kamenj. 4) Halt an mit Leſen, přeſtaň čjſti. 5) Es iſt aus mit ihm, geſt po něm weta; es ſieht gefährlich mit ihm aus, zle geſt s njm. 6) Etwas mit Geduld ertragen, něco trpěliwě ſnáſſeti; mit Haufen kommen, ſtádem (hauffem) přigjti, přihrnauti ſe; ſeine Schritte mit Vorſicht abmeſſen, opatrně kráčeti; Laß mich mit Frieden, dey mi pokog; eine Stadt mit Sturm erobern, měſto ztécy, autokem dobyti; mit Strumpf und Stiel ausrotten, ſſmahem wypleniti, 7) Mit Anbruch des Tages, na vſtawitě na vſwitě , mit dem Schlage zehen ſtehet ſie auf, gak deſet odbige, vhodj, wſtane; ich will es mit dem neuen Jahre anfangen, o nowém roce začnu; mit einander, ſpolu, poſpolu. II. adv. Ich kann es unmöglich mit anhören, nemohu toho poſlauchati; warſt du auch mit dabey, byls také při tom? Mit zur Leiche gehen, na pohřeb gjti; mit unter, ſem a tam.
Strany zdroje: I/51
Anwerfen, v. a. začjti házeti, wrhnauti. 2) na někoho hoditi, nahazowati, nametati, nawrhnauti, nawrhowati, adiicere. 3) přihoditi, rychle přiſtawiti. 4) obmjtati, obwrhowati.
Strany zdroje: I/51
Anwiehern, v. a. na někoho řehtati, zařehtati, adhinnire alicui.
Strany zdroje: II/50
Mond, m. měſýc, luna, luna; dim. das Möndchen, měſýček, der Mond ſcheint hell, měſýc ſwjtj gako rybj oko, nimmt zu, měſýce přibýwá; nimmt ab, měſýce vbýwá, měſýc geſt na wetech. 2) měſýc, mensis.
Strany zdroje: II/51
Morgendämmerung, f. přjtmj, vſwita; bey der M—, na vſwitě, sl. na zorách.
Strany zdroje: II/51
Morſch, adj. zpukřelý, zetlelý, zpráchniwělý, práchniwý; morſches Holz, zetlelé , zpráchniwělé dřjwj , mor. práchno. 2) vleželý, zhniličelý, ein morſcher Apfel, zhnilčelé zhniličelé gablko; morſch werden, práchniwěti, zetleti, zpukřeti, marcescere. 2) hniličeti, vhniličeti, fracescere. adv. na prach; das Bein ging morſch entzwey, koſt ſe na prach na dwé přelomila; einen Zweig morſch abbrechen, ratoleſt vlomiti; das Schiff ging morſch in Stücken, lodj ſe na kuſy ztroſkotala; er blieb morſch todt, zůſtal mrtew.
Strany zdroje: II/52
Moskratzer, m. ſſornička na mech.
Strany zdroje: I/52
Anzeigen, v. a. na wědomj dáti, oznámiti, w známoſt vweſti, zpráwu dáti, indicare, ſignificare; einen Dieb, zloděge vdati. 2) předoznamowati, předvkazowati, vkazowati, wyznamenáwati, znamenati.
Strany zdroje: II/52
Müde, adj. vſtalý, vnawený, — ſeyn, vſtalým, vnaweným býti; — werden, vſtati, vnawiti ſe; — vom Arbeiten, vpracowaný; — vom Gehen, vſſlý, ſich müde arbeiten, gehen, vpracowati ſe, vgjti ſe; hundsmüde, na prach, na žmoch vnawený, zhmožděny zhmožděný ; ein Pferd müde reiten, koně vhnati; ſich müde tragen, proneſti ſe; — laufen, vběhnauti ſe, vběhati ſe, do vſtánj ſe naběhati. 2) fig. ſytý, nawolený; ich bins müde, mrzý, omrzelo mne to, gſem toho ſyt, nawolil ſem ſe toho.
Strany zdroje: II/52
Mühle, f. mlýn, mleyn mola; im Scherze, repetáč; die Mühle zuſammen laſſen, puſtiti mleyn; die im Waſſer auf Pfeilern ſtehet ſſeynowna; eine ſchlechte, kleine Mühle, drncálek. 2) mleynec, mleynek; die Kaffeemühl, mleynek na kaffe.
Strany zdroje: II/52
Mühlenteich, m. rybnjk na mleyn.
Strany zdroje: II/53
Mühlwaſſer, n. woda na mleyn.
Strany zdroje: II/53
Mund, m. vſta, pl. os; dim. Das Mündchen, vſtka, pl. hubička; der Mund läuft ihm voll Wasser, má na to laſkominy.
Strany zdroje: II/54
Münzen, v. a. mincowati, mincy bjti; das Recht zu münzen haben, práwo mjti k mincowánj. 2) fig. ſměřowati; Es war auf dich gemünzt; na tebe to ſſlo, tebe ſe to týkalo, na tebe ſměřowal.
Strany zdroje: II/54
Murren, v. n. reptati, murmurare; über etwas, na něco; 2) wrčeti, ringi.
Strany zdroje: II/55
Mutter- I. děložnj, teřiſſnj, maternj, uterinus; die Mutterader, teřiſſnj žjla. 2) pro matku, pro dělohu; der Mutterbalſam, balſſam pro matku; das Mutterpflaſter, flaſtr na matku; 3) matky; die Mutterbeſchwerde, pohnutj, zbauřenj, pozdwiženj matky, passio hysterica. II. a) mateřſký; matčin; das Mutterherz, mateřſké ſrdce; die Muttermilch, matčino; mateřſké mléko. b) matečnj; die Mutterkirche, matečnj chrám, koſtel, matka. c) matka; der Muttertheil, podjl po matce.
Strany zdroje: II/56
Mütze, f. čepice, mitra, der ſie gerne trägt, čepička; die Mütze abnehmen, čepicy ſmeknauti; aufſetzen, na hlawu dáti; dim. das Mützchen, čepička. 2) čepec.
Strany zdroje: II/56
Nabenring, m. zděř na pjſtu.
Strany zdroje: II/57
Nach, I. praep. a) do; nach Böhmen, nach Deutſchland, nach Rußland, nach Italien reiſen, do Čech, do Němec, do Rus, do Wlach geti; nach Wien, do Wjdně. b) Nach Hauſe gehen, ſchreiben, domů gjti, pſáti. c) k; nach Hofe fahren, ſchreiben, ke dworu geti, pſáti; der Wind drehet ſich nach Weſten, wjtr ſe točj k západu; nach Leipzig zu, k Lipſku; den Mantel nach dem Winde hängen, kam wjtr tam pláſſť. d) po; nach Jemanden hauen, ſtechen, ſchießen, zielen, po někom bjti, pjchati, ſtřjleti, na někoho měřiti; nach etwas langen, po něčem ſahati; wornach ſehen ſie ſich um? po čem ſe ohljzegj? e) Wir wollen nach dem Vogel ſehen, podjwáme ſe na ptáka; nach den Haaren greifen, za wlaſy, za pačeſy popadnauti. f) pro, na, o; es iſt ſchon Jemand nach Wein gegangen, giž někdo ſſel pro ( ol. po) wjno; ich will nach Veilchen gehen, půgdu na fialy; nach dem Doktor, nach dem Geiſtlichen ſchicken, pro doktora, pro duchownjho poſlati, nach Schätzen graben, poklady kopati, pokladů dobýwati; ſich nach etwas umthun, o něco ſe přičiniti. B. fig. a) Nach Jemanden fragen, po někom ſe ptáti; nach der Urſache fragen, na přjčinu ſe ptáti; nach etwas forſchen, něco ſkaumati, was frage ich darnach? co geſt mně po tom? nach einer Sache begierig ſeyn, po něčem dychtěti; Jemanden nach dem Leben ſtehen, někomu na žiwot gjti, o žiwot ſtáti; mich durſtet nach Wein, chce ſe mi wjna; es verlanget mich nach dir, taužjm po tobě. b) Nach einander, po ſobě; er gehet nach mir, gde zamnau; mir nach! za mnau! der Naſe nach, za noſem. c) Der nächſte nach dem Könige, neybližſſj po králi; ſie zogen der Straße nach, ſſli ceſtau, ſylnicý. d) dle, podlé; Nach Gottes Gebothen handeln, podlé přikázanj božjch gednati, ſich nach der Vorſchrift des Arztes richten, podlé lékařowa rozkazu ſe řjditi, er lebt nicht darnach, nenj podlé toho žiw; nach meiner Meinung, dle mého zdánj. e) k, na, po; Gott ſchuf den Menſchen nach ſeinem Bilde, bůh ſtwořil člowěka ku podobenſtwj ſwému; nach der Elle, nach der Hand, nach der Wage verkaufen, něco prodáwati na loket, od ruky, na wáhu; nach ſeinem Vater arten, po otcy, potatiti ſe; nach ſeiner Mutter ſehen, k matce podobnu býti; er heißt nach mir, řjkagj mu gako mně; nach Belieben, gak ſe ljbj; nach Hunger eſſen, nach Durſt trinken, gjſti, pjti, čeho ſe komu chce; nach Gottes Willen, po wůli božj. C . Mit der Instrumental End., es riechet nach Schimmel, ſmrdj pleſniwinau; das Waſſer ſchmeckt nach Erde, woda má chuť zeminau; nach dem Bocke riechen, kozlem, kozlowinau ſmrděti. II. adv. a) Hinten nachtreten, za někým kráčeti; das ſchlimmſte kommt hinten nach, napoſledy neyhůř býwá; hinten nach wird er klug, po ſkutku býwá maudrým. b) Vor wie nach, před tjm gako potom; nach und nach, pomalu.
Strany zdroje: II/58
Nachdenken, v. irr. n. rozgjmati, na něco myſliti, přemyſſlowati, přemeyſſleti, meditari.
Strany zdroje: II/58
Nacheſſen, v. a. na něco, po něčem gjſti, potom gjſti; zageſti.
Strany zdroje: II/58
Nachfahren, v. irr. n. gjti, geti za někým. 2) fig. naſtaupiti na něčj mjſto, auřad. 3) mit der Hand, chňapnauti něco.
Strany zdroje: II/58
Nachfolgen, v. n. za někým gjti, náſledowati, sequi; auf dem Fuße, w patách, w zápětj za někým gjti; im Amte, naſtaupiti, naſtupowati na něčj mjſto, auřad, succedere. 2) fig. náſledowati, pokračowati podlé někoho, imitari, sequi.
Strany zdroje: II/59
Nachgebohren, adj. na ſyrobu narozený; ein nachgebohrnes Kind, syrobě, pahrobek, posthumus.
Strany zdroje: II/59
Nachhängen, v. irr. n. na něco ſe wěſſeti, oddati; den Gedanken, w myſſljnkách wězeti; dem Grame, truchliti, zaſteſklým býti; den Begierden, žádoſtem howěti; den Freuden, radoſtj hleděti.
Strany zdroje: II/59
Nachherbſt, m. powlowný čas na konec podzymku.
Strany zdroje: II/61
Nachſtellen, v. n. vkládati, auklady , zálohy ſtrogiti, činiti, odſydla pozadu kláſti, insidiari; Einem Amte, čjhati na auřad; nach dem Leben, na žiwot někomu ſtáti, bezžiwotj hledati.
Strany zdroje: II/61
Nacht, f. pl. die Nächte, noc, nox; gute Nacht ſagen, dobrau noc dáti; bey der Nacht, w nocy; bey ſtockfinſterer Nacht, w ljté, čjré nocy; es wird Nacht, ſmrká ſe, ſſeřj ſe, ſaumrká ſe, připozdjwá ſe; bey anbrechender Nacht, na noc, k nocy; Tag und Nacht arbeiten, dnem y nocý, we dne w nocy pracowati; die Nacht hindurch, celau noc; Nachts, w nocy; zu Nachteſſen, wečeřeti.
Strany zdroje: II/62
Nachtgarn, n. tenátka na ſſkřiwany.
Strany zdroje: II/62
Nachtherberge, f. nocleh; nehmen, noclehowati, na noclehu býti, přenoclehowati, nocowati, pernoctare.
Strany zdroje: II/62
Nachtrachten, v. n. čjhati, páſti na něco, dychtěti po něčem.
Strany zdroje: II/62
Nachwinter, m. powlowný čas na konec zymy.
Strany zdroje: II/63
Nacken, m. ſſige, waz, cervix. 2) záda; einem immer auf dem Nacken ſeyn, ſtále býti někomu na hrdle; einem den Nacken ſchmieren, někomu záda wypráſſiti, mazati. 3) An der Hacke, tylec.
Strany zdroje: II/63
Nagel, m. pl. Nägel, der Menſchen, nehet, unguis; dim. das Nägelchen, nehýtek. 2) der Thiere, pazneht, 3) fig. an der Blume, nehýtek, unguis Lin. 4) hřeb, clavus; dim. hřebjk, hřebjček, mit einem Nagel befeſtigen, hřebem přibiti; fig. an den Nagel hängen, na hřeb powěſyti.
Strany zdroje: II/63
Nagel-, nehetnj; die Nagelsblüthe, kwět na nehtu.
Strany zdroje: II/63
Nahe, adj. bljzký, propinquus; comp. näher, bližſſj, superl. nächſte, neybližſſj; adv. nahe, bljzko; ſehr nahe, blizaučký; nahe ſeyn, bljzko, na bljzku býti; von nahen, z bljzka; nächſter Tage, co neydřjwe; nächſtkünftigen Sontag Sonntag , přjſſtj neděli, nächſt künftige Woche, ſneděle; nächſt vergangener Nacht, wčeregſſj, minulau noc; dem Tode nahe ſeyn, bljzek ſmrti býti; nahe an vierzig Jahren, bljzko k čtyřičeti čtyřiceti letům; das geht mir nahe, to mne rmautj, hněte; nahe legen, na ſrdce kláſti. 2) der nächſte Preis, poſlednj cena; näher geben, ſlewiti, ſlewowati. 3) Eines Ehre zu nahe treten, něčj čeſt lehčiti. 4) Beynahe, málem, ſkoro.
Strany zdroje: II/63, II/64
Nähe, f. bljzko; in der Nähe, na bljzku; 64 von der Nähe, z bljzka; die Nähe der Stadt, bljzkoſt měſta.
Strany zdroje: II/64
Nahme, m. gmě, gméno, nomen; wie iſt dein Nahme? gak ti řjkagj? ſage es ihm in meinen Nahmen, řekni mu to mým gménem; ſeinen Nahmen ändern, přezděti ſe; einen großen Nahmen haben, na ſlowo wzatu býti; im Nahmen Gottes des Vaters @, we gméno otce @; in Gottes Nahmen, s Pánem Bohem; einer gleiches Nahmens, gmenáček, gmenec, gmenowec, foem. gmenownice.
Strany zdroje: II/66, II/67
Nehmen, I. v. irr. a. ich nahm, nähme, genommen, nimm, bráti, wzýti, accipere; bey der Hand, za ruku; fig. bey dem Kopfe, za hlawu; beym Worte, za ſlowo; ſich viel heraus, mnoho ſobě oſobowati, oſmělowati ſe; Speiſe und Trank zu ſich, pokrmu a nápage nápoge požjwati; ich habe heute noch nichts zu mir genommen, dnes ſem doſawad nic negedl; etwas in Em 67 pfang, něco přigjti, přigmauti; etwas zu ſich, něco wzýti k ſobě, ſchowati; ſich Bedenkzeit, na rozmyſſlenau ſobě wzýti; einen Eid von Jemanden, přjſahu přigjti, přigmauti; ſich Zeit, na chwjli ſobě dáti; ſich Zeit zu etwas, vprázdniti ſe; einen Mann, Frau, za muže, za ženu wzýti, pogjti; in Beſitz, w něco ſe vwázati; fig. Flucht, vtecy, s waňkem ſe porati poraditi, prchnauti; den Weg wohin, ceſtau ſe někam bráti; Umweg, obegjti; für lieb, za wděk přigjti; ſich in Acht, na pozoru ſe mjti; ſeine Abſicht auf etwas, zřetel ſwůg na něco obrátiti; Anſtand, na rozpacých býti; etwas ſehr genau, něco přjliš ztuha bráti; er nahm das Wort, chopil ſe ſlowa; ſich albern dabey, hlaupě ſobě počjnati; zu Ohren, ſlyſſeti, zaſlechnauti; übel, za zlé pokládati ; Maßregeln, chopiti ſe proſtředků. II. v. n. Schaden nehmen, ſſkodu wzýti, ſobě vhoniti; es nimmt mich Wunder, diwjm ſe, obdiwugi ſe tomu, geſt mi to diwné; eine Wendung nehmen, obrátiti ſe.
Strany zdroje: II/67
Neige, f. nákloněk, počepj; der Wein geht auf die Neige, wjno geſt na mále, na počepj; von die Neige trinken, zmála pjti; die Neige austrinken, do kapky wypiti; es geht mit ihm die Neige, giž geſt na nákloňku, na počepj, na kahancý na kahancy , dokramařuge, z poſlednjho mlátj, oſtrauhá brzy kolečka.
Strany zdroje: II/68
Neu, adj. nowý, nowotný, novus; noch faſt ganz neu, zánownj; aufs neue, na nowo; von neuen, znowa, znowu; etwas neu machen, něco obnowiti; in einer Sache ſeyn, nowáčkem býti w něčem; etwas neues, friſches, nowina. adv. w nowě.
Strany zdroje: II/68
Neun, num. dewět, novem; es gehet auf neun, na dewátau; einer aus neunen, geden z dewjti.
Strany zdroje: II/69
Nichts, adv. nic, gen. ničeho, nihil; aus nichts wird nichts, z ničeho nenj nic; er glaubt nichts, ničemu newěřj; ich weiß von nichts, o ničem newjm; zu nichts werden, w niweč ſe obrátiti; mit nichts, s ničjm; nichts deſtoweniger, nicméně; es iſt nichts nütze, nenj na nic, nenj nic , k ničemu; er taugt nichts, neſtogj za nic, ani za balatku; er hat gar nichts, nemá, coby do oka padlo, ani ſtebla, ani práſſku, ani chlaupka, ani s auſta chleba; gar nichts, nic nicaucý.
Strany zdroje: II/69
Nieden, adv. hie nieden, zde, na tomto ſwětě.
Strany zdroje: II/70
Niederhocken, v. n. na bobeček ſednauti, na bobečku ſeděti.
Strany zdroje: II/70
Niederliegen, v. n. ležeti na zemi.
Strany zdroje: II/70, II/71
Niederreiten, v. a. na koni přegeti, zageti; das Getreide, obilj koňmi zcuchati, roz 71 geti. 2) v. n. auf und niederreiten, nahoru a dolů gezditi.
Strany zdroje: II/71
Niederſaufen, v. a. vpiti, na mol opiti.
Strany zdroje: I/54
Arm, m. plur. die Arme, rámě, rameno, ruka, lacertus, brachium. Aermchen, Aermlein, n. raménko, ramjnko, brachiolum. Armlos, adj. bezruký. Armvoll, náruč, f. náručj, n. auf den Armen tragen, na ramenau, na rukau, w náručj noſyti; den Arm brechen, ruku zlámati; Arm des Meeres, chobot, rameno, paže, zátoka; an einem Leuchter, parožky; an der Säge, @. ručka, držadlo. 2) moc, ſýla, mocnoſt, wláda.
Strany zdroje: I/54
Arm, adj. chudý, chudobný, nuzný, inops, pauper; ärmer, chudſſj; ärmſte, neychudſſj; arm werden, ochudnauti, zchudnauti, einen arm machen, někoho ochuditi, zchuditi, na chudobu přiwéſti. 2) bjd ý, pſotný, nebohý, neſſťaſtný, vbohý, miſer; der arme Mann, vbohý, nebohý, nebohý člowěk, nebožátko, chudák, chudáček, chuďátko, chudina, chudinka; armer Sünder, zločinec, na ſmrt odſauzený; vbohý hřjſſnjk, peccator; adv. bjdně, chudě, chudobně, nuzně, pſotně.
Strany zdroje: II/72
Nimmerstag, m. auf Sanct Nimmerstag, na pſý letničky, za vherſký měſýc, ten auterý po ſmrti, ad Calendas Graecas.
Strany zdroje: II/72
Norden, m. půlnoc; gegen Norden, k půlnocy, na půlnoc; aus Norden, od půlnocy.
Strany zdroje: II/72
Nördlich, adj. půlnočnj , adv. na půlnoc.
Strany zdroje: I/54
Armbinde, f. powigáček, powognjček, powognjk, vwazek na ruku.
Strany zdroje: II/73
Noten-, notowý; das Notenpapier, notowý papjr, na noty.
Strany zdroje: II/73
Noth, f. těžko, těžkoſt, neſnáz, tjže; das macht mir Noth, to mi půſobj těžkoſt, neſnáz; mit genauer Noth, ſotwa, ſotwičko, s welikau těžj. 2) potřeba; ich brauche es zur höchſten Noth, na neyweyš toho potřebugi; über Noth trinken, eſſen, přes potřebu pjti, gjſti; eine Tugend aus Noth, ctnoſt z potřeby; die Noth erfordert es, potřeba to káže; es thäte Noth, ich ginge ſelbſt hin, byloby potřebj, bych tam ſſel ſám; zur Noth, z potřeby. 3) nauze; Jammer und Noth, ſwjzel, ſtraſt, lopota; in Noth gerathen, do nauze přigjti, znuzeti; Noth leiden, nauzy třjti; nuzowati ſe; mit dem hat es keine Noth, o to nenj nauze. Die Noth zwingt mich dazu, nauze mne k tomu dohánj. 4) auzkoſt; das war eine Noth! to byla auzkoſt! er hat Noth, wo ſoll er was zum Eſſen hernehmen, má auzkoſt, kde co gjſti wzýti. 5) Die Kindesnoth, porod; die ſchwere Noth, paducý nemoc.
Strany zdroje: II/73
Nothdurft, f. potřeba, necessitas. 2) nauze; Nothdurft leiden, nauzy třjti, trpěti. 3) polehčenj žiwota; ſeine Nothdurft ver ichten, žiwotu polehčiti, na záchod, na ſtranu gjti.
Strany zdroje: II/74
Nüchtern, adj. lačný, čtitrobný, jejunus; nüchtern trinken, eſſen, na čtitrobu pjti, gjſti; ein nüchterner Speichel, ſlina z čtitroby; auf nüchternen Magen, na lačný žaludek. 2) ſtřjzwý, ſtřjzliwý, crapula solutus; wieder nücht. werden, wyſřjzwěti, wyſtřjzliwěti; nüchtern leben, ſtřjzliwě, ſtřjdmě žiwu býti. adv. —ně; —wě.
Strany zdroje: II/74
Nudelbret, n. wálec na nudle.
Strany zdroje: II/74
Nur, adv. gen, modo; er ging nur hinaus, gen wyſſel. 2) Conj. gen, toliko, dumtaxat; Gevatter, nur ein Wort, gá řku, kmotře, gen na ſlowo; nicht nur hören, ſondern auch ſehen, netoliko ſlyſſeti, alebrž y widěti.
Strany zdroje: II/74
Nuß, f. pl. Nüſſe, ořech, nux; dim. das Nüßchen, ořjſſek; eine wälſche Nuß, eine große, chřapáč; eine zeitige, weylupek; eine wurmſtichige, hwjžď; Nüſſe knacken, ořechy lauſkati; in die Nüſſe gehen, na ořechy gjti.
Strany zdroje: II/74
Nütz, adj. vžitečný, utilis; das iſt nichts nütze, to nenj na nic.
Strany zdroje: I/54
Armring, m. kraužek na ruku, náramek. 2) Armenring, zděř.
Strany zdroje: I/54
Armſäule, f. ſlaup s rukama na rozceſtj, ſ. Wegſäule.
Strany zdroje: II/75
Oben, adv. nahoře, nawrchu, ſwrchu, super; oben ſchwimmen, powrchu plowati, ſwrchu ſplýwati; oben (im Hauſe,) nahoře (w domě); von oben an bis unten aus, s hůry až dolů; von oben her, ſezhora, s hůry; ganz oben, neyweyš. 2) fig. a) weyš, wýſſe, ſwrchu; wie oben geſagt worden, gakž wýſſe, ſwrchu řečeno bylo. b) Oben an ſitzen, ſtehen, nahoře ſeděti, ſtáti. c) Oben drein, nadto, k tomu geſſtě; oben drein geben, nádawku k tomu dáti, naddati. d) Oben hin, ledabylo, halabala, na odbyt, na zdařboh, lecgaks, obiter; obenhin berühren, běžně podotknauti.
Strany zdroje: I/54
Armsdick, adj. tluſtý gako ruka; adv. na ruku ztlauſſtj.
Strany zdroje: II/77
Obhaben, v. n. na ſobě mjti.
Strany zdroje: II/77
Obliegen, v. n. přemocy, ſwjtězyti. 2) na péči mjti. 3) pilnu býti, oddati ſe na něco, hleděti něčeho; den Wiſſenſchaften, vměnjm ſe oddáwati, w vměnjch ſe cwičiti. 4) přjſluſſeti; Dir liegt es ob, tobě to přináležj, přjſluſſj.
Strany zdroje: II/77
Obſtdarre, f. ſuſſjrna (na owoce).
Strany zdroje: II/77
Obſtjahr, n. aurodný rok na owoce.
Strany zdroje: II/78
Ochſenauge, n. wolſké oko. 2) ſázené wegce na máſle. 3) zlatohláwek.
Strany zdroje: II/78
Ochſenjoch, n. klika, joch na wola.
Strany zdroje: I/55
Arſchwolf, m. wlk na zadku.
Strany zdroje: II/78, II/79
Offen, adj. otewřený, odewřený, aperius apertus; der Mund, huba; der den Mund immer offen hat, otewřhuba; mit offenen Armen, s rozpatýma rukama; ein offener Schade, otewřená rána; ein offenes Feld, čjré, ſſjré, pole; offenes Feld haben, čjré pole mjti, nic neměti na překážce; 79 offenes Leibes ſeyn, mjti ſtolicy; offener Kopf, Fuß, bolawá hlawa, noha; der offenen Kopf, Fuß hat, bolohlawý, bolonohý. 2) odemčený, odemknutý; offene Truhe, odemknutá, otewřená truhla. 3) fig. a) weřegný; offene Tafel, Straße, weřegná tabule, vlice; offener Laden, weřegný krám; das Amt iſt offen, ten auřad geſt prázdný, k zadánj, die Thür ſteht ihm immer offen, má wždy wolný přjſtup, dwéře otewřené. b) Ein offener Kopf, wtipná, pochopná, čiprná hlawa. c) vpřjmný; ein offenes Geſicht, zřegmá, vpřjmná twář; offenes Herz, vpřjmné ſrdce.
Strany zdroje: II/79
Offenbar, adj. zgewný, zřegmý, manifestus; eine offenbare Lüge, makawá lež; die offenbare Weisheit, prawdiwá, prawdaucý prawda; werden, na gewo přigjti; machen, wygewiti, na gewo, na ſwětlo, wyneſti; adv. —wě; mě. —mě.
Strany zdroje: II/79
Offenbaren, v. a. wygewiti, na gewo, na ſwětlo wyneſti. 2) zgewiti, revelare.
Strany zdroje: I/55
Art, f. plur. Arten, plémě, plemeno, způſob, pokolenj, rod, brak, genus, modus. 2) powaha, přirozenj, rod, wlaſtnoſt, indoles, natura; aus der Art ſchlagen, ſ. Abarten. 3) obyčeg, způſob, zwyk, zwykloſt, conſuetudo, modus, mos; auf alle Art und Weiſe, na wſſechen způſob. 4) dobrý způſob, přjſluſſnoſt, ſluſſnoſt, způſobiloſt, způſobnoſt, decor; mit einer Art etwas ſagen, dobrým způſobem, přjſluſſně, ſluſſně, způſobně něco powědjti; es iſt keine Art, to nepřjſluſſj, neſluſſj.
Strany zdroje: II/79
Oehl-, olegný; die Oehlhefen, olegný kal, rmut, amurca. 2) olegowý; die Oehlfarbe, olegowá barwa. 3) na oleg; der Oehlkrug, dčbán na oleg, olegná baňka.
Strany zdroje: II/80
Oehltonne, f. tuna na oleg, od olege.
Strany zdroje: II/80
Ohne, I. praep. bez, sine; ohne ihn, bez něho; ohne mich, bezemne; ohne Zweifel, bez pochyby; ohne Urſache, bezewſſj přjčiny; ohne Unterlaß, bez přjtrži, bez přeſtánj; ohne Scherz, bez žertu; ohne dem, bez toho. 2) krom, kromě, leč, než, praeter; ich habe keinen Freund ohne dich, nemám přjtele, krom tebe; das darf Niemand eſſen, ohne die Prieſter, toho neſmj gjſti leč kněz; es war Niemand im Hauſe ohne ein kleines Kind, nebylo žádného w domě, než malé djtě. II. adv. Er that es ohne daß ich es wüßte, bez mého wědomj to včinil; ich habe alles gehört, ohne daß ich es gewollt hätte, wſſecko ſem ſlyſſel ač nerad; er ging fort, ohne ſich etwas merken zu laſſen, odeſſel, nedaw na ſobě nic znáti, vkradl ſe; ich that es, ohne zu wiſſen, warum, včinil ſem to newěda proč; die Raupen tödten ohne den Bäumen zu ſchaden, hauſenek pobiti bez vbljženj ſtromům.
Strany zdroje: II/80
Ohnmächtig, adj. mdlý, neſtatečný, imbecillis; werden, omdleti; ſeyn, omdljwati, na mdlobách ležeti; adv. mdle, neſtatečně.
Strany zdroje: II/81
Ohrmahl, n. znamenj na, w vchu.
Strany zdroje: II/82
Ordinieren, v. a. ſwětiti na kněžſtwj.
Strany zdroje: II/82
Ordination, f. ſwěcenj kněžſtwa, na kněžſtwo.
Strany zdroje: II/82
Orgel, f. warhany, organum; dim. das Oergelchen, warhánky; die Orgel ſpielen, na warhany hráti.
Strany zdroje: II/82
Orgeln, v. n. na warhany hráti.
Strany zdroje: II/82
Orgelpfeife, f. pjſſťala na warhanech.
Strany zdroje: II/83
Ortſemmel, f. duſſičky, božj koſti, žemle na duſſičky pečené.
Strany zdroje: II/83
Otterhund, m. pes na wydry.
Strany zdroje: II/84
Packbret, n. na woze zadnj prkno.
Strany zdroje: II/84
Packwagen, m. wůz na zbožj.
Strany zdroje: II/85
Papier, m. papjr, charta; das Papier ſchlägt durch, papir papjr prorážj; etwas zu Papier bringen, něco na papjr napſati; grobes, hrubý. 2) ſpis; es liegt unter dem Papier, ležj to mezy ſpiſy; dim. Papierchen, papjrek.
Strany zdroje: II/85
Papier-, papjrowý; das Papiergeld, papjrowé penjze. 2) na papjr; die Papier Lumpen, hadry na papjr; die Papierſchere, nůžky na papjr.
Strany zdroje: I/56
Aeſchern, v. a. popel páliti, na popel ſpáliti, w popel obrátiti. 2) popeliti, popelem poſypati, zapopeliti. 3) s popelem močiti aneb wywařowati.
Strany zdroje: II/87
Paſteten-, paſſtykowý, na paſſtyku; der Paſteten Ofen, pýcka na paſſtyky.
Strany zdroje: II/87
Patrontaſche, f. kulownice ? wačka na patrony, ſumka.
Strany zdroje: II/88
Peinlich, adj. trapliwý, přeboleſtný; ein peinlicher Tod, přeboleſtná ſmrt. 2) vtrpný; die peinliche Frage, vtrpný dotaz; das peinliche Gericht, vtrpné práwo. 3) přjkrý, přjkorný. adv. —ně, Jemanden peinlich anklagen, někomu na hrdlo ſtáti, někoho v hrdelnjho práwa žalowati.
Strany zdroje: II/88
Pelz-, kožiſſný, kožichowý; das Pelzfutter kožichowá podſſiwka. 2) ſſtěpowánj , wrubowánj. 3) ſſtěpowacý, wrubowacý; die Pelzart, způſob ſſtěpowánj; das Pelzmeſſer, ſſerpowacý nožeyček. 4) na kožichy; das Pelzkamm, hřeben na kožichy.
Strany zdroje: II/88
Pennal, n. und m. pauzdro na pera, pernice. 2) auf den Univerſitäten, čunče.
Strany zdroje: I/56
Aſt, m. plur. Aeſte, wětew, ratoleſt, ( sl. haluz, f. konár, panoha,) ramus; Aeſtchen, Aeſtlein, n. wětwička, ( sl. panůžka, halauzka,) die Aeſte breiten ſich aus, wětwe ſe rozkládagj. 2) ſuk we dřewě, nodus; ein harter Aſt, twrdý ſuk; ein Brett voller Aeſte, ſukowaté prkno. Auf einen harten Aſt, gehört ein harter Keil, na twrdý ſuk twrdý kljn, na twrdoſſigného dubowec.
Strany zdroje: II/89
Peſt, f. mor, unter dem Vieh, pád; dobytčj pád. 2) Unter den Menſchen, morowá rána, mor, pestis; an der Peſt ſterben, na morowau ránu vmřjti.
Strany zdroje: II/90
Pfählen, v. a. den Hopfen, den Wein, tyčiti, koly wrážeti, zarážeti, palare. 2) an Pfahl ſtecken, wrazyti, ſtrčiti, vhoditi na kůl.
Strany zdroje: II/90
Pfand, n. Angeld, záwdawek, wěrka, das Pfand der Liebe, záwdawek láſky, záſtawa, základ, sl. záloh, pignus; zum Pfande geben, do záſtawy dáti; Geld auf Pfänder leihen, penjze na základ půgčiti. 2) fant; Pfänder ſpielen, na fanty hráti.
Strany zdroje: II/90
Pfänderſpiel, n. hra na fanty.
Strany zdroje: II/90
Pfanne, f. pánew, pánwice, trulla; dim. das Pfännchen, pánwička; kuthánek, pekáček; die Zapfen- , die Zündpfanne, pánwice, pánwička; in den Gelenken, pánwička, ocetabulum; die Bratpfanne, kuthan, bábowka, pekáč, sartago; in die Pfanne hauen, na cancory zflekati, ſeſekati.
Strany zdroje: II/90
Pfarrer, m. farář, parochus; — werden, farářem včiněn býti, na faru ſe doſtati, přigjti.
Strany zdroje: II/91
Pfeife, f. in der Wachsſcheiben, buňka. 2) In den Weberſchützen, cýwka. 5) zum Rauchen, fayfka, cucka. 4) in der Muſik, pjſſťala, fistula. dim. daſ Pfeifchen, fagftička, sl. ſſťulka; nach jemandes Pfeife tanzen, gak pjſká, tak ſkákati; Pfeifen ſchneiden, wenn man im Rohre ſitzt, dokud ſe lyka drau, dobře na ně s dětmi gjti.
Strany zdroje: II/92
Pferd, n. kůň, equus. ein kleines, konjk; dim. das Pferdchen, konjček; viele Pferde, coll. koňſtwo; zu Pferde kommen, na koni, gjzdecky přigeti; ſich zu Pferde ſetzen, wſednauti na koně, ol. na kůň; ein Füllen, hřjbě; ein Hengſtfüllen, hřebčjk; ein Stuttfüllen, hřebnice. Ein Gaul, oř; ein Hengſt, hřebec, ein Beſcheller, puſſťák, eine Stute, kliſna, kobyla; ein Walach, walach; ein kleines, konjſko, ein großes, ſſkopa; ein elendes, mrcha, herka; ein Rapp, wraný; Schimmel, brůna; ein Eiſenſchimmel, mrazek, mrazkowitý kůň; Apfelſchimmle, gablečnjk; Rothſchimmel, tiſka; Fuchs, ryzka; Falbe, plawý; Schecke, ſtraka; Braun, (Lichtbraun), hnědý; Weichſelbraun, wiſſňák, Klepper, mimochodnjk; ein Sattelpferd, podſedlnjk; Handpferd, náručnj kůň, náručnjk; Zugpferd, tažný kůň, powodnjk; ein Zelter, kluſák; ein Saumroß, ſaumar; Ein Koller, ganek; ein Fiſchauge, gadrooký; ein Krippenbeiſſer, krkač @.
Strany zdroje: II/92
Pferd-, koňſký; die Pferdfliege, koňſká maucha; Hippobosca Lin. der Pferdhuf, koňſké kopyto. 2) na koně; eine Pferdedecke, deka, hauně na koně; die Pferdeſtriegel, hřebelec na koně.
Strany zdroje: II/92
Pferderennen, n. ſedánj, kolba, turnag na koni.
Strany zdroje: II/93
Pflanzen, v. a. ſaditi, ſſtjpiti, ſázeti; plantare. Bäume, ſtromy. 2) Einen Garten, zahradu ſſtjpiti, založiti. 3) fig. die Fahne auf den Wall, praporec na wal zarazytj zarazyti ; die Kanonen auf die Wälle, děla na waly zatáhnauti. Sich an einen Ort einpflanzen, kecnauti někde.
Strany zdroje: II/93
Pflege, f. opatrowánj, ſſetřenj, hljdánj, opatrnoſt, pěſtowánj, ein Kind in der Pflege haben, djtě mjti na ſtaroſti, k opatrowánj; es mangelt ihm an guter Pflege, chybj mu na oſſetřenj. 2) Juſtiz-Pflege, prowozowánj práwa, prawomocnoſti. 3) auřad.
Strany zdroje: II/94
Pflichtlos, adj. na powinnſt powinnoſt .
Strany zdroje: I/57
Auf, Partic. 1. Adv. von Jugend auf, z mládi, hned od mladoſti; von unten auf rädern, zeſpod nahoru, zdola kolem lámati; Berg auf gehen, nahoru, do wrchu, ( sl. hore wrchem,) gjti; auf und nieder, wzhůru, dolu, ( sl. hore dolu) ſurſum deorſum. 2. Conj. auf daß, aby, vt; auf daß nicht, aby ne, ne. 3. Interj. auf! auf! wzhůru! wzhůru! nu! nuže! Glück auf! dey Buh ſſtěſtj! mnoho ſſtěſtj! zdař Pán Buh! 4. Præp. cum Dat. na, po, w; auf dem Thurme, na wěži; auf der Erde, na zemi; auf dem Dache, auf der Gaſſe herum gehen, po ſtřeſſe, po vlicy choditi; auf dem Schloſſe, auf dem Dorfe wohnen, w zámku, we wſy bydleti; b) cum Accuſ. do, k, na; ku př. auf das Dorf, do wſy, auf den Berg, auf den Baum, na wrch, na ſtrom; auf die Stadt zu gehen, k měſtu gjti, reite auf das Dorf zu, geď ku wſy; auf einmal, pogednau, sl. naráz, zaráz. Někdy ſe to auf w naſſem gazyku nepřekládá; auf lateiniſch, griechiſch, latinſky, řecky, t. g. po latinſku, po řecku; auf den Hieb, Stich, ſečmo, bodmo, cæſim, punctim; auf das ſchönſte, beſte, co neykráſněgi, neylépe, auf das eheſte, co neydřjwe, čjm neyſpiſſe, auf der Stelle, y ned, hnedky. 2) cum verbis do, na, o, od, po, pro, roz, s, ſe, v, wy, z: Aufackern, doorati, naorati, poorati, rozorati, wyorati, zorati. Aufarbeiten, dodělati, dopracowati, oddělati, prodělati, rozdělati. Aufbacken, ſpécy, wypécy. Aufbahren, na máry položiti. Aufbauen, poſtawěti, vſtawěti, wyſtawěti.
Strany zdroje: I/57
Aufbäumen, v. a. nawigeti, nawinauti, nawinowati, prjzy přjzy , plátno na wratidlo; bjlé ſſaty na wálec; 2) ſich, pnauti ſe, wypjnati ſe, zpjnati ſe, o konjch.
Strany zdroje: II/95
Pfundweiſe, adv. na libry; verkaufen, prodáwati.
Strany zdroje: I/57
Aufbehalten, v. a. dochowati, ſchowati, zachowati, zachraniti, adſeruare. 2) den Hut aufbehalten, klobauk ſy na hlawě nechati.
Strany zdroje: II/96
Piraß, m. hljſſť na vdicy.
Strany zdroje: II/97
Platt, adj. plochý, ploſký, planus; das platte (flache) Land, krag; platt ſchlagen, na plocho, na ploſko tlaucy; ein platter Spiegel, ploché zrcadlo; eine platte Naſe, ploſký nos; eine platte Schüſſel, mělká mjſa. 2) fig. Plattes Deutſch, dolnoſaſký gazyk; ein platter Ausdruck, galowé, ploché wygádřenj. 3) platte Wahrheit, ſproſtá, čiſtá prawda; etwas platt abſchlagen, zproſta, zhola odepřjti; er iſt ſehr platt, nedělá mnoho cáru, okolků.
Strany zdroje: II/97
Plattnen, v. a. ptáky na wěgjčky lapati.
Strany zdroje: II/97
Platz, m. pleſk: platz! da lag er, tu pleſk ſebau, meykl; gab einen Platz, to pleſklo; 2) pl. Plätz, liz, liha, S. Schalm. 3) placek, placka, hnětinka, gehněda S. Kuchen. 4) mjſto, plac, locus; auf dem Platze bleiben, na mjſtě zůſtati; an eines Platz kommen, na něčj mjſto přigjti; Platz gemacht! na ſtranu! ſtranau! komm auf den Platz poď na plac, na plano! fig. Eins Bitte Platz geben, nečj prosbě mjſto dáti.
Strany zdroje: I/57, I/58
Aufbinden, v. a. nawázati, přiwázati, ſwázati, vwázati, adligare. 2) rozwázati, 58 ſolvere. 3) einem etwas aufbinden, někomu něco na nos vwázati, zawěſyti.
Strany zdroje: II/98
Plündern, v. a. rabowati, rozchwatiti, drancowati, diripere; eine Stadt plündern laſſen, preys puſtiti na měſto, ztécy měſto.
Strany zdroje: II/98
Pochen, v. n. tlaucy, bauchati, klepati; pulsare; an die Thier Thür , tlaucy, bauchati, třjſkati na dwéře; a) wer pocht? kdo tluče? das Herz pocht, srdce tluče, klepe. 2) fig. a) durditi ſe, tužiti ſe. b) Einem pochen, wyhrožowati. c) Auf ſein Glück, Reichthum, Freunde pochen, wypjnati ſe ſſtěſtjm, bohatſtwjm, přátely.
Strany zdroje: II/99
Poſaunen, v. a. n. traubiti na pozauny. 2) fig. auspoſaunen, wytraubiti.
Strany zdroje: II/99
Poſſen, m. čtweráctwj; kauſek, ſſibalſtwj; eines einen Poſſen ſpielen, někoho řjznauti, ſſauſtnauti, kauſek včiniti, ſtřjhnauti; den Poſſen merken, čtweráctwj čjti, znamenati. 2) Jemanden etwas zum Poſſen thun, někomu něco na wzdory , naſchwál včiniti.
Strany zdroje: I/58
Aufbürden, v. a. obtjžiti, břemenem ſtjžiti, břemeno na někoho vwaliti, wzkládati, imponere onus. 2) obwiniti, obwinowati někoho z něčeho, ſwáděti něco na někoho, wytýkati něco někomu.
Strany zdroje: II/100
Prägen, v. a. wtiſknauti, razyt; ins Gedächtniß, do paměti; in das Herz, na ſrdce wložiti. 2) bjti; Münzen, Geld prägen, mincy, penjze bjti; geprägtes Geld, bité penjze.
Strany zdroje: II/100
Prahme, f. prautek, wětwice na chmeli.
Strany zdroje: I/58
Aufdecken, v. a. odeſtřjti, odhaliti, odkryti, detegere; aufgedeckt, odhalený, odkrytý, rozhalený; 2) wygewiti, na gewo wynéſti. 3) das Tiſchtuch, vbrus proſtřjti, ſternere, den Tisch aufdecken, na ſtůl proſtřjti, přiſtrogiti.
Strany zdroje: II/101
Predigt, f. kázanj, Concio, eine Predigt halten, kázati; in die Predigt gehen, na kázanj gjti; unter der Predigt, w čas kázanj.
Strany zdroje: II/101
Preis, m. am Hemde, ljmec, dim. das Preischen, ljmeček. 2) Etwas Preis geben, něco opuſtiti; eine Stadt Preis geben, na měſto puſtiti, dáti měſto w wychwátěnj, preys; ſich den Laſtern Preis geben, oddati ſe neprawoſtem; ſeine Ehre Preis geben, čeſt ſwau wydati w ſſanc; ſich der Gefahr preis Preis geben, w nebezpečenſtwj ſe wydati, Es ging alles Preis, was da war, wſſe přiſſlo na dračku, co tam bylo. 3) odplata praemium. Einen Preis auf etwas ſetzen, odplatu na něco wyſaditi. 4) ſláwa, gloria. Gott ſey Ehre und Preis, Bohu buď čeſt a ſláwa. 5) cena, pretium. Der Preis ſteht, Waare ſteigt, fällt, zbožj zpadáwá; Preis-, odplatnj; die Preisſchrift, odplatnj ſpis.
Strany zdroje: II/101
Prieſterweihe, ſwěcenj kněžſtwj, na kněžſtwj.
Strany zdroje: II/102
Probe, f. zkauſſka, zkuſſenj, průba dim. das Pröbchen, průbička; eine Probe anſtellen, zkauſſeti, průbu vdělati; zur Probe, na průbu, na zkauſſku. 2) důkaz; Proben ſeines Fleißes, důkazy geho pilnoſti.
Strany zdroje: I/6
Abhangen, v. n. dolů wiſeti, kloniti ſe; pocházeti, záwiſeti, dependere, das hängt von ihm ab, to na něm záležj, pozůſtáwá.
Strany zdroje: I/59
Aufeinander, auf einander, gedno na druhé, na ſebe, gedno po druhém, po ſobě.
Strany zdroje: II/103
Puder-, na pudr; der Puderbeutel, pytljk na pudr.
Strany zdroje: II/103
Puderguaſt, m. třapec na pudr.
Strany zdroje: II/103
Pulver, n. prach, pulvis; zu Pulver ſtoßen, na prach ztlaucy. 2) zum Einnehmen, práſſek; dim. das Pulverchen, práſſeček. 3) prach; das Schüßpulver, ručničný prach; er iſt keinen Schuß Pulver werth, neſtogj ani za balatku, ani za ránu.
Strany zdroje: II/103
Pulver-, na prach; das Pulverhorn, růžek na prach. 2) prachu; das Pulverkorn, zrno prachu. 3) praſſný; die Pulvermühle, praſſný mleyn.
Strany zdroje: II/103
Pülvern, v. a. změlniti, na prach ſetřjti, rozetřjti.
Strany zdroje: II/103
Pulverſack, m. pytljk na prach.
Strany zdroje: II/103
Punkt, m. puntjk, punktjk, punctum; dim. das Pünctchen, puntjček. 2) punkt; punctum; der Hauptpunct, hlawnj punkt; ich bin auf dem Punkte, giž gſau na tom.
Strany zdroje: II/103
Pünctlich, adj. zpráwný; adv. na wlas; es trifft pünctlich zu, na wlas ſe to ztrefuge; ein pünctlicher Mann, zpráwný muž.
Strany zdroje: I/59
Auffahren, 1. v. n. wſtaupiti, wſtupowatě wſtupowati , wyſtaupiti; wzhuru geti, wygeti; 2) im Schlafe, ze ſna ſe probrati, protrhnauti, wyrazyti; ze ſna wyſkočiti; 3) im Zorne, popuditi ſe, rozhněwati ſe, rozzlobiti ſe; auffahrend, hněwiwý, popuďliwý. 4) es iſt mir eine Blatter im Geſichte aufgefahren, neſſtowice ſe mi na twáři wyhodila, wyſkočila. 5) mit dem Schiffe, na něco wgeti. 2. Act. nawozyti, progezditi, vgezditi, vwozyti.
Strany zdroje: I/59
Auffallen, 1. v. n. napadnauti, na něco vpadnauti, wpadnauti; do očj padati, pozor wzbuzowati. 2. Act. die Thür auffallen, dwéře pádem wyrazyti; den Kopf, hlawu ſy pádem potlaucy, rozbiti.
Strany zdroje: II/105
Queckenrechen, m. hrábě na peyř.
Strany zdroje: II/105
Quer, adj. přjčnj; einer queren Hand breit, ſſiroký z přjčj ruky. 2) adv. na přjč, přjmo, přes; quer über den Fluß, přes řeku; quer Feld einkommen, na přjč přes pole gjti.
Strany zdroje: II/106
Quere, f. přjčka, in die Länge und in die Quere, gak ſſiroký tak dlauhý; nach der, in die Quere, na přjč. fig. Einem in die Quere kommen, někomu vdělati kličku, přigjti w přjč; es gehet mir alles der Quere, wſſe mi gde na opak.
Strany zdroje: II/106
Querſchnitt, m. řjznutj na přjč.
Strany zdroje: II/106
Quieren, v. a. wláčeti, worati koſau, na koſu.
Strany zdroje: II/107
Rad, n. pl. Räder, kozelec; ein Rad ſchlagen, kozelce metati, kotrmelce dělati. 2) der Pfau ſchlägt ein Rad, páw ſe čepeyřj, rozčepyřuge. 3) kolo, rota . 4) fig. kolo; auf das Rad flechten, na kolo wpléſti. dim. das Rädchen, pl. Räderchen, kolečko.
Strany zdroje: II/107
Rad-, na kola; der Radarm, rameno w kole.
Strany zdroje: II/107
Rädern, v. a. wozem zageti. 2) kolem lámati, koliti, zkoliti. 3) na řjčicy podſýwati.
Strany zdroje: II/107
Radſchiene, f. ſſjn na kolo.
Strany zdroje: II/107
Radſpere, f. ſſubka, zawjrka na kolo, sl. hamownjk.
Strany zdroje: II/107
Rahmnähterey, f. ſſitj na rámu.
Strany zdroje: II/108
Raitern, v. a. žeybrowati, na řjčicy podſýwati.
Strany zdroje: II/108
Rand, m. pl. Ränder, krag, okragek, margo; am Rande des Abgrundes ſtehen, na kragi propaſti ſtáti. 2) fig. zu Rande kommen, na čiſto přigjti, shodnauti ſe; dim. das Rändchen, krageček.
Strany zdroje: II/108
Rand-, kragnj; die Randgloſſe, poznamenánj kragnj, na kragi.
Strany zdroje: II/108
Ranken, v. rec. popjnati ſe, pnjti ſe; die Bohnen ranken ſich in die Höhe; fizole ſe pnau na horu. 2) plazyti ſe, rozkládati ſe; die Gurken ranken auf der Erde fort, okurky ſe rozkládagj po zemi.
Strany zdroje: I/60
Aufgabeln, v. a. na widličky napjchnauti. 2) někde naleznauti, wyſſťaurati.
Strany zdroje: II/109
Rappuſe, f. rwačka, dračka, dranice; in die Rappuſſe Rappuſe geben, na rwačku hoditi.
Strany zdroje: II/109, II/110
Rathen, v. a. irr. du räthſt, ich rieth, gerathen, imperat. rathe, hádati; Rathe, was iſt das? hádey co to geſt? ſie riethen auf ihn, hádali na něg. 2) raditi, consulere; etwas rathen, něco raditi; wem nicht zu rathen iſt, dem iſt auch nicht zu 110 helfen, kdo chce kam, pomozme mu tam; der wußte ſich gut zu zu rathen gut zu rathen , s dobrau, ſe zlau poradil, potázal. 3) fig. pomocy; damit iſt mir nicht gerathen, tjm mi nenj ſpomoženo; geſchehenen Dingen iſt nicht zu rathen, co ſe ſtalo, odeſtáti ſe nemůže. 4) Gerathen, vžitečný; ich halte es für gerathen, ſaudjm za vžitečné.
Strany zdroje: II/110
Ratzenfalle, f. paſt na německé myſſi.
Strany zdroje: II/110
Raub, m. přjtrž, chwjlka; nur auf den Raub, něco gen na přjtrž dělati. 2) fig. laupež, ol. plen, rapina; auf den Raub ausgehen, na laupež wygjti; von dem Raube leben, laupežj ſe žiwiti; einer Jungfrau, vnos.
Strany zdroje: II/112
Rauh, adj. Stimme, hlas; eine rauhe Stimme haben, chraptělý, chřaplawý, chraplawý, ochraptěti ochraptělý , raucus. 2) draſlawý; drſnatý, drſný, draplawý, asper; rauh machen, draſtiti, zdraſtiti, exasperare; ein rauher Weg, draplawá, koſtrbatá ceſta; rauhe Haut, drſnatá kůže. 3) přjſný, přjkrý; ein rauhes Land, přjkrá kragina; ein rauhes Leben, přjſné žiwobitj; rauhes Wetter, ſychrawé powětřj, rauher Winter, krutá zyma. 4) rauhes Futter, pjce. 5) fig. a) Ein rauher Wind, oſtrý drſnatý wjtr; ein Mann von rauhen Sitten, muž drſnatých mrawů; Jemanden rauhe Worte geben, na někoho ſe obořiti, oſopiti.
Strany zdroje: I/60
Aufhaben, v. n. na hlawě mjti, na ſobě mjti; der Wagen hat Getraide auf, wůz geſt obiljm naložen; 2. den Mund, vſta otewřená mjti.
Strany zdroje: II/114
Rechnen, v. a. počjtati, počjſti, zpočjſti, numerare; an der Fingern, na prſtech; er lernt rechnen, včj ſe počjtati. 2) bezpečiti ſe; hinzurechnen, připočjſti; ich rechne auf dich, ſpoléhám, bezpečjm ſe na tebe. 3) počet kláſti, Computum facere.
Strany zdroje: II/114
Rechnung, f. počet, ratio; die Rechnung führen, počet wéſti, ſchicken ſie mir meine Rechnung, poſſlete mi můg počet. 2) aučet; aučty pl. Computus; die R. ablegen, aučty ſkládati. 3) wrub; ſchreiben ſie es auf meine Rechnung, napiſſte to na můg wrub. 4) vwěřenj; auf R. kaufen, geben, na vwěřenj kaupiti, dáti. 5) naděge; er macht ſich R. darauf, dělá ſobě na to naděgi, čáku. 6) Seine R. bey etwas finden, mjti při něčem zyſk, ſſrutku, (pſſaures.)
Strany zdroje: II/114
Recht, I. adv. dobře; das Kleid iſt mir recht, ſſaty gſau mi dobře; in alle Sättel recht ſeyn, ke wſſemu ſe hoditi. 2) Mir iſt nich recht, nenj mi dobře; einen Ohnmächtigen zu recht bringen, omdleného wzkřjſyti. Sie kommen mir eben recht, práwě mi dobře přicházegj; Recht ſo! dobře tak! 3) Wo mir recht iſt, nemeyljmli ſe; recht urtheilen, ſehen, leſen, dobře, práwě ſauditi, widěti, čjſti. 4) a) práwě; recht in die Mitte, práwě do prostředka; ich warte recht mit Ungeduld, čekám s welikau recht, wie ſichs gehört, gak náležj; ich weiß es ſelbſt nicht recht, ſám to gak náležj newjm; ich weiß mich nicht recht in ſie zu finden, nevmjm gim gak náležj wyhowěti; c) welmi, hodně; er iſt recht reich, geſt bohatý na mjſto. Ich habe recht viele Urſachen dazu, welmi mnoho přjčin mám k tomu; wir haben recht gelacht, hodně ſme ſe naſmáli; das kommt uns recht zu Statten, dobře ſe nám to hodj. Ich bin ihm recht herzlich Gut, welmi ſem naň laſkaw; recht ſehr ſchön, welmi pěkně; ich habe ſie ja recht lange nicht geſehen, welmi dáwno ſem gich newiděl; es iſt recht kalt, geſt tuze, welmi zyma; recht gern, welmi rád. 5) Wenn ich es recht bedenke, rozwážjmli to dobře; das iſt recht, dobře; gehe ich recht, gduli dobře? 6) Thue recht, ſcheue Niemand, čiň dobře (práwě) neſſtiť ſe žádného; was recht und billig iſt, co geſt prawého a ſluſſného. II. adj. prawý, rectus; der rechte Winkel, prawý vhel; die rechte Hand, prawá ruka, prawice, dextra; ſich rechter Hand wenden, na prawo ſe dáti; es liegt rechter Hand, na prawo ležj; Jemanden die rechte Hand laſſen, předek, prawau ruku dáti. Die Rechte, prawice, dextra; der rechte Glaube, prawá wjra, vera fides; der rechte Vater, prawý otec, legitimus pater; die rechte Seite des Tuches, ljc ſukna; rechte Prügel, notný weypraſk; das iſt ein rechter Narr, geſt prawý blázen; du biſt mir auch der rechte, tys mi ten prawý; wir haben was Rechtes gelacht, hodně ſme ſe naſmáli; er hat was Rechtes gelernt, něčemu hodnému ſe naučil; zur rechter Zeit kommen, w prawý čas přigjti; iſt es etwas Rechtes? geliž co do toho? Wird denn ihnen die Haube recht ſeyn? budeli pak gim ten čepec doſt? 2) ſprawedliwý; rechte Wage, ſprawedliwá wáha.
Strany zdroje: II/114, II/115
Recht, n. dobře; ſie haben Recht, dobře 115 máte; einem Recht geben, ſwědčiti, poſwědčiti, za prawdu, za prawé dáti. 2) práwo; jus; ſein recht vergeben, práwo zadati; von Rechts wegen, podlé práwa; mit allem Rechte, wſſjm práwem; den Weg Rechtens ergreifen, na práwnj ceſtu ſe dáti, gjti; Jemanden ſein Recht wiederfahren laſſen, s někým dlé práwa nakládati; Recht verſchaffen, k práwu dopomocy; Recht behalten, podržeti práwo; Inhalt Rechtens, pořádkem práwa; das Einſtandrecht, práwo w trhy wkročowánj, jus praelationis.
Strany zdroje: II/115
Rechthaberey, f. na ſwém ſtánj.
Strany zdroje: II/115
Rechts, adv. w prawo, na prawo; ad dextram; der rechts iſt, prawák; foem. prawačka; der rechts und links iſt, obogetnjk; rechts um, po prawé ſtraně.
Strany zdroje: II/115
Rechtshängig, adj. na práwo zaneſſený, ku práwu zadaný.
Strany zdroje: II/116
Recentiren, v. n. na wognu bráti.
Strany zdroje: II/116
Recentirung, f. branj na wognu, branice.
Strany zdroje: II/116
Reden, v. a. et n. mluwiti, rozpráwěti, fari; das Kind lernt reden, djtě ſe včj mluwiti; laut reden, na hlas mluwiti, howořiti; leiſe, ſſeptati, potichmo mluwiti; durch die Naſe, huhňati, ňuhňati; Rede mir nicht darein, newſkakug mi do řeči: ; böhmiſch reden, čeſky mluwiti; im Schlafe reden, ze ſpanj mluwiti; ehe ich als Vater rede, dřjwe nežli gako otec promluwjm; etwas aus dem Sinne reden, něco wymluwiti; vor dem Volke reden, řečňowati, perorare; ein redendes Bild, obraz k mluwenj; ein redender Blick, wzezřenj, oko k mluwenj; weitſchweifig reden, omlauwati; der viel redet, mnohomluwný; der nicht gut reden kann, mňukawý.
Strany zdroje: I/61
Aufhängen, v. a. Kleider, Wäſche, nawěſſeti, powěſyti, rozwěſſeti, zawěſyti, ſuſpendere. 2) Einen Dieb, zloděge oběſyti. Einem etwas aufhängen, někomu něco wſtrčiti, t. g. ničemnau wěc mu dohoditi, neb k nj ho přemluwiti; někomu nedwěda na nos powěſyti, lež zawěſyti.
Strany zdroje: I/61
Aufhaſſpeln, v. a. domotati, namotati, wymotati, t. g. na motowidle.
Strany zdroje: II/118
Reiben, v. a. irr. ich rieb, gerieben, ſſauſtati, sl. brhliti; třjti, terere; eine Hand mit der andern, ruku rukau třjti; das Salz in das Fleiſch einreiben, maſo ſolj natjrati, natřjti. 2) zwiſchen den Fingern, mnauti; ſich die Augen, oči ſobě mnauti. 3) drbati; die Schweine reiben ſich, ſwině ſe drbagj, ſſipagj, mor. chemlati ſe. 4) wie der Bettler, oſſjwati ſe; er reibt ſich, oſſjwá ſe. 5) Sich an einem reiben, o někoho ſe třjti, otjrati. 6) drhnauti; das Geſchirr, nádobj. 7) ſtrauhati; radere. 8) zu Pulver, na prach zetřjti, rozetřjti. 9) die Wäſche, prádlo mnauti, drhnauti. 10) Den Hahn am Faſſe zureiben, kohautek zatočiti. 11) Etwas rund reiben, rozeſſauſtati, rozdrbati. Das Reiben, n. třenj, ſſauſtánj; mnutj, drbánj; oſſjwánj, ſtrauhánj.
Strany zdroje: II/118
Reich, adj. hogný, largus; ein reiches Almoſen, hogná almužna. 2) bohatý, dives; Reich an Geld, bohatý na penjze; ein reicher Mann, boháč, bohatec; ein reiches Weib, bohakyně; reich werden, bohatnauti; reich machen, bohatiti. 3) In Zuſammenſetzungen, -natý; Volkreich, lidnatý; Waſſerreich, wodnatý; Blutreich, krewnatý @ .
Strany zdroje: II/118
Reichen, I. v. n. ſáhnauti, ſahati, doſáhnauti, doſahowati; doſahati. 2) ſtačiti, poſtačiti, doſtačiti, Sufficere; wir haben damit gereicht, wyſtačili ſme. 3) poſtihnauti; die Dreſchzeit ſoll reichen bis zur Weinärnte, mlácenj poſtihne zbjránj wina. II. v. a. podáwati, podati, porrigere; die Hand, das Abendmahl, die Bruſt, ruky, welebné ſwátoſti, prſu. 2) fig. die Nahrung, potrawy podáwati; die Koſten zu etwas reichen, náklad na něco wéſti.
Strany zdroje: II/119
Reif, adj. a) zralý, dozralý, maturus; Obſt, owoce; Reif ſeyn, zralým býti; reif werden, zráti, vzráti, dozráti; ein reifes Geſchwür, zralý nežit. 2) doſpělý; ein reifer Verſtand, doſpělý rozum; ein reifer Jüngling, mládenec doſpělý, na ženěnj; eine reife Jungfrau, doſpělá panna, na wdánj.
Strany zdroje: II/119
Reifholz, n. pruty, hole na obruče.
Strany zdroje: II/119
Reihe, f. řada, pořadj, pořád, řad, ordo, series; eine R. Zähne, řada zubů; die Schindeln am Dache, ſſár; b) die Soldaten in eine Reihe ſtellen, wogáky do řady poſtawiti; das Glas gehet in der R. herum, ſklenice gde po pořádku, po řadě kolem, okolo; die Häuſer ſtehen in einer Reihe, domy ſtogj w gednom pořadj; die R. iſt an mir, na mně geſt řad; nach der R. ſtehen, řadau ſtáti; die Reihe der Fürſten, poſlaupnoſt knjžat.
Strany zdroje: II/119
Reimen, v. n. rymowati ſe. 2) přjſluſſeti, hoditi ſe; das reimt ſich wie eine Fauſt aufs Auge, to ſe hodj (ſſikne) gako pěſt na oko. 2) v. a. rymowati; etwas zuſammen reimen, něco ſrownati.
Strany zdroje: II/119
Rein, adj. čiſtý, purus; reine Wäſche, čiſté prádlo; reines Getreide, čiſté obilj; etwas in das Reine bringen, na čiſto přiweſti; eine reine Jungfer, čiſtá panna; fig. reinen Mund halten, ſmlčeti; rein machen, čiſtiti, wyčiſtiti. 2) ryzý; reines Gold, ryzý zlato. adv. čiſtě; Jemanden rein ſprechen, za newinného wyhláſyti; rein ausgehn, zhola wygjti; 3) do čiſta, na čiſto; rein aufeſſen, trinken, wegtragen, do čiſta wygeſti, wypiti, odneſti, rein nichts, nic nicaucý.
Strany zdroje: II/120
Reiſe, f. ceſta, iter. eine Reiſe thun, ceſtu konati; ſich auf die Reiſe begeben, na ceſtu ſe wydati, wyprawiti; wo gehet die Reiſe hin? kam ge ceſta? auf die Reiſe gehen, pracowati přes ſwět; er hat viele Reiſen gehabt, mnoho zemj progel, zgezdil, proſſel, ſeſſel.
Strany zdroje: II/120
Reiſe-, ceſtný; die Reiſegeſellſchaft, ceſtné towaryšſtwo. 2) na ceſtu; das Reiſebett, poſtel na ceſtu; das Reiſekleid, ſſaty na ceſtu.
Strany zdroje: II/120
Reiſefertig, adj. na ceſtu hotowý, připrawený, přichyſtaný.
Strany zdroje: II/120
Reiſen, v. n. geti, gjti; zu Pferde, na koni; zu Fuß, pěſſky; zu Lande, zu Waſſer, po ſuchu, po wodě; in die Fremde reiſen, do cyzyny gjti, geti, nach Wien, do Wjdně; über Paris, přes Pařjž. 2) ein junger Menſch muß reiſen, mladý člowěk muſý pracowti přes ſwět, ceſtu konati; ein gereiſter Mann, zgezdilec, zgezdilý, proſſlý člowěk.
Strany zdroje: II/120
Reiſewagen, m. wůz na ceſtu.
Strany zdroje: II/120, II/121
Reißen, v. irr. du reißeſt, ich riß, geriſſen, reiß; I. v. n. trhati ſe, rumpi; přetrhnauti ſe, wytrhnauti ſe; ein Faden, ein Band, ein Strick reißen, nit, tkanice, prowazy ſe trhagj, ſe přetrhnau. 2) pukati ſe; der Erdboden reißt vor Hitze, země ſe horkem puká; das Eis reißt, led ſe puká, láme, tře; die Tenne iſt geriſſen, mlat ſe rozpukal. 3) Ein reißender Strom, prudký praud; die Waare gehet reißend ab, zbožj gde gako na dračku. 4) Der Wind reißt, wjtr bauřj. 5) fig. das Reißen in den Gliedern, lámánj w audech; im Leibe, žřenj, vgjmánj, trhánj; die reißende Gicht, lámawá dna. II. v. a. trhati, přetrhnauti, roztrhnauti; einen Faden, nit přetrhnauti; in Stücke reißen, na kuſy roztrhati; ſich an einen Nagel reißen, o hře 121 bjk ſe vſſkrábnauti; Federn reißen, peřj dráti; geriſſene Federn, drané peřj. 2) Holz reißen, dřjwj trhati; geriſſene Latten, trhané lati, trhanice. 3) Einen Ochſen, einen Hengſten, beyka, hřebce kleſtiti, řezati; Karpfen, kapra trhati. 4) reyſowati; Reißen lernen, včiti ſe reyſowati. 5) Etwas aus der Hand, das Kind aus den Armen, něco z ruky, djtě z rukau wydřjti; den Hut vom Kopfe, den Rock vom Leibe, klobauk s hlawy, kabát s těla ſtrhnauti; ich möchte mir die Haare aus dem Kopfe reißen, oberwal bych ſe; der Wind reißt die Ziegel von den Dächern, wjtr trhá cyhly ſe ſtřech; Jemanden niederreißen, někoho porazyti; reißende Thiere, drawá zwjřata; um etwas ſich reißen, o něco ſe dráti; etwas an ſich reißen, něco chwatiti; ſeine Leidenſchaft reißt ihn dahin, geho náružiwoſt ho k tomu neſe, pudj. 6) Poſſen reißen, kudrlinky, fraſſky, ſſaſſky prowozowati, ſſibřinkowati, laſſkowati, ſſaſſkowati; Zoten, oplzle mluwiti.
Strany zdroje: II/121
Reiten, v. irr. du reiteſt, ich ritt, bin geritten, reit; der Teufel reitet ihn, čert njm mele, čert ho bere. 2) gezditi, pogjmati ſe; wie der Hund auf dem Arſche, gezditi. 3) I. v. n. geti, gezditi; auf einem Pferde, na koni; reiten lernen, včiti ſe gezditi; ein reitender Bothe, gjzdecký poſel; ſchlecht reiten, daremně gezditi; er iſt Fehl geritten, geda zablaudil; in die Stadt, um die Stadt reiten, do měſta, okolo měſta geti; durch einen Wald, leſem geti; ſpazieren reiten, progjžděti ſe, na progjždku geti; einen Trab, kluſem geti; Galopp, cwálati, cwálem, tryſkem geti; auf einem Stecken reiten, na holi gezditi. II. v. a. habe geritten, na koni geti, gezditi; einen Schimmel, Eſel, reiten, na brůně, na oſlu geti, gezditi; ein Pferd lahm, zu Tode, rehe reiten, koně gjžděnjm zchromiti; Jemanden zu Boden, koněm někoho zageti, přegeti; ſich müde, vgeti ſe, vgezditi ſe; ein Pferd in die Schwemme, koně geti brodit.
Strany zdroje: II/121
Reitern, v. a. na řjčicy podſýwati.
Strany zdroje: I/61
Aufhocken, v. n. na záda wzýti.
Strany zdroje: II/122
Rennjagen, n. honba na koni.
Strany zdroje: II/122
Renten, v. n. (na důchodu) wynáſſeti.
Strany zdroje: I/61
Aufkämmen, v. a. přičeſati, včeſati, wyčeſati na horu, ſurſum pectere.
Strany zdroje: II/124
Richten, v. a. ſtrogiti, přjmiti, rychtowati. 2) Sich in die Höhe, wztýčiti ſe, wzpřjmiti ſe, wzhůru ſe poſtawiti; ein Gebäude, zdwjhati. 3) zprawiti, rozprawiti; die Haare, wlaſy. 4) připrawiti; zum Eſſen, k gjdlu přiſtrogiti. 5) Ins Werk, w ſkutek vweſti; Jemanden zu Grunde, někoho zkazyti, w zkázu, na mizynu vweſti; nichts richten, nic nepořjditi, neſweſti. 6) Seinen Weg wohin, ceſtau ſe někam obrátiti; die Augen auf etwas, oči na něco obrátiti; eine Uhr, hodiny zprawiti; fig. ſeinen Sinn auf etwas, myſl ſwau na něco obrátiti. 7) zprawowati; ſeine Reden nach den Zuhörern richten, řeč ſwau dle poſluchačů naſtrogiti, ſich nach einer Perſon, podlé někoho ſe řjditi, zprawowati. 4) 8) třepati, přetřepáwati, přeſauditi, ſauditi, judicare; Ich richte niemanden, neſaudjm nikoho. 9) Einen Prozeß, při ſauditi, vſudek o při wyneſti, mjřiti, ſmjřiti, porownati. 10) mit dem Schwerte, odprawiti mečem; mit dem Strange, oběſyti; mit dem Rade, kolem odprawiti, lámati. 11) Ein Bein richten, nohu naprawiti, narownati.
Strany zdroje: II/124
Richter, m. ſudič, poſuzowač; S. Kunſt- Splitter- Richter. 2) ſaudce, judex; eine Sache an den Richter gelangen laſſen, Ein Dorfrichter, rychtář die —inn, rychtářka.
Strany zdroje: II/124, II/125
Richtigkeit, f. náležitoſt, prawoſt. 2) pořádnoſt; Rechnungen in Richtigkeit bringen, aučty w pořádnoſt vweſti, zpořádati; etwas in Richtigkeit bringen, něco zpořádati, zaprawiti; zur Richtigkeit kommen, k pořádnoſti přigjti. 3) Die Rich 125 tigkeit einer Uhr, prawoſt, dobrozřjzenoſt hodin. 4) prawoſt; die R. der Schreibart, prawoſt způſobu pſánj; die R. der Schuld, zaprawenoſt dluhu. 5) Dies hat ſeine R., to má ſwé mjſto; an der Richt. zweifeln, na giſtotě, oprawdowoſti pochybowati.
Strany zdroje: II/125
Richtleiſten, m. kopyto na ſtřewjce.
Strany zdroje: I/62
Aufklaftern, v. a. na ſáhy ſkládati, naſážiti.
Strany zdroje: I/62
Aufklären, v. a. gaſniti, rozgaſniti, wygaſniti. 2) obgaſniti, obweſeliti, rozweſeliti. 3) wyložiti, wyſwětliti; die Sache wird ſich aufklären, wěc wygde na gewo. 4) oſwjtiti, vměnjm ozdobiti; ein aufgeklärter Verſtand, oſwjcený rozum.
Strany zdroje: II/126
Rieſte, m. am Fuße, nárt. 2) am Pfluge, kleč 3) záplata (na ſtřewjcy.)
Strany zdroje: II/126
Ring-, rynečný, der Ringbürger, měſſťan rynečný, na rynku, rynečnjk.
Strany zdroje: I/62
Aufklopfen, v. a. na něco tlaucy. 2) eine Nuß, ořech roztlaucy.
Strany zdroje: II/127
Rippsrapps, interj. halabala, lecgaks, na poſpěch. 2) dračka, dranice; es gehet rippsrapps zu, gde gako na dračkách.
Strany zdroje: II/127
Ritter, m. rytjř, eques; zum Ritter ſchlagen, na rytjřſtwj paſowati; ein irrender Ritter, dobrodruh, ſamodruh.
Strany zdroje: II/128
Ritterſchlag, m. paſowánj na rytjřſtwj.
Strany zdroje: II/128
Roche, m. hawran. 2) na ſſachu, hroch. 3) ryba, reynok, Raja Lin.
Strany zdroje: II/129
Rohr-, na trubku; das Rohrblech, plech na trubku.
Strany zdroje: II/129
Röhrenbohrer, m. traubnjk, nebozez na trauby.
Strany zdroje: II/129
Röhrholz, n. dřjwj na trauby.
Strany zdroje: I/62
Aufladen, v. a. nakládati, naložiti. 2) nawaliti, vwaliti, wložiti na někoho.
Strany zdroje: II/130
Roß, n. oř, kůň, equus; zu Roſſe, na koni, gezdecky; dim. das Rößchen, konjk, konjček.
Strany zdroje: I/62
Auflauern, v. a. na něco čjhati.
Strany zdroje: II/130
Roßkamm, m. hřeben na koně. 2) koňař, heytmánek.
Strany zdroje: II/130
Roſt, m. roſſt, crates, 2) rez, der Eiſenroſt, rez na železe; Roſt ſetzen oder anſetzen, rzywěti, zrzawěti, rzý pogjti. 3) Am Getreide, ſnět, ſmět, rubigo.
Strany zdroje: II/130
Röſten, v. a. das Getreide, obilj na roſe zgadrněti nechati. 2) Den Flachs, Hanf, im Waſſer, (wäſſern) močiti; auf der Wieſe (rötzen) roſyti; der Flachs iſt genug geröſtet, len geſt doſti vmočen, vroſſen; gerößter Flachs, roſowý len; gewäſſerter, wodowý len. 3) ſmažiti; Brot in Butter, chléb w máſle. 4) pražiti; Kaffee, kafé. 5) ſuſſiti; Brod, chléb topynku; geröſtetes Brod, topynka.
Strany zdroje: I/62
Auflegen, 1. act. kláſti, položiti na něco; ein Pflaſter, flaſtr přikládati, přiložiti; Abgaben, daně naložiti, vložiti; einem eine Laſt, na někoho břjmě vwaliti, wzložiti; ein Buch, naložiti, wydati; Geld, penjze ſkládati. 2) neut. Fett auflegen, tuk na ſebe bráti, tučněti. —gung, f. kladenj, naloženj, položenj, vloženj.
Strany zdroje: II/132
Ruchtbar, adj. rozhláſſený, zgewný; ruchtbar ſeyn, wůbec znám býti; —werden, proneſti ſe, rozhláſyti ſe, na gewo wygjti; — machen, rozhláſati, rozhláſyti, proweſti, na gewo wyneſti.
Strany zdroje: II/132
Ruchtbarkeit, f. rozhláſſenoſt, wyneſſenj na gewo.
Strany zdroje: II/132, II/133
Rücken, I. v. n. a) poſtupowati; der Zei 133 ger an der Uhr rückt immer weiter, vkazadlo na hodinách poſtupuge. b) pomknauti; mit dem Stuhle näher, pomknauti ſtolicý; rücke hinauf, pomkni, poſedni wýſſe; zuſammenrücken, shluknauti ſe. d) c) fig. Mit dem Gelde heraus rücken müſſen, s penězy muſeli wen wygjti. e) d) die Sonne rückt immer höher, ſlunce ſtále poſtupuge wyſſe wýſſe ; die Zeit rückt heran, čas ſe přibližuge; die Bäume rücken, ſtromy raſſj, pučj; in ein Land, ins Feld, do země, do pole wtrhnauti; aus dem Lager, wytrhnauti z leženj; höher, poſtaupiti wýſſe. II. v. a. poſtrčiti, pomknauti; den Tiſch an die Wand, ſtůl ke zdi pomknauti, přiſtrčiti; 2) přitlačiti; den Hut in die Augen, klobauk na oči přitlačiti. 3) Die Garne auf dem Vogelherde, zatrhnauti ſýť. 4) Vom Sattel, ze ſedla wyhoditi.
Strany zdroje: II/133
Rückgängig, adj. na zmar přiſſlý, zruſſený.
Strany zdroje: II/133
Rückgehen, v. n. zpět gjti; na zmar přigjti, zruſſiti.
Strany zdroje: II/133
Rücklings, adv. zpět, zpátkem, retrorsum. 2) na znak, sl. horeznak, supinus; liegen, ležeti. 3) zadu; Rücklings angreifen, od zadu připadnauti, obořiti ſe.
Strany zdroje: II/133
Rückſicht, f. ohled, wzhled, zřenj, zřetel, respectus; Rückſicht auf etwas nehmen, ohled na něco wzýti, bráti; in Rückſicht deſſen, wzhledem, z ohledu, ſtrany toho.
Strany zdroje: II/133
Rückwärts, adv. zádama; rückwärts fahren, pokonjch geti. 2) zpět, na zpátek, zpátky, zpátkem, rückwärts kommen, zpět, na zpátek přigjti.
Strany zdroje: I/63
Aufliegen, v. n. na něčem ležeti, naléhati, přiléhati, incumbere rei. 2) polehowati, powalowati ſe. 3) ſich, proležeti ſe, odležeti ſe w nemocy.
Strany zdroje: II/133, II/134
Ruf, m. ſſkralaup, ſtrup. 2) zawolánj; ich höre einen Ruf, ſlyſſjm, kdoſy zawolal. 3) fig. hlas; der Ruf der Natur, hlas přirozenj. 4) powěſt; es gehet ein Ruf, gde powěſt, powjdá ſe; guter böſer Ruf, 134 dobrá zlá powěſt; in üblen Ruf bringen, rozkřičeti; im guten Rufe ſeyn, w dobré býti powěſti; in Ruf kommen, do powěſti přigjti; er kommt in Ruf, béře ſe na slowo; der Ruf hat ſich verbreitet, powěſt ſe rozhláſyla, rozneſla; der im guten Rufe ſteht, dobropowěſtný; im üblen, zlopowěſtný, nařčený. 5) der Lockvogel, wolawec.
Strany zdroje: II/134
Rufen, v. irr. du rufſt, ich rief, habe gerufen, du rufe. I. v. n. křičeti, clamare; rufet laut, křičte hlaſytě; um Hülfe rufen, wolati, křičeti o pomoc; zu Gott, wzýwati, Feuer rufen, křičeti že hořj; um Rache, wolati na pomſtu. 2) wolati; du haſt mir gerufen, wolal ſy mne. II. v. a. wywoláwati; die Stunden, hodiny. 2) wolati, vocare; heraus, wywolati; ſich her, zu ſich, powolati, zwolati; ſie kommen wie gerufen, přicházegj práwě whod, gakoby ge zawolal.
Strany zdroje: II/134
Ruhe, f. odpočinutj, pokog; er hat keine Ruhe, nemá pokoge, mor. omženj; gieb Ruhe, deg pokog; ſich in Ruhe begeben, na pokog, na odpočinutj ſe dáti; keine Ruhe laſſen, geben, nedati oddechu, mor. odpěku , pokoge; laß mich in Ruhe, deg mi pokog, nech mne na pokogi, s pokogem; die Ruhe des Gewiſſens, ſpokogenoſt ſwědomj. 2) keine Ruhe haben, nemocy ſpáti; ſich zur Ruhe begeben, legen, gjti ſpat, na odpočinutj ſe odebrati, vkliditi ſe, Mittagsruhe halten, polednjčka vžjwati; die Ruhe mitnehmen, ſpánj odneſti. 3) In ſeine Ruhe eingehen, na pokog odegjti, w pánu vſnauti; zur Ruhe bringen, počeſtně pochowati.
Strany zdroje: II/134
Ruhen, v. n. odpočinauti, odpočjwati, quiescere; er kann nicht ruhen, nemůže ſeděti, geſt nepoſeda. 2) pokog dáti; er ruhet nicht als bis —, nedá pokoge, až — laß ihn ruhen, nech ho na pokogi. 3) auhořiti, přjložiti. 4) fig. ſpáti, odpočjwati, haben ſie wohl geruhet, dobřeli ſpali? 5) Auf etwas ruhen, na něčem ležeti.
Strany zdroje: II/135
Rühren, v. n. pocházeti; das rühret von dir her, to od tebe pocházý. 2) doſahowati; bis an den Himmel, až do nebe. II. v. a. a) ſpjrowati; den Vogel, ptáka. b) hnauti, hýbati, pohybowati; ſich, ſe, ſebau; Rühre dich hin, hoď ſebau. c) fig. pohnauti, pronikati, movere; deine Thränen rühren mich nicht, ſlze twé mne nepohnau; ein rührender Anblick, Ausdruck, Predigt, pohljdnutj, wygádřenj, kázanj, pronikagjcý, k pohnutj, pohnutedlný. 2) dotknauti; Gottes Hand hat ihn gerührt, ruka božj ſe ho tkla, dotkla. 3) Er iſt von dem Blitze, von dem Donner gerührt worden, hrom do něho vdeřil. 4) Von dem Schlage gerührt werden, ſſlakem poraženu býti. 5) Die Trommel, bubnowati; na buben tlaucy. 6) den Brey, kaſſi mjchati. 7) Die Butter, wrtěti. 8) Den Acker, namiſſowati.
Strany zdroje: II/135
Ruhrvogel, m. pták na ſpjře.
Strany zdroje: I/63
Aufmachen, v. a. oddělati, odemknauti, otewřjti, aperire. 2) powěſyti, wzhůru položiti; ſich, powſtati, pozdrahnauti ſe, wydati ſe, k. p. na ceſtu. 3) přičiniti, přidělati, přilepiti na něco.
Strany zdroje: II/135
Rumpelkaſten, m. truhla na haraburdj.
Strany zdroje: II/136
Rüſtbret, n. prkno na leſſenj.
Strany zdroje: II/136, II/137
Rüſten, v. a. ſtrogiti, připrawowati; zum Eſſen, zum Tiſche, k gjdlu, na ſtůl. 2) chyſtati; ſich zur Reiſe, na ceſtu ſe chyſtati, ſtrogiti; wyprawiti, opatřiti, ozbrogiti; einen Soldaten, wogáka, ozbrogiti 137 ſe. 2) Sich zum Kriege, k wogně ſe chyſtati, ſtrogiti; Frankreich rüſtet ſich, Francauzy ſe ozbrogugj; mit Geduld gerüſtetes Herz, ſrdce trpěliwoſtj ozbrogené.
Strany zdroje: II/137
Ruthenfiſcher, m. rybák na vdicy, prut.
Strany zdroje: II/137
Ruthenfiſcherey, f. rybařenj na prut, na vdicy.
Strany zdroje: II/138
Sache, f. pře, rozepře, causa, lis. 2) wěc, res; dim. das Sächlein, Sächelchen, wjcka; unverrichteter Sache, abziehen müſſen, s nepořjzenau odegjti; ſeiner Sache gewiß ſeyn, něčjm ſobě giſt býti; mit Jemanden gemeine Sache machen, w ſpolku, za gedno býti s někým; das iſt deine Sache, to ſe tebe týká; das gehört nicht zur Sache, o to nenj péče, to ſem nepřináležj; das iſt ſeine Sache nicht, k tomu on nenj, ſe nehodj; das iſt meine Sache nicht, do toho mi nic nenj. 3) Seine Sachen verrichten, na ſtranu gjti.
Strany zdroje: II/138
Sack, m. pl. Säcke, a) pytel, žok, mor. měch, sl. wřeco, saccus. b) lederner, koženec; c) die Taſche, kapſa, wak, sl. waček, wřecko, mor. tlumok, tlumoček. d) der Geldſack, měſſec, pytljk. e) Im Bergwerke, knechtowice, calowka. f) Im Fiſchbäre, ſakowina. g) der Vogelhändler, braſſna. h) bibl. žjně; mit Sack und Pack abziehen, ſe wſſjm odegjti, odeſtěhowati ſe; fig. Jemanden in den Sack ſtecken, někoho do kapſy ſchowati; ſo voll wie ein Sack ſeyn, na mol ſpitý býti; i) fig. terbuch, pandero, ſeinen Sack füllen, terbuch, ſtřewo naprati, nacpati pandero; dim. das Säckchen, pytljk, pytljček, kapſyčka; S. Mehl-, Schieb-, Woll-Sack @.
Strany zdroje: II/139
Sagen, v. a. prawiti, řjkati, řjcy, dicere; laſſe dir ſagen, dey ſy řjcy; man ſaget, powjdá ſe, prawj ſe, řečj ſe; Herr Vetter, ſage ich, gá řku, pane ſtreyče; zu allem Ja ſagen, ke wſſemu přiwoliti, ſnáſſeti ſe, takpánem býti; wie geſagt, gak ſem řekl; für gewiß ſagen, za giſto powjdati; er pflegt zu ſagen, řjkáwá; ſie iſt, ſaget man, ſchwanger, geſt, prý (prey), ſamodruhá; ſage mir nur, wie —, gen mi powěz, kterak —; b) gute Nacht ſagen, dobrau noc dáti; c) Dank ſagen, djky wzdáti; d) für Jemanden gut ſagen, za někoho ſtáti; e) Das will ſo viel ſagen, to znamená tolik; f) Jemanden Todt ſagen, za mrtwého wyhláſyti; Todt ſagen, někoho za mrtwého wyhláſyti; g) du haſt von Glück zu ſagen, ty ſe můžeš za ſſťaſtného pokládati; h) das will nichts ſagen, to nenj nic; es hat nichts zu ſagen; na tom nic neſegde; i) Sagen laſſen, wzkázati; oft ſagen laſſen, nawzkazowati ſe; viel ſagen laſſen, nawzkazowati; entgegen ſagen laſſen, odewzkázati; k) Mit Reſpect zu ſagen, bez poroka; krom dobrých lidj, z odpuſſtěnj, z dowolenj, salva venia.
Strany zdroje: II/140
Saiten-, ſtruněný; das Saiten-Inſtrument, ſtruněný náſtrog. 2) na hauſle, na ſtruny; das Saitenſpiel, hra na hauſle, nebo giný ſtrunný náſtrog.
Strany zdroje: II/140
Salbe, f. maſť, unquentum unguentum ; dim. das Sälbchen, maſtka, maſtička; die Baumſalbe, ſtromowice, maſt na ſtromy.
Strany zdroje: II/140
Salben, v. a. mazati, pomazati ungere; Jemanden zum Könige, zum Priſter Prieſter ſalben, někoho na králowſtwj, na kněžſtwj pomazati, ol. olegowati.
Strany zdroje: I/63
Aufpaſſen, 1. v. a. naſtrogiti, připrawiti, přiſtrogiti, accomodare. 2) v. n. čjhati na někoho, pozor dáti, pozorowati, ſſetřiti někoho, obſervare.
Strany zdroje: II/141
Samen-, ſemenj, seminalis; die Samenader, ſemenj žjla. 2) na ſemeno; die Samengurke, okůrka na ſemeno.
Strany zdroje: II/143
Satteldecke, f. deka na ſedlo, ol. kropjř.
Strany zdroje: II/144
Satzung, f. nařjzenj, vſtanowenj, weyrok, decretum. 2) wyſazenj, vſazenj; die Fleiſchſatzung, taxa na maſo 3) Menſchenſatzung, vſtanowenj lidſké.
Strany zdroje: II/144
Sau-, ſwinſký; der Saurüſſel, ſwinſký rypák. 2) na ſwině; der Saubeller, pes na diwoké ſwině.
Strany zdroje: II/145
Saufen, v. n. et act. irr. du ſäufſt, ich ſoff, geſoffen, ſaufe pjti, bibere. 2) chlaſta i, žráti, chmeliti, ožjrati ſe, ſlopati, ljti do ſebe, potare; ſich krank ſaufen, nemocy ſobě dopiti, pitjm ſobě nemoc vhoniti; ſich zu Tode ſaufen, vpiti ſe; ſich toll und voll ſaufen, na mol ſe zpjti, ochlaſtati; dem Viehe zu ſaufen geben, dobytek napágeti. Saufen, n. pitj, pitka, chlaſtánj, chmelenj, potatio.
Strany zdroje: II/145
Saufinder, m. pes na diwoké ſwině.
Strany zdroje: II/146
Saujagd, f. honba na černau zwěř.
Strany zdroje: I/64
Aufrennen, 1. v. a. dorážeti, die Thür, dwéře wyrazyti. 2) v. n. wrazyti na něco.
Strany zdroje: II/148
Schade, m. pl. Schäden, I. kaz, wada; am Auge, am Fuße haben, wadu, boleſt na oku, na noze mjti. 2) rána; ein friſcher Schade heilet leicht, čerſtwá rána brzo ſe hogj, zahogj. 3) auraz; Schaden machen, zu Schaden kommen, k aurazu přigjti. 4) ſſkoda, damnum; Schaden leiden, trpěti, wzýti ſſkodu; Schaden leiden, ſſkodowati, damnum sustinere; durch Schaden klug werden, pozdě bycha honiti; fremder Schade macht ihn klug, když owcy ſtřihau, koze řit lupá prov. 5) Interj. ach, Jammer Schade! ach ſſkoda, přeſſkoda; es iſt Schade um ihn, ſſkoda ho. II. S. Aloſe.
Strany zdroje: II/148
Schaf, Schaaf, n. owce, mor. ſtřižka, ovis; dim. das Schäfchen, owčička, oweččka owečka ; fig. koťátka na ſtromě; ein ge örntes Schaf, rožanka, ovis strepsiceros Lin. Ein ausgemerztes, brakyně; ein drehkrankes, owce wrtohlawá; ein einjähriges, männl. zubák, dim. zubáček; weibl. zubkyně, dim. zubkyňka; ein zweyjähriges, owce dwauzubá; ein dreyjähriges, owce dwakrát ſtará, wyrownaná; das nicht gemolken wird, owce galowá, mor. bjra; das im Herbſt zur Welt kömmt, podzymčátko; das Schaf hat gelammet, owce ſe bahnila, obahnila; eine Herde Schafe, owčj braw. 2) fig. Ein rechtes Schaf, hlupec, božj gehňátko, dub, ſproſťák.
Strany zdroje: II/150
Schaftdrath, m. dráteček na gehelnj ſlaupečky.
Strany zdroje: II/150
Schalloch, n. okno na zwonicy.
Strany zdroje: II/151
Scham, f. ſtud, pudor; die Scham fahren laſſen, ſtudu ſe odřjcy, odwrcy, oprnauti. 2) hanba; mit Scham unten an ſitzen, s hanbau na poſlednjm mjſtě ſeděti. 3) přirozenj, partes genitales; třjſlo, lůno, pubes.
Strany zdroje: II/152
Scharf, adj. ſchärfer, ſchärfeſte, oſtrý, břidký, acutus; ſcharfes Meſſer, oſtrý nůž; ſcharf machen, oſtřiti. 2) fig. a) ſcharf laden, na oſtro, kulkau nabyti; ſcharf feuern, kulkami ſtřjleti. b) oſtrý, řezawý, asper; Wind, řezawý, oſtrý wjtr; c) peprný, čpawý, ſſtiplawý, acer; Senf, čpawá horčice; Rettig, peprná, ſſtiplawá ředkew; d) přjſný, severus; Vater, přjſný otec; ſcharf mit Jemanden verfahren, přjſně s někým zacházeti. e) ſcharf bewachen, zoſtra, pilně oſtřjhati; eine ſcharfe Nachfrage halten, pilně ſe wyptáwati. f) byſtrý, oſtrý, acutus; ſcharfes Geſicht, byſtrý zrak; Haarſcharf, na wlas; ſcharfes Gehör, ſcharfer Verſtand, byſtrý rozum. g) ſcharf arbeiten; tuho pracowati; adv. oſtře, peprně, čpawě, ſſtjplawě, přjſně, byſtře.
Strany zdroje: I/65
Aufſatz, m. položenj, poſtawenj. 2) wſſeliké nawrženj, poznamenánj, ſepſánj, ſpis. 3) wſſeliká okraſa, k. p. na hlawu, na ſtůl; při ſtawenj: makowice, makowička.
Strany zdroje: I/65
Aufſätzig, adj. newražný, zpurný, infenſus. , infeſtus; adv. newražně, zpurně; einem aufſätzig ſeyn, newražiti, zanewřjti na někoho.
Strany zdroje: II/153
Schattenſpiel, n. hra na ſtěně.
Strany zdroje: II/153
Schatzkaſten, m. ſſkřině na poklad, pokladnička.
Strany zdroje: II/153
Schau, f. odiw, odiwa, diwadlo, spectaculum; zur Schau, na odiwu; zur Schau ausgeſtellt ſeyn, ſtáti na leſſenj, na odiwu; ſich zur Schau ausſtellen, dělati ze ſebe zrcadla, diwáky, diwadlo.
Strany zdroje: II/153
Schau, adv. na odiwu; etwas ſchau tragen, něco na odiwu noſyti.
Strany zdroje: II/154
Schaudern, v. a. děſyti ſe, hrozyti ſe, horrere; es ſchaudert mich, wenn ich daran denke, hrůza gde po mně, když na to myſljm; die Haut ſchaudert mir vor Kälte, gde po mne mráz, zyma mne lauſſtj. 2) v. n. děſyti ſe, hrozyti ſe, žaſnauti; ich ſchauderte vor Entſetzen, vžáſl ſem hrůzau.
Strany zdroje: II/154
Schaufeln, v. a. na lopatu bráti, wzýti, lopatau házeti. 2) lopatky předělati.
Strany zdroje: II/154
Schaukel, f. haupačka, mor. hogkadlo, kolebadlo, oscillum; auf den Armen und in der Kitze, wie die Bauernkinder, heyčka; fig. auf der Schaukel ſeyn, na rozpacých býti.
Strany zdroje: II/155
Scheibig, adj. kružalkowitý, adv. na kružalky, na kolečka.
Strany zdroje: II/156
Schein, m. der gedritte Schein, třjhranjk; der gevierte, čtwerhranjk, geſechſte, ſſeſtihranjk. 2) ſwětloſt; der Märzſchein, březnowá ſwětloſt. 3) záře; Ein Schein am Himmel, záře na nebi; der Mondſchein, záře půlnočnj; der rothe Schein, čerwánky; der weiße bey der Nacht, blikawa, záplawa. 4) fig. podoba, twárnoſt, species; nápodobnoſt, apparentia; er hat den Schein eines ehrlichen Mannes, má podobu poctiwého muže. 5) zámyſl, oko, barwa, praetextus; zum Schein, gen na oko, na pohled, na bjlo; unter dem Scheine, pod zámyſlem, pod fochem. 6) wěnec; der Schein eines Heiligen, paprſſlky. , wěnec okolo hlawy Swatých. 7) liſt, wyſwědčenj, pjſemnoſt, vpſánj; der Taufſchein, křticý liſt; Jemanden einen Schein geben, někomu dáti pjſemnoſt, vpſánj, wyſwědčenj.
Strany zdroje: II/156
Schein-, zewnitřnj, powrchnj, na oko; der Scheinfreund, přjtel na oko. 2) zdánliwý; der Scheinbeweis, zdánliwý důkaz.
Strany zdroje: I/65
Aufſchlagen, 1. v. a. vdeřiti, vhoditi, vrazyti, adlidere; rozbiti, rozrazyti, roztlaucy, wyrazyti, wytlaucy, narazyti, zarazyti; Nüſſe, ořechy roztlaucy, die Stiefeln, boty narazyti; das Lager, Zelter, ſtany rozbiti. 2) ein Kleid, raucho wyložiti, zahnauti, založiti. 3) Feuer, rozkřeſati, zakřeſati. 4) die Hufeiſen, podkowy přibiti. 5) ein Buch, knihu otewřjti, přebjrati; eine Stelle im Buche, hledati. 6) die Augen, oči otewřjti, pozdwjhnauti; einen Brief aufſchlagen, liſt otewřjti, rozwinauti. 2. v. neut. wyrazyti ſe, wyrážeti, wyſtřeliti, wyſſwihnauti. 2) podražiti, poplatiti, das Getreide ſchlägt auf, obilj připlácý, přiſkakuge, na obilj přirážj.
Strany zdroje: II/156
Scheinchriſt, m. křeſťan licoměrný, na oko.
Strany zdroje: II/156
Scheinheilig, adj. licoměrný, na oko nábožný; ein Scheinheiliger, modlář, nábožnjček, růženečkář, ſwatáček, ſwatauſſek, simulator sanctitatis; eine Scheinheilige, modlářka, ſwatauſſkyně.
Strany zdroje: II/156
Scheinliebe, f. láſka na oko.
Strany zdroje: II/157
Scheitern, v. n. rozbiti ſe, tápati, ztroſkotati ſe, naufragium pati. 2) fig. nepodařiti ſe, zmařiti ſe; ſeine Abſicht iſt geſcheitert, geho aumyſl přiſſel na zmar.
Strany zdroje: II/157
Schel, adj. křiwý, křiwolaký, křiwohranný, curvus, flexus; Jemanden ſchel anſehen, na někoho po oku, poloočima, křiwolace, nebozýzem, koſýřem hleděti, mračiti ſe, ſſkarediti ſe, někoho zahljzeti, limis tueri; adv. křiwě, křiwolace.
Strany zdroje: II/157
Schelten, v. irr. du ſchilſt, ich ſchalt, ich ſchälte, habe geſcholten, du ſchilt. I. v. act. prokljnati, kljti, zlořečiti, maledicere. 2) gebati, mor. hřebati, pljſniti, reprehendere. 3) nadati, apellare; er ſchalt mich einen Narren, nadal mi bláznů; ſich gnädiger Herr ſchelten laſſen, dáti ſobě waſſnoſti řjkati, chtjti, aby mu řjkali waſſnoſti; Jemanden gnädiger Herr ſchelten, waſſnoſtowati někomu. II. v. neut. dowáděti, bublati, žehrati, jurgare; auf Jemanden, na někoho; ein unbeſcholtener Mann, nenařčený, dobře zachowalý muž.
Strany zdroje: II/157, II/158
Schenken, v. a. ljti, naliti, infundere: ſchenken ſie ein! naljte! nalegte! 2) piwo 158 neb wjno na prodeg mjti, prodáwati, ſſenkowati, krčmařiti, cauponari. 3) připjti, připjgeti, poctu dáti, zawdati, propinare. 4) darowati, donare. 5) prominauti, opuſtiti odpuſtiti , veniam dare, remittere; das Leben ſchenken, žiwiti, žiwot darowati; die Strafe ſchenken, pokutu, treſt odpuſtiti.
Strany zdroje: II/158
Scherben, m. hrnec; der Blumenſcherben, hrnec na kwětiny; der Handſcherben der Töpfer, kalnjk.
Strany zdroje: II/159
Scheuern, v. a. drhnauti, detergere. 2) ſich ſcheuern, drbati ſe, oſſjwati ſe, fricare se. 3) fig. drcati, gebati někoho, někomu domlauwati, na zuby žehnati, excipere verbis.
Strany zdroje: II/159, II/160
Schichten, v. a. děliti, dividere; die Erbſchaft ſchichten, rozděliti dědictwj; eine Rede in drey Theile ſchichten, řeč na tři djly rozwrhnauti. 2) wrſtwiti, wrſtwowati, tabulare; Holz ſchichten, dřjwj ſklá 160 dati; Getreide ſchichten, obilj wrſtwiti, wrſtwowati.
Strany zdroje: II/160
Schicken, I. v. rec. ſtrogiti ſe, ſchickt euch, vſtrogte ſe, hněte ſebau, poſpěſſte. II. v. a. poſlati, poſýlati ol. ſláti, mittere; nach der Stadt, do měſta. a) nach etwas, pro ( ol. po) nach Brod, Wein ſchicken, pro chléb, pro wjno poſlati; mit der Poſt, po poſſtě. b) Ins Elend, ze země wypowěditi wypowědjti . c) In die andere Welt, ſkliditi, zprowoditi ſe ſwěta, e medio tollere. d) Ein Buch in die Welt, knjhu wydati, edere librum. e) fig. vložiti, vkládati, destinare. f) ſtáti ſe, přihoditi, fieri; was ſeyn ſoll, ſchickt ſich gleich wohl, co ſe má oběſyti, nevtopj ſe. g) es mußte ſich ſchicken, muſylo ſe přihoditi, přitrefiti. 2) a) ſtrogiti, chyſtati ſe; parare se; ſich zur Arbeit, k prácy; es ſchickt ſich zum Regen, má ſe k deſſti b) hoditi ſe, ſluſſeti; dieſer Rock ſchickt ſich nicht zu der Weſte, kabát ten ſe neſluſſj k té weſtě; er ſchickt ſich nicht zu dem Amte, nehodj ſe k tomu auřadu; ſie ſchicken ſich zuſammen, hodj ſe k ſobě, er weiß ſich gut in die Sache zu ſchicken, dobře ſe k tomu hodj, té wěcy rozumj. c) propůgčowati ſe, ſich in die Zeit, propůgčowati ſe, howěti čaſu. d) ſluſſeti; das ſchickt ſich nicht für dich, neſluſſj to na tebe.
Strany zdroje: II/160
Schieben, v. irr. ich ſchob, habe geſchoben, du ſchiebe. I. v. act. ſtrčiti, ſtrkati, trudere; ſchieb den Tiſch an die Wand, pomkni ſtolem ke zdi, poſtrčiti, poſtrkáwati, poſtrč. 2) ſázeti; Brod in den Ofen ſchieben, chléb do pecy ſázeti. 3) odkládati, differe; etwas auf die lange Bank ſchieben, něco na dlauhé lokte odkládati. 4) kláſti, rozkládati; die Schuld auf Jemanden ſchieben, ſich ſchieben, winu rozkládati, ſčjtati, cpáti, kláſti na někoho, culpam conferre in aliquem; einem etwas in das Gewiſſen na ſwědomj kláſti. 5) hráti) ; die Kegel ſchieben, w kuželky hráti, conis ludere. II. v. neut. wrhnauti, házeti; das Thier ſchiebt Zähne, howado wrhne, lauſſtj, zaluſkuge. 2) wzcházeti; die Pflanze hat gut geſchoben, bylina, zroſtlina dobře wzeſſla, wzroſtla. 3) Im gehen ſchieben, ſſaupati.
Strany zdroje: II/161
Schief, adj. křiwý, křiwohranný, obliquus; ſchiefer Winkel, křiwý kaut; ſchiefes Maul machen, vſſklebowati ſe; einen ſchiefen Seitenblick machen, na křiwo, koſýřem na někoho pohljdnauti; fig. ein ſchiefes Urtheil, křiwý rozſudek; adv. ſſikmo, poſſikem, poſſikmo, ſſikau, ſſeydrem, ſſeberem, zpoſſika mor. ſſaurem; fig. die Sache geht ſchief, gde to ſſeberem.
Strany zdroje: II/161
Schiefer, m. auf dem Kopfe, lup, lupina, furfur. 2) mrwa, třjſka, třjſſťka, assula, ramentum; ſich einen Schiefer einziehen, třjſku ſy zadřjti; fig. einen Schiefer auf Jemanden haben, záluſk mjti, wrčeti, newřeti, newražiti na někoho. 3) břidlice, ſſkřidla, ſſkřidlice, mor. ſſleta, schistus, lapis foliatus.
Strany zdroje: II/161, II/162
Schießen, v. irr. ich ſchoß, I. v. n. bin geſchoſſen a) letěti; der Bach, potok; vorbey ſchießen, mimo letěti; geſchoſſen kommen, přiletěti. b) padati, ſpadáwati; das Waſſer ſchießt auf die Räder, woda ſpadáwá, padá na kola. c) hrnauti ſe, ein Stein vom Berge, kámen s hory. d) chrčeti, ſtřjkati, emicare; Blut aus der Wunde, krew z rány. e) die Thränen ſchoſſen ihr in die Augen, ſlze gi polily, illachrymata est. f) ſeine Augen überall herumſchießen laſſen, očima ſtřjleti, házeti. g) das Blättchen ſchoß mir, čjpek mi ſpadl. h) Aus der Hand, wypadnauti, wym 162 knauti ſe, wyſmeknauti ſe z ruky. 2) fig. a) puſtiti, popuſtiti, remittere; ein Seil ſchießen laſſen, prowaz puſtiti, popuſtiti; die Zügel —, otěž. b) in die Höhe, wyrazyti, wymrſſtiti ſe do weyſſky; die Pflanze ſchießt in den Samen, bylina žene na ſemeno; der Wein ſchoß ihm in den Kopf, wjno ſe mu wrazylo do hlawy. II. v. a. habe geſchoſſen. a) práti; die Sonne, ſlunce. b) Einen zornigen Blick auf Jemanden, zamračiti, zaſſkarediti ſe na někoho. c) mrſſtiti, vdeřiti; Saul ſchoß nach dem David, Saul mrſſtil, vdeřil kopjm po Dawidowi; die ſchießende Falle, ſtřelka. 2) ſtřjleti, ſtřeliti, trajicere; mit Pfeilen, ſſjpy ſtřjleti, ſſipiti; mit einer Flinte, Piſtole, z ručnice, z piſtole, ſtřjleti; mit Kugeln nach der Scheibe, mit Schrot nach einem Vogel, kaulemi do terče, broky po ptácých; Jemanden —, někoho poſtřeliti; einen Hirſchen, Haſen, gelena, zagjce zaſtřeliti; ſcharf, kulkau, broky ſtřjleti, nabitau flintau ſtřeliti; blind, na prázdno ſtřeliti; über den Haufen, zaſtřeliti; fehl, chybiti ſe; ſchieße! ſpuſť! pal! fig. er iſt geſchoſſen, er hat einen Schuß, geſt do paty, do temena ſtřelený, geſt třeſſtidlo, třeſſtipidlo, fučjk. b) das Gewehr ſchießt gut, ručnice dobře ſtřjlj. c) Brod in den Ofen, chléb do pecy ſázeti. d) Geld zuſammen, penjze ſkládati, ſložiti; zu hundert Gulden, po ſtu zlatých. e) einen Bock, chybiti; im Singen, kozla odřjti. f) der Weber ſchießt, tkadlec tká, protkáwá.
Strany zdroje: II/162
Schießhund, m. pes na barwu.
Strany zdroje: II/162
Schießloch, n. ſtřjlnice na zdech měſtſkých.
Strany zdroje: II/162
Schießſcharte, f. ſtřjlnice na hradbách.
Strany zdroje: II/162
Schiffbank, f. weſlářſká lawice na lodj.
Strany zdroje: I/66
Aufſchroten, v. a. odetnauti, vtnauti. 2) wyſſrotowati, wywáleti na horu.
Strany zdroje: II/163
Schiffreich, adj. loďnatý, bohatý, hogný na lodj.
Strany zdroje: II/163
Schiffzwieback, m. ſuchary na lodj.
Strany zdroje: II/163
Schildern, I. v. a. ljčiti, malowati, popiſowati, wyobrazyti, describere. II. v. n. cywěti, čuměti, okauněti. 2) na ſtráži býti, stationem habere.
Strany zdroje: II/163
Schildwache, f. ſtráž, warta, statio , excubiae; halten, býti na ſtráži.
Strany zdroje: II/164
Schindel-, ſſindelný, ſſindelowý; das Schindeldach, ſſindelná ſtřecha, z ſſindele. 2) na ſſindel; der Schindelſtamm, kmen na ſſindel.
Strany zdroje: II/164
Schlachtbar, adj. co ge na zabitj.
Strany zdroje: II/165
Schlachtochs, m. krmný wůl, wůl na zabigák.
Strany zdroje: I/66
Aufſchwingen, v. rec. wznáſſeti ſe, wzneſti ſe, wyletěti na horu.
Strany zdroje: I/7
Abicht, na ruby, ſ. beſſer Aebicht.
Strany zdroje: II/166
Schlaftrunk, m. pitj na poduſſku, pocaenium.
Strany zdroje: II/166
Schlag, m. pl. Schläge, vdeřenj, vhozenj, ictus, tactus; ein kalter Schlag, (des Donners), vdeřenj (hromů) na ſucho. b) bauchnutj; die Büchſe hat einen guten Schlag, ručnice dobře bauchá. c) der Wachtel, der Nachtigall, tlučenj křepelky, ſlawjka. d) bitj; des Pulſes, pulſu; mit dem Schlage ſechs da ſeyn, gak odbige ſſeſt, přigjti, tu býti. e) fig. druh, species; Leute von einem Schlage, lidé ſtegného druhu, na gedno brdo, kopyto. f) von gutem Schlage, dobrého plemene. g) rána, vdeřenj, ictus; Schlag auf Schlag, rána po ráně, rána za ránu, drey Schläge mit dem Hammer thun, třikrát kladiwem vdeřiti, tři rány dáti. g) h) weypraſk, ſpraſk, weylupek, verbera. h) i) ſſkak ſſlak, božj ruka, sl. wřed, apoplexia; der halbe Schlag, mrtwice, hemiplexia; der Schlag hat ihm getroffen, ſſlak ho trefil, mor. zlý wjtr ho obeſſel, sl. porazylo ho; wie vom Schlage gerührt, ohromený. i) k) An der Müntze, ráz, nota. k) l) am Dache, poklop, effora. l) m) im Walde, paſeka, ſeč. m) n) der Windſchlag, zálom, weywrat. n) o) an der Kutſche, dwjřka.
Strany zdroje: I/66, I/67
Aufſetzen, 1. v. a. poſtawiti, ſtawěti, kláſti, nakláſti, položiti, naſázeti, poſaditi, ſázeti; den Hut, klobauk na hlawu dáti. die Haube der Braut, die Braut, očepiti, zawigeti. 2) ſich aufſetzen, poſaditi ſe; ſich wider Jemanden, poſtawiti ſe proti někomu. 3) Gut und Blut, gměnj y žiwot wſaditi, wynaložiti. 4) ſeinen Kopf aufſetzen, něco ſobě do hlawy zawzýti, ſwéwolným býti. 5) oklamati, oſſiditi, ſwéſti. 6) ſepſati, w ſpis vwéſti. 2. v. n. der Hirſch ſetzt auf, gelen doſtáwá nowé 67 rohy. 2) das Pferd ſetzt auf, kůň ſe ſmyſſil, má myš, geſſtěra, ſ. Koppen.
Strany zdroje: II/166
Schlägeln, v. n. napadati na zadnj běh. 2) fig. klopeytati.
Strany zdroje: II/166, II/167
Schlagen, v. irr. du ſchlägſt, ich ſchlug, geſchlagen, ſchlage, I. v. n. A. bin geſchlagen, vdeřiti; hinſchlagen, meyknauti, mrſſtiti, praſſtiti ſebau. b) das Waſſer ſchlug ihm über den Kopf zuſammen, woda ſe nad njm zawřela; die Flamme ſchlägt in die Höhe, plamen wyrážj wzhůru, plápolá; der Wind ſchlägt in die Segel, wjtr ſe obrážj o plachty, pere do plachet. c) den ganzen geſchlagenen Tag, celý Božj den. d) die Dinte ſchlägt durch, papjr prorážj, proſkakuge. e) der Baum ſchlaget aus, ſtrom pučj, raſſj ſe. f) das Bier ſchlägt um, piwo ſe zwrhá; die Arzeney ſchlägt an, ljk proſpjwá, činj dobrý aučinek, ſwědčj. g) das Korn ſchlagt in die Höhe, žjtu přirážj, přiſkakuge; die Sache iſt fehl geſchlagen, chybilo, ſklaplo, zmehlo (mu); aus der Art ſchlagen, zwrcy ſe; dieß ſchlagt nicht in mein Fach, to mně nepřináležj; der Dampf iſt mir auf die Bruſt geſchlagen, pára mi padla na prſa; der Froſt ſchlägt in die Glie 167 der, zyma mne lauſſtj; es iſt ein Fieber dazu geſchlagen, přirazyla ſe k tomu nátcha. B. habe geſchlagen; a) der Donner ſchlägt in ein Haus, hrom bige do domu; mit den Händen herumſchlagen, rukama ſe oháněti; herumſchlagen wie in der Fallſucht, házeti ſebau, lomcowati ſebau. b) die Nachtigall, der Fink ſchlägt, ſlawjk, zeba (pěnkawa) tluče. c) die Hunde ſchlagen, pſy ſſtěkagj; die Wellen ſchlagen an das Schiff, wlny ſe obrážegj o lodj. d) fig. tlaucy, bjti; die Uhr ſchlägt, hodiny bigj; es hat ſechs geſchlagen, obilo ſſeſt; das Herz, der Puls ſchlägt, ſrdce, puls bige, tluče; Wurzeln, vgjti ſe, vgmauti ſe, wkořeniti ſe; das Gewiſſen ſchlägt ihm, ſwědomj ho hněte; in ſich ſchlagen, do ſebe gjti. II. v. a. tlaucy, bjti; an die Thür, na dwéře tlaucy, ſtark, třjſkati; die Hände über den Kopf zuſammen, rukama lomiti; die Hände in einander, ruce založiti; ſich in die Bruſt, w prſy ſe bjti; an die Glocke, vdeřiti na zwon; in Stücke, roztlaucy na kuſy; dünn, na tenko; klein, na drobno roztlaucy; etwas zu Boden, porazyti; o zem mrſſtiti; daß man das Bewuſtſeyn verliert, omráčiti; einen Schuh über den Leiſten, ſtřewjc na kopyto narazyti; einem etwas aus der Hand, někomu něco z ruky wyrazyti; den Tact, takt dáwati; die Uhr ſchlägt die Stunden, hodiny bigj hodiny; Holz, a) dřjwj porážeti; b) látra dělati; Feuer, křeſati, rozkřeſati; Geld, penjze bjti; Münze, mincy zarazyti, bjti; Gold, zlato rozkowati, ans Kreuz, na křjž přibiti; ein Pflaſter, dlažiti, dlážditi; eine Brücke, moſt vdělati, rozbiti; das Lager, leženj rozbiti, zarazyti; die Trommel, bubnowati; die Orgel, na warhany hráti; den Ball, na mjč hráti; Lärm, powyk, lermo dělati, vdělati; zum Ritter, na rytjřſtwj paſowati; Eyer (in die Suppe), wegce zatřepati, wrazyti; eine Ader, žilau puſtiti, Jemanden, někoho bjti; ins Geſicht, w ljce vdeřiti, třjſkati; fig. mit Blindheit, ſlepotau porazyti; braun und blau, ztřjſkati, zpráſkati na žmoch; krumm und lahm, zchromiti, zchraumati; ein geſchlagener Mann! vbohý, neſſťaſtný člowěk! ſich ſchlagen, bjti ſe, potýkati ſe; den Feind, porazyti nepřjtele; in die Flucht, na autěk přiweſti. c) das Pferd ſchlägt hinten aus, kůň kopá; mit den Flügeln, křjdly třepati, práti; in Feſſel, ſpautati, pauta dáti; fig. aus den Gedanken, wyrazyti z myſli; ſein Leben in die Schanze, žiwota ſe opowážiti, žiwot ſwůg naſaditi, w ſſanc dáti; etwas in den Wind, mimo ſebe pauſſtěti, za záda házeti; die Füße über einander, nohy křjžem dáti; den Arm um den Nacken, obegjti, obegmauti; den Mantel um das Geſicht, do pláſſtě ſe zachumeliti, zaobaliti; ein Blatt Papier um etwas, do papjru zaobaliti; ein Löwe mit ausgeſchlagener Zunge, lew s wyplazeným gazykem; durch ein Sieb, cediti, procediti něco; ein Rad, kotrmelce, kozelce metati; einen Knoten, kličku, vzel vdělati, na zádrhmo zawázati; ſich zuſammen, ſpiknauti ſe; die Augen zur Erde, oči ſklopiti; die Augen in die Höhe, oči pozdwjhnauti; ſich linker, rechter Hand, na lewo, na prawo ſe dáti; ſich zu dem Feinde, k nepřjteli ſe přirazyti; ſich ins Mittel, do něčeho ſe wložiti; Zoll auf etwas, clo vložiti; die Unkoſten auf etwas, autraty k něčemu přirazyti; auf das Rad, na kolo wpleſti; die Karte, karty wykládati; etwas zu Gelde, na penjze vweſti, ſpeněžiti něco; zu Tode, vbiti, vtřjſkati; wo ſchlägt dich das Donnerwetter herum? kde ſe peklugeš? kde tebau kozli melau?
Strany zdroje: I/67
Aufſicht, f. dohljdánj, dohljženj, dozýránj, opatřenj, pozorowánj, přihljdánj, přihliženj; Aufſicht haben, dohljdati, dohljžeti, dozýrati někomu, někoho, pozor dáti na někoho, přihljdati někomu.
Strany zdroje: I/67
Aufſitz, m. wſedánj na koně.
Strany zdroje: I/67
Aufſitzen, v. n. poſaditi ſe, ſeděti, ſednauti, k. p. im Bette, w poſteli ſe poſaditi, ſednauti. 2) na něco ſe poſaditi, vſaditi, wſaditi, wſedati, wſednauti.
Strany zdroje: II/169
Schlaudern, v. n. kloktati, mrdauceti ſe, die Spuhle ſchlaudert, cýwka kloktá. 2) sſázeti ſe; der Schlitten ſchlaudert, ſáně ſe sſázegj. gdau na zwrat.
Strany zdroje: II/169
Schläudern, I. v. n. kloktati. 2) fig. na poſpěch, na zdařboh, ledabylo dělati. 3) (rukama), nohama házeti, zmjtati, vulgo, zwoniti. II. v. a. z praku házeti, lučiti; Steine, kamenjm, mrſſtiti; einen hinſchläudern, někým meyknauti, mrſſtiti.
Strany zdroje: II/170
Schleifen, I. v. reg. act. Einen Buchſtaben, zlehka wyſlowiti, newyrážeti; zwey Noten, ſtáhnauti dwě noty, newyrážeti. b) einen Knoten, kličku vdělati. c) wlécy, wljcy; ein Kleid, oděw. d) Waaren, zbožj ſmykati, na ſmyku wozyti. e) zbořiti; eine Feſtung, pewnoſt rozbořiti, s prſtj ſrownati. 2) neut. wlécy ſe; der Mantel ſchleift, pláſſť ſe wleče. II. v. irr. ich ſchliff, habe geſchliffen, ſchleif, v. n. klauzati ſe; auf dem Eiſe, na ledě. 2) v. a. brauſyti, břiditi, oſtřiti; Meſſer, nože. b) ſſleyfowati; ein geſchliffener Degen, ſſleyfowaný kord. c) hladiti; Glas, ſklo wyhladiti, wycepowati.
Strany zdroje: II/170
Schleißenſtamm, m. kmen na lauč, na dračky.
Strany zdroje: II/171, II/172
Schließen, v. irr. ich ſchloß, ich ſchlöſſe, habe geſchloſſen, du ſchließe. I. v. n. otwjrati, aperire; der Schlüſſel ſchließet nicht, kljč neotwjrá. 2) přiléhati, jungi; die Thür ſchließet nicht, dwéře nepřiléhagj 3) ſwjrá, dobře ſedj na koni. II. v. a. zamknauti, zamykati, zawřjti, zawjrati, claudere; die Thore, brány zawřjti; nur halb ſchließen, přiwřjti. 2) vkowati, ſpautati, vincire; einen Dieb, zloděge do želez dáti; die Hände, ruce ſepjti. 3) zamhauřiti; die Augen, oči. 4) ſrazyti; die Soldaten ſchließen sich, wogácy ſe ſrážegj, wſtupugj do ſſiku. 5) fig. a) Einen Kreis, vdělati kolo; geſchloſſene Geſellſchaft, ſpolečnoſt pro ſebe; — Wieſe, ohražená lauka; — Zeit, zapowězený 172 čas. b) přituliti; Jemanden in ſeine Arme, obegmauti, obgjmati, k ſobě přituliti, amplecti c) ſmluwiti ſe, constituere; einen Vertrag, ſnéſti ſe na něčem, ſmlauwu včiniti. d) Einen Kauf, kaupiti; eine Ehe, w manželſtwj ſtaupiti. e) Einen Vergleich, porownati ſe, convenire. f) zkončiti, finire; eine Predigt, kázanj; einen Brief, pſanj. g) Eine Rechnung, zawřjti počet. h) vzawjrati, vzawřjti, concludere; za to mjti, potah bráti, ſauditi. i) Etwas in ſich, zanechati něco v ſebe, zadržeti w ſobě.
Strany zdroje: I/67
Aufſpulen, v. a. nawjgeti na cýwku.
Strany zdroje: II/173
Schluck, m. polknutj, požřenj, ſlupto, mor. hlt. 2) dauſſek; auf einen Schluck austrinken, na geden dauſſek, gednjm dauſſkem einen Schluck, dim. das Schlücken, thun, polknauti.
Strany zdroje: II/173
Schlumpen, v. n. wiſeti, plaužiti ſe, caurati, es ſchlumpt alles an ihr, wſſecko na nj wiſý gako na lundě; im Hauſe herumſchlumpen, po domě caurati, cárati.
Strany zdroje: I/67
Aufſtecken, v. a. wypnauti, zahnauti. 2) naſtrčiti, wſtrčiti, zaſtrčiti; eine Flagge, korauhew na lodj wyſtrčiti, wywěſyti.
Strany zdroje: I/67
Aufſtehen, v. n. otewřjnu, býti otewřjnu býti , patere; die Thür hat lang aufgeſtanden, dwéře dlauho otewřjny byly. 2) na něčem ſtáti, wzhůru ſtáti. 3) powſtati, wſtáti, wywſtati, ſurgcre ſurgere , powſtati z nemocy, vzdrawiti ſe, convaleſcere; wider jemanden, proti někomu powſtati, pozdwjhnauti ſe.
Strany zdroje: II/174
Schlußpunkt, m. puntjk (na koncy).
Strany zdroje: II/174, II/175
Schmälern, v. a. aužiti, vſkrowniti, minuere; ein Kleid, ſſat saužiti; Jeman 175 des Ehre, někoho ſe cti zlaupiti, na cti zlehčiti.
Strany zdroje: I/67
Aufſtellen, v. a. pokláſti, poſtawěti, poſtawiti, rozſtawěti. 2) wyložiti, wyſtawiti, k. p. na prodag. 3) doſtawiti, poſtawiti, přiwéſti, k. p. ſwědky. 4) přednéſti, na plac přiweſti, k. p. důkazy, důwody. 5) naljknauti, poljknauti, naſtrogiti, poſtawiti.
Strany zdroje: II/175
Schmälich, adj. ſkrowný; —che Mahlzeit, ſkrowný oběd. 2) potupný, ohawný; ſchmälicher Tod, potupná, ohawná ſmrt; ein ſchmäliches Geboth auf etwas thun, mrchu cenu na něco podati. 3) hrozný; ſchmäliche Hitze, hrozné horko; adv. ſkrowně, ohawně; ſchmälich groß, až hrůza weliký, welikanſký.
Strany zdroje: II/175
Schmalzdöſe, f. podjžka na máſlo.
Strany zdroje: II/175
Schmarotzen, v. n. na fatku žiwu býti, náchlebničiti.
Strany zdroje: II/175
Schmatzen, I. v. n. haben, mlaſkati; die Schweine, ſwině. 2) hubičkowati ſe až to mlaſká; er küſſete ſie, daß es ſchmatzte, pocelowal gi až to zamlaſklo. II. v. a. pařezy wydobyti a na ſáhy rozděliti.
Strany zdroje: I/67, I/68
Aufſtoßen, 1. v. a. prorazyti, rozrazyti, wyrazyti, wyſtrčiti, wytlaucy, wywrátiti. 2. v. n. na něco wrazyti, adlidi, impingi; es ſtößt mir jetzt eine gute Gelegenheit auf, nynj ſe mi dobrá přjležitoſt nahodila, 68 přitrefila. 3) wyrážeti ſe, wýſtrkowati ſe; die Speiſe ſtößt mir auf, pokrm ſe mi zdwjhá, t. g. půſobj mi řjhánj a ſſtkánj; der Wein ſtößt auf, wjno ſe zdwjhá, t. g. kyſſe, vgjmá ſe.
Strany zdroje: II/177
Schmieden, v. a. kowati, kauti, cudere; man muß das Eiſen ſchmieden, weil es warm iſt, dokud železo horké, kug; dokud ſe lyka drau, choď na ně; za zubů ſe chleba nageſti. 2) fig. vkowati, do želez dáti; Ränke, ſnowati, kauti, ſtrogiti, auklady.
Strany zdroje: II/178
Schmitzen, I. v. a. mrſkati, fikati. 2) barwiti, zwáſſtě zwláſſtě na černo. 3) koptiti, vkoptiti, vmauniti. II. v. n. mauniti; die Kohlen ſchmitzen, vhlj maunj, černj.
Strany zdroje: I/68
Auftiſchen, v. a. gjdla na ſtůl poſtawiti.
Strany zdroje: I/68
Auftragen, v. a. Speiſen, gjdla noſyti na ſtůl. 2) wložiti, wzkládati. 3) nařjditi, poručiti někomu, wznéſti na někoho něco, mandare.
Strany zdroje: II/179
Schnee-, ſněžný, niveus; das Schneegebirge, ſněžné hory. 2) ſněhowý; die Schneeweiße, ſněhowá běloſt. 3) ſněžiwý; der Schneewind, ſněžiwý wjtr; wenn der Schnee um Martini fällt, ſw. Martin gede na brůně.
Strany zdroje: II/180
Schneiden, v. irr. ich ſchnitt, habe geſchnitten, ſchneide. I. v. n. řezati, secare; das Meſſer ſchneidet nicht, nůž neřeže; fig. ein ſchneidender Wind, oſtrý, řezawý wjtr; ſchneidende Kälte, pronikawá tuhá, krutá zyma, ſchneidende Worte, důtkliwá, dogjmawá, pronikawá ſlowa; es ſchneidet mir im Bauche, w břiſſe mne řeže, vgjmá; das ſchneidende Waſſer, řezawka, ſtrauhawka, stranguria; aufſchneiden, chlubiti ſe, chlumeckým prachem ſtřjleti, mezy holuby ſtřjleti, sl. chwaſtati. 2) das ſchneidet in den Beutel, to řeže do pytljku. II. v. a. a) řezati; Stroh, Bretter, ſlámu, prkna řezati; aus fremdem Leder iſt gut Riemen zu ſchneiden, z cyzýho krew neteče. b) krágeti; Brod, chléb. c) ſtřjhati, (mit der Scheere) das Papier, papjr. d) mit der Sichel, žjti; das Getreide, obilj; ſich mit dem Meſſer, pořezati ſe; — mit der Scheere, poſtřihati ſe, — mit der Sichel, požjti ſe. e) etwas klein, něco na drobno rozřezati; rozkrágeti; rozſtřihati; ein Stück Fleiſch ſchneiden, vřjznauti kus maſa; Brot —, vkrogiti kus chleba; Papier —, vſtřjhnauti kus papjru. f) Kraut, krauhati, kraužiti, ceytlowati zelj. g) den Stein, kámen wyřezati, wykřeſati. h) den Wein, kleſtiti, obřezáwati. i) ein Thier, kleſtiti, wykleſtiti, wyřezati; eine Sau, miſſkowati; ein Füllen, nunwiti, wynunwiti. k) die Bienen, přihljžeti wčelám, podřezáwati. l) in Holz, wyřezati na dřewě; in Stahl, in Stein, wyryti na oceli, na kameni. 2) fig. a) Geld, penjze řezati, peněz nařezati, natřjſkati. b) Geſichter, oſſkljbati ſe, nabjrati, mračiti ſe. c) Jemanden, řjznauti, podſkočiti, ohnauti, decipere.
Strany zdroje: II/181
Schneiße, f. pletka, oko. 2) plůtko na ſluky.
Strany zdroje: II/181
Schnipfeln, Schnippeln, Schnippern, v. n. rozžižlati, na kauſſtjky kauſſtjčky , rozſtřihati, rozcyclati.
Strany zdroje: I/68
Aufwällen, v. a. zwařiti. 2) na hromady ſložiti.
Strany zdroje: II/182
Schnupftuch, n. ſſátek na nos, strophium.
Strany zdroje: II/183
Schönfärber, m. barwjř na pěkno.
Strany zdroje: II/184
Schöpfen, I. v. n. a) técy, fluere; das Schiff ſchöpft Waſſer, lodj teče. b) pjti; Der Falke ſchöpft, ſokol pige. c) oſeypati ſe; der Hopfen ſchöpft, chmel ſe oſeypá. II. v. a. a) čerpati, wážiti, nabjrati, sl. čřjti, začřjti, haurire; Waſſer, wodu; leer ſchöpfen, wywážiti. b) das Fett oben abſchöpfen, maſtnotu ſeshora ſebrati. c) Friſche Luft, čerſtwého powětřj požjwati, na čerſtwé powětřj wygjti. b) Athem, oddychnauti ſobě. e) Hoffnung, naděge nabyti. f) Argwohn, w podezřenj bráti, wzýti. g) Nutzen, vžitek mjti, Muth, ſrdce ſobě dodati.
Strany zdroje: II/185
Schränken, v. n. wie der Hirſch, ſſraňkowati. 2) v. a. zbjrati; der Weber ſchränket, tkadlec zbjrá. 3) přjčiti, křižmo, na přjč kláſti.
Strany zdroje: II/187
Schreiten, v. n. irr. ich ſchritt, geſchritten, kročiti, kráčeti, poſtupowati, gjti, ingredi; enge, malé kroky dělati; weit, rozkročowati ſe, incedere; ſtolz daher ſchreiten, hrdě ſobě wykračowati, wyſſlapowati; fig. zum Werke ſchreiten, přikročiti k djlu; zur zweyten Ehe, podruhé do ſtawu manželſkého wſtaupiti, ſe oženiti; über etwas hinweg, na něco nedbati.
Strany zdroje: II/187
Schreyen, v. irr. n. ich ſchrie, conj. ich ſchrie, habe geſchrien, du ſchreye, křičeti, clamare; von Haſen, wřeſſtěti; ſehr ſchreyen, haukati, hulákati, biřicowati, naparowati ſe, nabjrati ſe, rozkřikowati, vociferari; zu ſchreyen anfangen, dáti ſe do křiku; aus vollem Halſe, křičeti, co mjti hlaſu; laut, na hlas křičeti; ſich außer Athem, vkřičeti ſe; Ins Schreyen kommen, rozkřičeti ſe; vor Schmerzen, boleſtj křičeti; um Hilfe, o pomoc wolati; zu Gott, k bohu wolati; fig. er ſchreyt darüber, nařjká ſobě na to, křičj na to; ſie ſchrien ſchrecklich, hrozně ſe křičeli, křičeli ſe až hrůza; himmelſchreyende Sünde, hřjch do nebe wolagjcý.
Strany zdroje: II/188
Schrot, m. ſſpalek, odkalek, truncus. 2) Der Leinwand, polowička, půlka. 3) fig. ſtřjž; Schrot und Korn, ſtřjž a zrno; ein Groſchen von böhm. Schrot und Korn, ġroš na čeſkau ſtřjž a zrno bitý, ġroš rázu a čjſla čeſkého; ein Böhme vom alten Schrot, ſtaročech, čecháček, čech vpřjmný a zdrawý. 4) zum Schieſſen, brok. 5) gemahlenes Getreide, tluč, ſſrot.
Strany zdroje: II/188
Schrotbeutel, n. pytljk na broky.
Strany zdroje: II/188
Schrotſäge, f. pila na ſtromy.
Strany zdroje: II/189
Schuh-, I. na, od, v ſtřewjce. 2) Die Schuhſchnalle, přezſka přezka od ſtřewjce. 3) Der Schuhriemen, řemjnek v ſtřewjce, v obuwi. II. Die Schuhbürſte, kartáč na ſtřewjce. 2) ſſewcowſký; der Schuhknecht, ſſewcowſký towaryš.
Strany zdroje: II/189
Schuhwachs, n. woſk na ſtřewjce.
Strany zdroje: II/189
Schuld, f. wina, culpa; an wem liegt die Schuld? čj geſt wina? er iſt Schuld an ſeinem Unglücke, on geſt přjčinau ſwého neſſtěſtj; Jemanden die Schuld beimeſſen, někomu winu přičjſti, přičjtati; die Schuld auf Jemanden ſchieben, cpáti, ſkládati; endlich wird alle Schuld auf mich fallen, pak ſe mi wina dá; wer hat die Schuld? kdo geſt winen? sich etwas zu Schulden kommen laſſen, něco zaweſti, prowiniti; er iſt Schuld daran, geſt tjm winen. 2) powinnoſt; die Schuld der Natur bezahlen, vmjniti, daň přirozenj zaplatiti. 3) dluh, debitum; Schulden machen, dlužiti ſe; viele Schulden machen, prodlužiti ſe, zadlužiti ſe, abaerari obaerari ; Schuld mit Schuld bezahlen, kljn kljnem wyrážeti; Schuld eintreiben, dluh vpomjnati, wyvpomjnati; ſeine Schuld bezahlen, dluh platiti, zaprawiti, wywáděti; haftende Schulden, zapůgčené penjze, pecuniae creditae; viele Schulden ausſtehen haben, mnoho peněz mjti na dluhu.
Strany zdroje: II/190
Schuldthurm, m. wěž pro, na dlužnjky.
Strany zdroje: II/190
Schultern, v. a. wzýti na rameno.
Strany zdroje: II/190
Schur, f. der Schafe, ſtřjž, tonsura. 2) tahánj, neſnáz; mor. oſtuda; zur Schur, nawzdory, z pychu, naſchwál, na přjkoř, de industria.
Strany zdroje: II/191
Schürzen, v. a. zawázati, ligare; einen Knoten ſchürzen, zawázati na vzel, na zádrhmo, zavzliti, nodare. 2) kaſati; ſich aufſchürzen, podkaſati ſe, ohrnauti ſe, se succingere.
Strany zdroje: II/191
Schuß, m. pl. Schüſſe, běh, sběh; das Waſſer iſt im Schuſſe, woda geſt w běhu. 2) let; des Vogel, ptačj. 3) weyhon. 4) rána, ſtřelenj, wyſtřelenj, ictus; auf einen Schuß, gednau ranau, na gedno wyſtřelenj; einen Schuß thun, wyſtřeliti; einen Schuß bekommen, doſtati ránu, poſtřelenu býti; ein Schuß Pulver, s nabitj prachu; den Schuß herausziehen, wytáhnauti ránu; er iſt kein Schuß Pulver werth, neſtogj ani za balatku, ani za windru; fig. einen Schuß haben, hárawým, ztřeſſtěným býti. 2) des Geldes, wrh.
Strany zdroje: II/191
Schüſſelſchaff, n. ſtřez na vmywánj mis.
Strany zdroje: II/191
Schußmäßig, adj. na záſtřel.
Strany zdroje: II/191
Schußwaſſer, n. wodička na ránu.
Strany zdroje: II/192
Schütten, v. a. ſypati, fundere; Steine auf einen Haufen, kamenj na hromadu, fig. a) ſypati, dem Hirten, paſtýři. b) wrcy, wrhnauti; die Hündinen, wrhlcy, oſſtěniti ſe. c) ljti, fundere; Waſſer ſchütten, wodu ljti. 2) v. rec. ſich, ſrazyti ſe; die Milch hat ſich geſchüttet, mljko ſe ſrazylo. 3) v. n. ſypati; das Getreide ſchüttet gut, obilj dobře ſype.
Strany zdroje: I/69
Aufziehen, 2. v. n. es zieht ein Wetter auf, mračj ſe; die Wache zieht auf, wogácy gdau, táhnau na wartu; er zieht prächtig auf, ſkwoſtně chodj, er kommt mit einer Lüge aufgezogen, přicházý ſe lžj.
Strany zdroje: II/193, II/194
Schwanger, adj. těhotný, obtěžkaný, s autěžkem, gravidus; ſie iſt ſchwanger, geſt s autěžkem, est praegnans; hochſchwanger, těhotná, na rozbořenj, na rozwalenj, na ſlehnutj; eine unverheurathete Per 194 ſon, ſamadruhá; ſchwanger werden, obřichatěti, otěhotněti, obtěžkati, concipere; fig. mit etwas ſchwanger gehen, zlau kauti, něco zlého obmeyſſleti.
Strany zdroje: I/69
Aufzwingen, v. a. einem etwas, přinutiti někoho k čemu, mocý na koho ſtrkati.
Strany zdroje: I/69, I/70
Auge, n. oko, oculus, dim. das Aeugelchen, Aeuglein, očko; die Augen auf etwas werfen, pohljdnauti nač; die Augen gingen ihm über, ſlzy ho polily; komme mir nicht unter die Augen, nechoď mi na oči; unter die Augen ſagen, do oči, wůči řjcy; ein ſcharfes Auge, byſtrý zrak; ein wachſames Auge auf jemanden haben, dobrý pozor na někoho mjti; große Augen machen, něčemu ſe welmi diwiti; es wird naſſe Augen ſetzen, bude pláč, budau plakati; ſeine 70 Pflicht aus den Augen ſetzen, na ſwau powinnoſt zapomenauti; man ſiehts mit Augen, toť geſt patrné; ich bin ihm ein Dorn im Auge, newře na mne. 2) fig. Augen auf den Würfeln, oka; im Käſe, oka, djrky; das Auge an Bäumen, pupenec; einer Nähnadel, auſſko, ſ. Oehr.
Strany zdroje: II/195
Schwarz, adj. comp. ſchwärzer, superl. ſchwärzeſte, černý, ſnědý, niger; von der Sonne, ſmědý, oſmáhlý, ohořalý, adustus; ſchwarzes Brot, režný, černý chléb, mor. ſnědý, chorý chljb; ſchwarzer Erdboden, černawa, atrum solum; ſchwarze Galle, kalokrewnost, melancholia; fig. ſchwarze Kunſt, černokněžſtwj, necromantia; ſchwarze Bohne, černáček; ſchwarze Kuh, černuſſe; die ſchwarze Gelbſucht, náčernice; der ſchwarze Sonntag, neděle ſmrtedlná; das Schwarz, černá barwa; černidlo; das Schwarze, černé; ins Schwarze treffen, do černého trefiti; das Schwarze im Auge, zřjtedlnice; ein Schwarzer, černauš, mauřenjn; ſchwarz werden, černati, zčernati, nigrescere; ſchwarz machen, a) černiti, zčerniti, denigrare. b) oſtuditi, omalo ati, očerniti; ſchwarz färben, barwiti na černo; adv. černě.
Strany zdroje: I/70
Augenarzt, m. lékař na oči.
Strany zdroje: II/195
Schwarzfärber, m. barwjř na černo.
Strany zdroje: I/7
Abklären, v. a. očiſtiti; ſich, včiſtiti ſe, vſtáti ſe. 2) der Himmel klärt ſich ab, gaſnj ſe, na čas ſe wybjrá, wygaſňuge ſe.
Strany zdroje: I/70
Augenblende, f. ſtinidlo, klapka na oči.
Strany zdroje: II/196
Schweben, v. n. wiſeti, wznáſſeti ſe, pendere. 2) fig. a) ſchwebender Gang, cauk do pole, vena dilatata. b) pléſti ſe, versari; vor den Augen, mjhati ſe, pléſti ſe před očima; in Gedanken ſchweben, na myſli ſe pléſti, versari in mente. c) In Gefahr, w nebezpečenſtwj býti. d) Zwiſchen Furcht und Hoffnung, mezy naděgj a ſtrachem wězeti. e) in Freuden, pléſati, milowati ſe.
Strany zdroje: I/70
Augendiener, m. ſlužebnjk na oko.
Strany zdroje: I/70
Augendienſt, m. ſlužba na oko, pokrytſtwj.
Strany zdroje: II/197
Schweinsjagd, f. honba na černau zwěř.
Strany zdroje: II/198
Schweißhund, m. pes na barwu.
Strany zdroje: II/198
Schwemmen, v. a. plawiti; Holz, dřjwj. 2) broditi, plawiti, lavare, proluere; Pferde, plawiti, broditi koně. 3) naneſti; der Fluß hat viele Erde an das Ufer geſchwemmt, řeka mnoho náplawy naneſla, naplawila na břeh. 3) ſpláknauti; den Koth von etwas, bláto s něčeho ſpláknauti, ſmeyti.
Strany zdroje: II/199
Schwenken, v. a. točiti, máchati; die Fahne ſchwenken, praporcem máchati, zatáčeti, plápolati. 2) obraceti; die Soldaten ſchwenken ſich, wogácy ſe otáčegj, ſe obracý. 3) wymrſſtiti; ſich aufs Pferd, na koně ſe wymrſſtiti, wyſkočiti.
Strany zdroje: I/70
Augenwimmern, Augenwimpern, f. plur. řáſa, chlupy na wjčku, sl. brwy, obrwy.
Strany zdroje: II/200
Schwingen, v. irr. ich ſchwang, habe geſchwungen, I. v. neut. klátititi klátiti ſe, wiklati ſe; der Pendul ſchwingt ſich, zawěſſadlo ſe keykle, klátj. 2) Sich an einem Seile, na prowaze ſe klátiti, haupati, zmjtati. 3) Sich auf das Pferd, wzſkočiti, wyſkočiti, wymrſſtiti ſe na koně. 4) wznéſti ſe, wznáſſeti ſe, der Adler ſchwingt ſich in die Luft, orel ſe wznáſſj do powětřj. 5) fig. zmocy ſe; ſich auf den Thron, trůnu ſe zmocy. II. v. act. die Flügel, zatřepetati křjdly, zdwjhati křjdla. 2) máchati; die Fahne ſchwingen, máchati, plápolati, zatáčeti praporcem. 3) wznéſti, wznáſſeti; das ſchwingt mich hinauf, to mne wznáſſj, mrſſtj wzhůru. 4) Eine Lanze, zabodnauti kopj. 5) potjrati; den Flachs, len potjrati.
Strany zdroje: II/201
Schwören, v. n. irr. ich ſchwor, habe geſchworen, kljti ſe, klnauti ſe, zapřjſahati ſe, zařjkati ſe, dovovere se devovere se; bey Gott, boha ſe dokládati; sl. božiti ſe; bey Baal, ſkrze bále přjſahati; bey ſ. Seele, duſſowati ſe; bey ſ. Treue, wěrowati ſe; bey Weiß Gott, pámbuhwowati ſe. 2) Einen Eid, přjſahati, jurare; ſchwören laſſen, připuſtiti k přjſaze, pohnati na přjſahu; falſch ſchwören, křiwě přjſahati, perjurare; der falſch ſchwört, křiwopřjſežnjk, perjurus; ein geſchworener Feind, auhlawnj nepřjtel; ein Geſchworener, přjſežný, sl. boženjk, juratus.
Strany zdroje: II/201
Schwung, m. rozhaupnutj, rozkeyklánj; (klát?) Eine Glocke in Schwung bringen, rozkeyklati, rozkeywati, rozheybati, rozhaupati, rozklátiti zwon; im Schwunge ſeyn, klátiti ſe; einen Schwung nehmen, rozhaupati ſe, ſſwaňk wzýti, pochop wzýti. 2) ſkok, mrſk, mrſknutj; auf das Pferd, na koně. 3) Schwung in die Höhe, wzlet, wyniknutj; der Einbildungskraft, wzlet obrazliwoſti.
Strany zdroje: II/202
Sechs, numer. ſſeſt, sex; zu ſechſen, po ſſeſti; ſechs Kinder, ſſeſtero djtek; bey meiner ſechs, na ſwau duſſi.
Strany zdroje: II/203
See, f. moře, mare; die hohe See, wyſoké moře, oceanus; in die See ſtechen, puſtiti ſe na moře; zur See, po moři.
Strany zdroje: II/203
Seele, f. duſſe, anima; bey meiner Seele! na ſwau duſſi! bei ſeiner Seele ſchwören, duſſowati ſe; dim. das Seelchen, duſſička. 2) a) In der Feder, b) Im Häringe, c) In der Schütze, duſſe.
Strany zdroje: II/203
Seeräuberey, f. rozbognictwj, laupežnictwj na moři.
Strany zdroje: II/203
Seeſchäumer, m. rozbognjk na moři.
Strany zdroje: II/203
Seeſchlacht, f. bitwa na moři.
Strany zdroje: II/203, II/204
Segel, n. plachta, velum; die Segel ausſpannen, beyſetzen, plachty rozkyditi, rozepnauti, natáhnauti, ſpuſtiti plachty; unter Segel gehen, puſtiti ſe na moře; die Segel ſtreichen, wzdáti ſe; mit vollen Segeln fahren, s rozpatými plachtami ſe 204 plawiti; das Segelſeil, plachtowý prowaz.
Strany zdroje: II/204
Segeln, v. n. plawiti ſe, po plachtách ſe ſpuſtiti. 2) v. a. Ein Schiff in den Grund, wrazyti na lodj a gi potopiti.
Strany zdroje: II/204, II/205
Sehen, I. v. n. wyhljzeti, wyhljžeti, propiscere prospicere ; ſauer, mračiti ſe; ſcheel, zahljzeti; blaß, bledým býti, bledě wyhljzeti; es ſehet wie Wein, podobné geſt wjnu; die Farbe ſieht grünlich, barwa geſt přjzelená; ſchön, pěkně wyhljzeti; ähnlich, gleich, podobnu býti; er ſieht dir ſehr änhlich, geſt ti welmi podoben, geſt twůg podobnjček. 2) Die Fenſter ſehen auf die Gaſſe, okna gdau na vlicy; das Land ſieht gen Morgen, země ležj k wýchodu. II. v. a. a) widěti, videre; ich ſehe nicht, newidjm; vor dem Nebel kann man nicht ſehen, pro mhlu nenj widěti. b) hleděti, hljdati, djwati ſe, kaukati, patřiti, aspicere; in die Höhe, wzhůru hleděti, wzhljdati; in das Geſicht, hleděti w oči, do očj; durch die Finger, hleděti ſkrz prſty, fig. prohljžeti, promjgeti, connivere; durch ein Glas, djwati ſe, kaukati ſkrze ſklo; ſich an etwas nicht ſatt ſehen können, nemocy ſe wynadjwati, wynahleděti; es giebt hier was zu ſehen, geſt zde podjwaná, něco k widěnj; ich habe nicht darauf geſehen, nepodjwal ſem ſe na to; man kann nicht allen Leuten in das Herz ſehen, nenj možná wſſem lidem do ſrdce nahljdnauti; nach dem Eſſen, nach dem Kranken, na gjdlo, na nemocného ſe podjwati. 3) ſehen laſſen, vkázati, monstrare; ſich ſehen laſſen, vkázati ſe; laß ſehen, vkaž; laß es noch ſehen, vkaž mi to; ſich nach dem Tode ſehen laſſen, po ſmrti choditi, ſe vkázati, ſe zgewiti. 4) ſiehe bibl. , ey! ſiehe da! hle! eyhle! wida! ſeht doch! hleďte! podjweyte ſe! 5) Wieder ſehend machen, zrak nawrátiti. 6) Ich ſehe ihn kommen, widěl ſem ho gjti, přicházeti; ich ſehe dich weinen, leiden, widjm že pláčes pláčeš , že trpjš, tě plakati, trpěti. 7) fig. a) Ich will doch ſehen, wie es ablaufen wird, podjwám ſe, vhljdám, gak to wypadne; b) hieraus ſehe ich, z toho poznáwám; ich ſehe es dir an den Augen, na očjch ti to znám. c) Wir müſſen ſehen, daß wir ihn dazu bewegen, muſýme hleděti, bychom ho k tomu přiwedli; ſehen ſie, daß ſie ihm herbringen, hleděgj ho ſem přiweſti. d) Nur 205 auf ſ. Nutzen, gen vžitku ſwého hleděti; auf das Geld nicht, peněz ſobě newſſjwati newſſjmati.
Strany zdroje: II/205
Seideln, v. a. ſpěniti, ſpěňákem ſwázati koně na paſtwě.
Strany zdroje: II/206
Seilfiſcher, m. rybák na vdicy.
Strany zdroje: II/206
Seilfiſcherey, f. rybařenj, chytánj na vdicy.
Strany zdroje: II/207
Seite, f. bok, mor. vbočj, latus; die rechte Seite, prawice; die linke, lewice; Seite, Theil, Gegend, ſtrana, ſtránečka, pagina; einer Gaſſe, pořadj; an der Fußſohle, des Daumens, břichec, mor. bruſſec; auf Jemandes Seite ſeyn, něčj ſtranu držeti, po někom ſtáti; ſich auf faule Seite legen, zlenoſſeti, zwalaſſeti; ſich auf die Seite machen, prchnauti, poraditi ſe s Waňkem; etwas auf die Seite ſchaffen, něco odſtraniti, odkliditi; einem zur Seite gehen, přiſpěti někomu ku pomocy; Scherz bey Seite, žert na ſtranu; von allen Seiten, odewſſad, undique; zur Seite, ſtranau, poſtraně; meinerſeits, co ſe mne týče.
Strany zdroje: I/7
bkommen, v. n. odgjti, odchýliti ſe, ſgjti, vſſinauti, ſe. vſſinauti ſe. 2) z zwyku wygjti, zagjti. 3) herſtammen, pocházeti, pogjti. 4) am Verſtande, na rozumu ſcházeti. 5) mit einem, s někým ſe porownati.
Strany zdroje: I/71
Ausbiethen, v. a. na prodag wyhláſyti, wyložiti, prowolati.
Strany zdroje: II/209
Sennerey, f. krawařenj na Alpjch.
Strany zdroje: II/209, II/210
Setzen, I. v. n. ſkočiti; das Pferd ſetzt, kůň ſkočj; über einen Graben, ſkočiti přes přjkop, přeſkočiti přjkop; über den Fluß, přegeti, přeplawiti řeku; an den Feind, na nepřjtele vdeřiti. 2) v. impers. Es wird Händel ſetzen, pogde ſwár, různice; es hat einen fürchterlichen Zank geſetzt, hrozně ſe křičeti, waditi; es wird Schläge, giſtě bude někdo bit; was hat es geſetzt? co ſe ſtalo? 3) v. act. ſaditi, poſaditi, ſázeti, ponere, locare; ein Kind auf den Stuhl, djtě na ſtolicy; ſich ſetzen, ſednauti, poſaditi ſe, sidere, considere; ſich zu Tiſche, ſednauti, zaſednauti za ſtůl; fig. und wenn er ſich auf den Kopf ſetzte, y kdyby ſe na hlawu poſtawil. 4) fig. sſaditi ſe, ſaditi ſe, vſaditi ſe, subsidere; a) das Bier hat ſich noch nicht geſetzt, piwo ſe geſſtě nevſadilo, nevčiſtilo. b) opadnauti, decrescere, minui; die Geſchwulſt ſetzt ſich, otok opadá, plaſkne, oplaſkuge; das Waſſer ſetzt ſich, wody vbýwá, woda opadá. c) oſaditi ſe, sedem ponere; Cajus hat ſich zu Prag geſetzt, Kajus ſe oſadil w Praze. d) položiti ſe, collocare se; ſich aufs Land ſetzen, w kragi (we wſy, w měſtečku) ſe oſaditi; das Kriegsheer ſetzt ſich an einem Berge, 210 wogſko ſe klade, položj ſe v hory; eine geſetzte Perſon (untergeſetzt), zapadlá oſoba; ein geſetzter Mann, geſetzte Antwort, zmužilý, wážný muž, mužná odpowěd. 5) ſtawěti, zaſtawiti, položiti, statuere, sistere; das Glas, den Teller auf den Tiſch, ſklenicy poſtawiti na ſtůl; den Stuhl an die Wand, ſtolicy k ſtěně přiſtawiti. b) wſtaupiti, wſtaupnauti; den Fuß auf etwas, nohu na něco. c) puſtiti; etwas aus der Hand, něco z ruky. d) ſázeti; Bäume, ſtromy. e) wyzdwjhnauti; ein Denkmal, památku; wyzdwihnauti, zaſtawiti. 6) fig. wrhnauti; das Thier ſetzt, zwjře wrhne. b) položiti, vložiti, vſtanowiti; einen Tag, rok; c) vſtanowiti; Jemanden zum Vormund, vſtanowiti někoho za poručnjka. d) doſaditi; Jemanden an eines andern Stelle, doſaditi někoho na mjſto giného. fig. Jemanden zur Rede, počtu od někoho žádati; Ziel und Maß, cýl vložiti; ſich zur Wehre, zprotiwiti ſe; aus den Augen, něčeho ſobě newſſjmati, neſſetřiti. e) Ich will den Fall ſetzen, daß —, deyme tomu že —; es ſoll geſchehen, aber ich ſetze voraus, daß er ſeinen Willen dazu giebt, ſtaň ſe, než wygjmám, geſtli k tomu ſwolj; geſetzt, er käme nicht, deyme že nepřigde. 7) den Hut auf den Kopf, klobauk na hlawu dáti; Jemanden in das Gefängniß, wſaditi někoho do žaláře, wězyti; Jemanden Schröpfköpfe, někomu baňkami pauſſtěti; Jemanden das Meſſer an die Kehle, někomu nůž k hrdlu přiložiti; unter die Heiligen, za ſwatého wyhláſyti; etwas zum Pfande, něco do záſtawy dáti; zuſammen, ſkládati, ſložiti. fig. Knöpfe auf ein Kleid, přiſſiti knofljky k ſſatu; die Schrift, pjſmo ſázeti, ſkládati; fig. Etwas ins Geld, něco zpeněžiti; Leib und Leben daran, žiwota ſe opowážiti, wſſe naſaditi; eine verworrene Sache auseinander, něco zamodrchaného rozmo ati, rozmodrchati; Jemanden etwas in den Kopf, někomu něco namluwiti; Mißtrauen in etwas, nedowěřowati něčemu; Hoffnung in etwas, naději ſkládati, nakládati na něčem, daufati w něčem; ſeine Ehre in etwas, něco za čeſt ſobě pokládati; ſich etwas in den Kopf, něco ſobě na kel wzýti. 8) Ein Land unter Waſſer, zatopiti zemi; Jemanden außer Stand ſetzen etwas zu thun, někomu něco překazyti; in den vorigen Stand, w předeſſlý ſtaw nawrátiti; ſich in Marſch, wyprawiti ſe, dáti ſe na ceſtu, ſich in Gefahr, wydati ſe w nebezpečenſtwj; ſich in Unkoſten, autrat ſobě nadělati; ſich in Schaden, ſſkodu ſobě půſobiti; einen Gefangenen auf freyen Fuß, wězně, zagatého propuſtiti; etwas ins Werk, něco w ſkutek vweſti; in Furcht und Schrecken, ſtrachu a hrůzy nahnati.
Strany zdroje: II/211, II/s
Seyn, v. irr. ich bin, gſem; ich war, byl gſem; ich wäre, bylbych; du ſey, buď, geweſen, býti, esse; pflegen zu ſeyn, býwati; nicht ſeyn; nebyti; I mit adv. und adj. du biſt krank, tys nemocen; es iſt kalt, geſt ſtudeno; es iſt finſter, geſt tma; ſeyd willkommen, wjteyte, wjtám wás; er iſt dahin, ten tam; ſey gegrüſſet, zdráw buď, er iſt mir Feind, newražj na mne; es iſt vorüber, geſt ho minulo, geſt tomu konec; böſe auf jemanden ſeyn, hněwati ſe na někoho; laß es gut ſeyn, nech to tak. II. mit Subst. Salomo war ein König, Sſalomaun byl králem; ich will des Todes ſeyn, wenn —, chcy vmřjti, geſtli —; ich bin Willens, tuſſjm, mjnjm, chcy. III. mit, mit Praepos. auf ſeyn, wzhůru býti; er iſt ſchon auf, giž wſtal; aus ſeyn, konec býti; es iſt ſchon aus, giž geſt konec, weta; es iſt an dem, geſt tomu tak; ſchlecht daran ſeyn; zle ſe mjti; aus der Mode ſeyn, z mody wygjti; hinter Jemanden her ſeyn, za někým ſe hnáti; was iſt zu ihrem Befehl? co poraučegj? wohl auf ſeyn, dobře ſe mjti, zdráw býti; es iſt nichts an ihm, nic nenj do něho; ich muß wiſſen, was an dir iſt, muſým wěděti, cos (co gſy) zač; auf ſeiner Hut ſeyn, na pozoru ſe mjti. IV. mit Verb. a) Hier iſt gut ſeyn, zde geſt dobře býti. b) was iſt zu thun? co činiti; es iſt nur um das Geld, um mich, běžj toliko o penjze, o mne; fig. er wird den Augenblick hier ſeyn, bude tu, co newidět; b) etwas ſeyn laſſen, něčeho tak nechati; c) Wem iſt der Hut, čj geſt ten klobauk; d) wenn ich wie du wäre, kdybych byl tebau; dem ſey nun wie ihm wolle, buď gak buď. e) thun ſie es, wenn es ſeyn kann; včiňte to, geſtli možná; f) Wenn das iſt, ſo —, geli tomu tak, tedy —; laß ſeyn, daß er reich iſt, deyme tomu, že geſt bohatý; was ſolls s ſeyn? co geſt? co chcete? das ſey Gott vor! vchoweyž Bože! er läßt die Heerde Heerde ſeyn, nechá ſtádo ſtádem, buď; nichts gleicht dir, es ſey, das -, nic ſe ti nepodobá, nerowná leč —; II. verb. aux. býti; ich bin geloffen, běžel ſem; ich werde laufen, poběhnu.
Strany zdroje: II/s
Sich, dat. ſobě, ſy, sibi; na ſebe, ſe, se; ſie ſind ſich alle gleich, wſſickni gſau ſobě rowni; ſie lieben ſich, milugj ſe; er ſpricht mit ſich ſelbſt, mluwj s ſamým ſebau, ſám s ſebau.
Strany zdroje: II/s
Sicherheit, f. bezpečnoſt, bezpečenſtwj, securitas; in Sicherheit bringen, na bezpečné mjſto přiweſti. 2) giſtota, vpſánj, pogiſſtěnj, rukogemſtwj, cautio, satisdatio.
Strany zdroje: II/s
Sichern, v. a. bezpečiti, vbezpečiti, na bezpečné mjſto přiweſti.
Strany zdroje: II/214
Silberreich, adj. ſtřjbrnatý, bohatý na ſtřjbro.
Strany zdroje: II/214
Sille, f. kſſandy na wábnj ptáky, sl. ſſwihle.
Strany zdroje: II/214, II/215
Sinn, m. ſmyſl, ol. čich, cyt, Sensus; das fällt in die Sinne, to padá do očj; er iſt 215 nicht bey Sinnen, ſmyſlem ſe pominul, geſt pomaten, mor. z brku wyražen, nemá wſſech (pěti) doma. 2) fig. a) Bey Sinnen ſeyn, při ſobě býti, při dobré paměti býti; von Sinnen kommen, ſmyſl ztratiti, pozbyti; ſich etwas in den Sinn kommen laſſen, na něco pomyſliti, něco k myſli připuſtiti; etwas böſes im Sinne haben, něco zlého kauti, obmeyſſleti; anderes Sinnes werden, rozmyſliti ſe; beſſeren Sinnes werden, vſrozuměti ſobě, vſmyſliti ſobě; es gehet nicht nach meinen Sinnen, negde to po mé; ein ſteifer Sinn, twrdá, zawilá, kaſtrbatá, twrdoſſigná hlawa. b) ſmyſl; der Sinn eines Wortes, ſmyſl ſlowa; viel Köpfe, viel Sinne, koliko hlaw toliko ſmyſlů, (koliko děr, toliko ſyſlů).
Strany zdroje: II/216
Sitz, m. ſedadlo, sedes; mjſto, ſýdlo; die Sitze in der Kirche, ſedadla, ſtolice w koſtele; zehn Thaler auf einen Sitz verſpielen, deſet tolarů na gedno poſazenj prohrati; hier iſt mein Sitz, zde geſt mé mjſto; Prag war einſt der Sitz des deutſchen Kaiſers, Praha byla někdy ſýdlo (ſýdlem) cýſaře Německého.
Strany zdroje: II/216
Sitzen, v. n. irr. ich ſaß, ich ſäße, du ſitze, geſeſſen, ſeděti, sedere; bleiben ſie ſitzen, zůſtaňte seděti; ſitzen bleiben, z. B. auf einem Pferde, oſeděti, persedere; bey Tiſche, ſeděti za ſtolem, assidere mensae; oben an, unten an, nahoře, dole ſeděti; ſich müde ſitzen, vſtati ſeděnjm, naſeděti ſe. 2) fig. Beicht, zpowjdati; zu Gerichte ſitzen, ſeděti, zaſednauti ſaud; b) Immer zu Hauſe, (hocken) wždy doma dřepěti, mor. lapěti; immer in Büchern ſitzen, pořád w knihách wězeti; im Kothe ſitzen bleiben, vwáznauti w blátě, er ſitzt voran, ſedj w rákoſý; viel Geld im Spiele ſitzen laſſen, mnoho peněz prohrati; Jemanden ſitzen laſſen, nechati někoho w koncých; ſitzen bleiben, von Frauenzimmern, zůſtati ſſewcům na opatky, na přjſſtipky; alſo will er meine Tochter ſitzen laſſen, chceliž tedy mau dceru nechati ſeděti na holičkách. c) hier ſitzt es, zde to wězý; nichts auf ſich ſitzen laſſen, nic nenechati na ſobě; das Kleid ſitzt ihnen vortrefflich, kabát wám wýborně ſluſſj, ſtogj, ſitzen pflegen, ſedati, ſedáwati; ins Sitzen kommen, rozſeděti ſe; zur Genüge ſitzen, wyſeděti ſe; lange oder oft ſitzen, naſeděti ſe; ſitzend erwerben, vſeděti; eine Weile, poſeděti; ſitzende Lebensart, ſedacý žiwobytj, vita sedentaria.
Strany zdroje: II/217
Solcher, pron. takowý, talis; ſolcher Geſtallt Geſtalt , na takowý způſob.
Strany zdroje: II/217
Soldat, m. wogák, wálečnjk, miles; ein freywilliger, dobrowolnjk, voluntarius; ein gemeiner, ſproſtý, obecný, gregarius; ein alter, ſtarý, veteranus; ein junger, Recrut, nowáček, tiro; ein abgedankter, Invalide, wyſlauženec; die Soldaten, collect. wogačina; Soldat werden, dáti ſe na wognu, pod wogáky, za wogáka.
Strany zdroje: II/217, II/218
Sollen, v. n. irr. mjti, debere, oportere; ich ſoll gehen, mám gjti; was ſoll ich? co 218 mám činiti? er ſoll hinaus, fort, má gjti wen, pryč. 2) Wie ſoll man ihm helfen? gak geſt mu k pomoženj? ſie ſollen es ſchon bekommen, wſſak to doſtanete. 3) was ſoll mir die Erſtgeburt? k čemuž mi bude to prworozenſtwj? wem ſoll denn dieſer Strauß? čj má býti tato kytka? er ſoll warten, nechť čeká. 4) fig. Sie ſollen wiſſen, wězte; ſie ſollen Recht haben, laſſen ſie mich nur in Ruhe, měgte prawdu, dobře, gen mne nechte na pokogi. 5) Wie, wenn er morgen ſterben ſollte? co, kdyby zegtra vmřel? ſollte er ihnen begegnen, potkáli wás; ſollte es möglich ſeyn? byloliby možná? 6) Was ſoll aber dieſer? což pak tento? bald ſollte ich glauben, málem bych wěřil; man ſoll darauf ſchwören, člowěkby na to přiſahal. 7) ich hoffe, er ſoll mir nicht wieder kommen, mám za to, že mi nepřigde wjce. 8) Es ſoll ſtark regnen, tuze prey prſſj; es ſollen die Türken geſchlagen ſeyn, Turcy prý (prey) byli biti. 9) dlužen, debere; er ſoll hundert Thaler, ſto tolaru tolarů geſt dlužen.
Strany zdroje: II/218
Sommerlehne, f. weyſlunná ſtráň, ſtráň na weyſlunj.
Strany zdroje: II/218
Sömmern, I. v. n. ſtjniti, cloniti, umbram dare. 2) v. a. ſluniti, wyſtawiti na ſlunce, na weyſlunj; die Hühner ſömmern ſich, ſlepice ſe na ſluncy popelj. 3) auhor gařj zaſyti. 4) přeletowati; ein Schaf, owcy.
Strany zdroje: I/72
Ausdehnen, v. a. roztáhnauti, roztahowati, rozſſjřiti; dieß dehnt ſich nicht auf uns aus, to ſe na nás newztahuge.
Strany zdroje: II/219
Sonde, f. željzko na rány, spiculum.
Strany zdroje: II/219
Sonderlich, adj. zwláſſtnj; ſonderliche Gabe, zwláſſtnj dar, zwláſſtnj, obzwláſſtnj; es iſt nichts ſonderliches an ihm, nic obzwláſſtnjho nenj na něm; adv. a) zwláſſtě; das geſchieht ſonderlich deswegen, to ſe děge zwláſſtě pro to. b) er iſt nicht ſonderlich groß, nenj tuze, hrubě welký.
Strany zdroje: II/219
Sonnen, v. a. na ſlunce wyſtawiti; ſich ſonnen, na ſluncy ſe hřjti, ſluniti ſe.
Strany zdroje: II/219
Sonnenzeiger, m. vkazowač na ſlunečných hodinách.
Strany zdroje: II/220
Sonntagskleid, n. nedělnj ſſat, kabát pro neděli, na neděli, pro ſwátek.
Strany zdroje: II/220
Sonſt, adv. mimo to; haben ſonſt noch etwas, poraučegjli mimo to geſſtě něco? wer weiß, was ſie ſonſt noch für einen Feind haben, kdož wj, kdo mimo to na ně newražj. 2) kromě, praeter; es weiß es ſonſt Niemand, als ihre Schweſter, newj toho žádný kromě waſſe ſeſtra. 3) ginak; Daniel ſonſt Belſazer, Daniel ginak Baltazar; Im Grabe iſt Troſt für mich, ſonſt nirgends, w hrobě pro mne potěſſenj, ginak nikdež. 4) gindy; ſonſt bin ich gern bey ihm, gindy ſem rád v něho; ſonſt war er nicht ſo, gindy tak nebyl, nebýwal. 5) ſyc, ſyce, alias; bezahle mich, ſonſt verklage ich dich, zaplať mně, ſyce tě vdám, prožalugi; machen ſie, ſonſt gehe ich, dělagj, ſyce půgdu; 6) Ihr Bruder oder ſonſt Jemand, wáš bratr, nebo kdokoli giný. 7) Sonſt iſt er brav, oſtatně, ginak geſt hodný.
Strany zdroje: II/220
Sonſtig, adj. oſtatnj, někdegſſj; ſeine ſonſtigen guten Eigenſchaften, geho oſtatnj dobré powahy, wlaſtnoſti; auf ſonſtige Art, na někdegſſj způſob.
Strany zdroje: II/220
Sorgen, v. n. ſtarati ſe, pečowati, curare; dafür werde ich ſorgen, o to ſe obſtarám; ich laſſe Gott ſorgen, gá ſpoléhám na boha; ich ſorge, es wird ſie gereuen, obáwám ſe, abyſte toho nepykali; ſorgen ſie nicht, nebogte ſe. 2) v. a. S. Beſorgen.
Strany zdroje: I/72
Ausdrechſeln, v. a. wykraužiti, wyſauſtrowati, na ſauſtru dodělati.
Strany zdroje: II/222
Spargelbret, n. ſſparġlowna, krecht na ſſparġl.
Strany zdroje: II/223
Spatzieren, v. n. progjti ſe, procházeti ſe, ſpatzieren führen, wéſti na procházku; ſpatzieren reiten, progjžděti ſe, geti na progjžďku.
Strany zdroje: II/224
Sperren, v. a. roztáhnauti, roztahowati, extendere; die Zeilen, řádky; b) die Füße von einander, rozkročiti ſe, divaricare pedes. c) zawřjti; die Thore, brány; die Thür zuſperren, zawřjti dwéře; ein Rad, kolo. d) zahraditi, zaſtawiti, gjmati; den Fluß, řeku; e) ſtawowati; die Erbſchaft, dědictwj. f) ſich ſperren, na odpor ſe ſtawěti, zprotiwiti ſe; ſperren ſie ſich nicht, nezpauzegj ſe, nezdrahagj ſe. g) Jemanden den Weg, někomu ceſtu zaſtaupiti. h) das Maul, ſſklebiti ſe, rozdjrati tlamu, ringi.
Strany zdroje: II/225
Spiegelfechterey, f. ſſermowánj, bělmo na oči.
Strany zdroje: II/225
Spigelfutter Spiegelfutter , n. pauzdro na zrcadlo.
Strany zdroje: II/225
Spiegeln, v. n. blyſſtěti ſe; třpytěti ſe, leſknauti ſe, corruscare coruscare ; es ſpiegelt alles in dieſem Hauſe, wſſe ſe třpytj w tom domě. 2) v. act. wzhljdati ſe, inspicere in speculum; ſie ſpiegelt ſich im Bache, wzhljdá ſe w potoce. 2) fig. ſich an Jemanden, přjklad ſobě na někom bráti, wzhljdati ſe na někom.
Strany zdroje: II/225
Spiegelrahme, m. rámec na zrcadlo.
Strany zdroje: II/226
Spiel, n. hra, ludus; ein Spiel machen, zahrati, pohrati; fig. ſein Glück aufs Spiel ſetzen, na negiſtau ſe wydati, puſtiti; mein ganzes Glück ſtehet auf dem Spiele, přitom běžj o celé mé ſſtěſtj; ein gewonnenes Spiel haben, wyhranau mjti, wyhrati; die Hand mit im Spiele haben, w ſpolku býti s někým. 2) buben; das Spiel rühren, bubnowati; die Beſatzung zog mit klingenden Spiele aus, poſádka wytáhla s hlučnau hudbau; ſein Spiel mit Jemanden haben, žerty ſobě z někoho ſtrogiti, ſſaſſky mjti; dim. das Spielchen, hřička, hračka.
Strany zdroje: II/226
Spielen, v. n. et act. hráti, ludere; mit einem Hunde, s pſem zahráwati, pohráwati; b) auf der Violine, na hauſle hráti, hauſti; die Flöte, na fletnu pjſkati. c) eine Miene ſpielen laſſen, podkop do powětřj wyhoditi; mit Mörſern auf die Feſtung, z moždjřů do pewnoſti ſtřjleti. d) die Fahne ſpielen laſſen, praporcem máchati, nechati ho plápolati. e) fig. Jemanden etwas in die Hände, někomu něco podſtrčiti. f) Verſteckens, na mžjtek, na ſchowáwanu hráti. g) Karten, Kegel, Schach, w karty, w kuželky, w ſſachy hráti; Ball, na mjč hráti; im Glückshafen, karbaniti. h) ſich arm, hrau znuzeti, na mizynu přigjti; ſich reich, zbohatnauti hrau. i) eine Komödie ſpielen, komedii předſtawowati, hráti. k) fig. den Herren, na pána hráti. 2) Etwas ins Weite, něco na dlauhé lokte odkládati, protahowati. 3) Jemanden einen böſen Streich, někoho opařiti, čjſnauti, opáliti, opentliti. 4) Er ſucht es dahin zu ſpielen, tam to vſyluge přiweſti. 5) Ver chiedene Streiche ſpielen, reyry, rozličné kuſy prodáwati. 6) Eine Sache ſo zu ſpielen wiſſen, vměti wěc tak nawljknauti, naſtrogiti. 7) Bankrott, bankrot vdělati.
Strany zdroje: II/226
Spieß, m. kopj, dřewce, ratiſt, oſſtěp, ſudlice, hasta; dim. das Spießchen kopjčko, oſſtjpec, oſſtjpček, hastula. 2) třjſſťka, ramentum. 3) rožnjček na ptáky. 4) Des Hirſches, ſſpice; des Rehes, růžky. 5) Der Lichtſpieß, ſſwaňk.
Strany zdroje: II/226
Spießen, v. a. propichnauti, wpichnauti, probodnauti, transfigere; einen Miſſethäter ſpießen, zločince na kůl whoditi; das Thier ſpießet ſich, zwjře ſe napichlo.
Strany zdroje: I/72
Ausfahrt, f. wýgezd, wygetj na woze.
Strany zdroje: I/72, I/73
Ausfallen, v. n. wypadnauti, wypadati; die Zähne ſind ihm ausgefallen, zuby mu wypadly, wyprſſely; die Haare ſind ihm ausgefallen, wlaſy mu ſlezly; auf den Feind ausfallen, einen Ausfall thun, na nepřjtele wypadnauti, autok včiniti, wyſkočiti, wyřjtiti ſe; die Tulpe iſt 73 ſchlecht ausgefallen, tulipán ſe zwrhl, nezdařil ſe; die Sache iſt gut ausgefallen, ta wěc ſe dobře zdařila; v. rec. er hat ſich einen Arm ausgefallen, padnutjm wyrazyl, wylomil ſy rameno, ruku. Des Das Ausfallen, wypádánj; lezenj, @.
Strany zdroje: II/227
Spioniren, v. n. ſſpehowati, wyzwjdati, přezwjdati, na poſluchách, na zwědách býti.
Strany zdroje: II/227
Spitzbeutel, m. in der Mühle, pytljk na ſſpicowánj.
Strany zdroje: II/228
Spitze, f. ſſpic, ſſpice, cuspis, spiculum; eines Meſſers, ſſpic, ſſpička; des Bohrers, pochop; des Baumes, palička, wrchol; des Berges, wrch, wrſſek; am Getreide, oſyna, arista; des Heeres, čelo; des Schiffes, předek, předák, prora; des Hutes, tytljk, apex; ſich vor die Spitze ſtellen, poſtawiti ſe w čele, ſpředu; einem die Spitze bieten, wyzwati někoho na dwaubog; dim. das Spitzchen, ſſpička, ſſpičička. 2) die Spitzen, kragky, sl. čipka.
Strany zdroje: II/228
Spitzenklöpfel, m. palička na kragky.
Strany zdroje: II/229
Spornſtättig Spornſtätig , adj. ſtawnj na oſtruhu; ein ſpornſtättiges ſpornſtätiges Pferd, ſtawnj kůň při bodnutj oſtruhau.
Strany zdroje: II/231
Sprengen, v. n. ſkočiti, wrazyti; über einen Graben, přeſkočiti přjkop, ſkočiti přes přjkop; mit dem Pferde daher, přiklopotati, přicwálati, přihnati, hnáti ſe na koni; davon, vháněti; mitten unter das Volk, wrazyti, wſkočiti mezy lidſtwo; durch die Gaſſen, vlicý ſe auprkem hnáti.
Strany zdroje: II/231, II/232
Springen, v. irr. bin geſprungen, puknauti, rozpuknauti ſe, rumpi, findi; das Glas ſpringt, ſklenice pukla, rozpukla ſe; mit ſtarken Klange, řinkla; die Saiten ſpringen 232 ſtruny ſe trhagj, praſkagj, pukagj; die Schoten hierauf, luſky ſe pukagj; die Haut ſpringt auf, kuže kůže ſe puká, sſedá, opryſkuge; der Knopf ſpringt von dem Kleide, knofljk ſe vtrhne. 2) ſkočiti, ſkákati, salire, saltare; a) das Waſſer ſpringt aus der Röhre, woda ſkáče z trauby; ſpringt zehn Schuh hoch, deſet ſtřewjců wyſkakuge; das Blut ſprang aus den Adern, krew z žil ſtřjkala, ſkákala; das Waſſer ſpringt aus einem Felſen, woda wyſkakuge, preyſſtj, wypryſkuge ſe, wyřicuge ze ſkály. b) die Erbſen ſpringen auf, hrách ſe lauſſtj, padá; es ſprang ein Stück von einem Steine in das Fenſter, kus kamene do okna ſkočil; vor Hitze iſt die Farbe von dem Holze geſprungen, horkem barwa ode dřewa ſe opreyſkala; eine Miene ſpringen laſſen, podkop wyhoditi; fig. zehn Thaler ſpringen laſſen, deſet tolarů nechati ſkočiti. c) vor Freuden in die Höhe, radoſtj poſkakowati, wyſkakowati, poſkočiti, auf die Seite, odſkočiti; über den Graben, ſkočiti, ſkákati přes přjkop; zum Fenſter hinunter, oknem dolů, an das Land, na zem; von dem Wagen, s wozu; aus dem Bette, z poſtele wyſkočiti; geſprungen kommen, přiſkákati; d) ich wollte vor Zorn aus der Haut ſpringen, žlučjbych ſe rozpukl; der Kopf möchte mir vor Schmerzen ſpringen, hlawa mne bolj diw ſe mi nerozſkočj, nerozpukne; über die Klinge ſpringen laſſen, ſeſekati, poſſawlowati někoho; aus dem Kloſter ſpringen, z kláſſtera prchnauti, wyklauznauti; den Hengſt ſpringen laſſen, kliſnu k hřebcy připuſtiti.
Strany zdroje: II/232
Spritzenhaus, n. klona kolna, dům na ſtřjkačky, ſtřikárna.
Strany zdroje: II/232
Spritzleder, m. bočnj kůže na kočáře.
Strany zdroje: II/233
Spruchreich, adj. propowědný, hogný na propowjdky.
Strany zdroje: II/233
Sprung, m. ſkok, saltus; einen Sprung thun, ſkočiti, ſkok vdělati; fig. auf dem Sprunge ſtehen, býti na poſkoku; Jemanden viel Sprünge machen, mnoho klopot a brykulj někomu nadělati; Jemanden auf, oder hinter die Sprünge kommen, přigjti na něčj auſkoky; Sprünge machen, ſkotačiti, reyry prowoditi; er wird keine große Sprünge machen, nepřigde daleko. 3) Am Fuße, kotnjk, talus; rozpuklina, puklina, puknutj, ruptura; roztrženina, fissura; das Glas hat einen Sprung, ſklenice geſt puklá.
Strany zdroje: II/235
Staben, v. a. na před řjkati.
Strany zdroje: II/235
Stabholz, n. dřjwj na duhowiny.
Strany zdroje: II/236
Stallbaum, m. kobyla, přjwora, ſlaup na ſtánj.
Strany zdroje: II/236
Stallen, v. n. močiti, o konjch, močiti; Blut, krew; 2) v. a. ſrownati ſe, shodnauti ſe; ſie ſtallen nicht mit einander, nemohau ſe shodnauti, gſau ſobě na ſſtjru. 2) v. a. poſtawiti koně do konice.
Strany zdroje: II/236
Stallfütterung, f. krmenj na ſtánj.
Strany zdroje: II/236
Stämmen, v. a. porážeti, caedere; Bäume, porážeti ſtromy. 2) wydlabati, excavare; ein Loch, wydlabati djru. 3) fig. opřjti ſe, inniti; ſich mit dem Fuße an die Wand ſtämmen, opřjti, opjrati ſe nohau o ſtěnu; ſtämme dich nicht zu viel, neopjrey ſe, nezpěčug ſe tuze. 4) podpjrati ſe; den Ellenbogen auf den Tiſch, na loket ſe podepřjti, klackowati; die Hände in die Seiten ſtämmen, podpjrati boky; ſich auf etwas, na něco ſe podepřjti. 5) nadržowati; das Waſſer, nadržowati, zahraditi wodu. 6) Das Eis ſtämmt ſich, led ſe začeluge, dělá záčel.
Strany zdroje: II/237
Standbaum, m. přjhrada na ſtánj, přjwora.
Strany zdroje: II/239
Starr, adj. tuhý, ztuhlý, ztrnulý, zdřewěnělý, rigidus; vor Kälte, zkřehlý, zmrzlý, mor. přemřelý; ſtarr werden, ztuhnauti, zkřehnauti, zdřewěněti, rigescere; ſtarr da ſtehen, ſtáti gak ſlaup. 2) fig. Jemanden ſtarr anſehen, vpřjti, wytřeſſtiti, wypauliti oči na někoho, kwákati; ſtarre Augen eines Sterbenden, oči w ſlaup; ſtarrer Sinn, zawilá, vrputilá, zapekleněná, zapeklitá hlawa, palice, kotrba. adv. ztuha, zkřehle, vrputile.
Strany zdroje: II/239
Starren, v. n. tuhnauti, dřewěněti, trnauti, rigescere; vor Kälte, křehnauti; von Golde, zlatem tuhnauti; fig. auf etwas ſtarren, oči na něco wypauliti.
Strany zdroje: II/239
Stattlich, adj. ſtkwoſtný, auprawný, wýborný, weynoſný; er hat ſie ſtattlich bewirthet, ſtkwoſtně ge vctil, wyčeſtowal; ein ſtättliches Amt, weynoſný auřad; ein ſtättlicher Mann, wýborný, ſtatečný, důſtogný, na mjſto hodný muž.
Strany zdroje: II/240
Stauchen, v. a. fig. den Flachs, len kláſti na rozkráčky. 2) Den Bach, wodu za raditi, nahraditi. 3) Das Fleiſch, duſyti maſo; geſtauchtes Fleiſch, duſſenina, duſſenice. 4) Waaren in ein Faß, zbožj do ſudu nakládati, ſſlapati. 5) Sich die Hand verſtauchen, ruku ſobě wywinauti, wytknauti, wywrtnauti, manum luxare.
Strany zdroje: II/240, II/241
Stechen, I. v. n. angeſtochen kommen, přihňápati ſe. b) In die See, odplawiti ſe, na moře ſe puſtiti. c) hervor, wynikati. 2) v. a. pjchati, mor. pcháti, pungere; einmal, pichnauti; die Biene ſticht, wčela pjchá; todt ſtechen, vpjchati. b) bodati; ein Pferd, bůſti, bodati, zabo 241 dnauti koně; von den giftigen Thieren, vſſťknauti. c) von Mücken, ſſtjpati; zu tode ſtechen, vſſtjpati. d) propſſiti, proklati, probodnauti; den Dolch ins Herz, tulichem. e) fig. zakoliti; ein Schwein, ſwini. f) bjti; ich ſteche mit dem Unter, gá bigi důlkem, ſpodkem; er ſtach mit dem Ober, on přebil, zabil ſwrſſkem, hůrkem. g) mit Jemanden ſtechen, im Würfelſpiele, rozhoditi ſe. h) der Kitzel ſticht ihn, má raupy. i) der Hafer ſticht ihn, dobré bydlo ho pjchá. k) in Kupfer, wyryti, rýti na mědi. l) den Staar, bělmo s oka ſřjznauti, wzýti, ſnjti. m) das ſticht ihn in die Augen, to ho do očj pjchá. n) rýti, die Erde, zemi. o) im Turniere, kláti. p) es ſticht mich in der Seite, w boku mne pjchá, mám klánj w boku. q) die Sonne ſticht, ſlunce pere, pálj. r) das iſt weder gehauen noch geſtochen, to nemá ani hlawy ani paty.
Strany zdroje: II/241
Stecken, I. v. n. wězeti, haerere; der Nagel ſteckt in der Wand, hřebjk wězý we ſtěně. 2) wáznauti, vwáznauti; zwiſchen Thür und Angel bleiben, w kázanj vwjznauti; im Kothe ſtecken bleiben, vwáznauti w blátě. 3) fig. in der Predigt ſtecken, hatiti ſe; es blieb mir zwiſchen den Füßen ſtecken, hatilo ſe mi to mezy nohama; es blieb mir im Halſe ſtecken, zaſkočilo mi; ins Stecken gerathen, zhapnauti, ſklapnauti, vwjznauti. 2) v. a. a) ſtrčiti , naſtrčiti; den Braten an den Spieß, pečeni na rožeň; Geld in die Taſche, penjze ſtrčiti do kapſy. b) ſázeti; Bohnen, boby. c) wykázati, vložiti; ein Ziel, cýl. d) ſtrčiti, podſtrčiti; Jemanden etwas in die Hand, někomu něco do ruky. e) mjchati, pléſti; in fremde Händel, do cyzých wěcý. f) die Köpfe zuſammenſtecken, mjti ſſeptot, dýchánek. g) ſich in Schulden, zadlužiti ſe. h) fig. eine Jungfer ins Kloſter, pannu zawřjti do kláſſtera. i) Ins Gefängniß, do žaláře wſaditi. k) das Waſſer ſteckt ſich, woda ſe čelj, hradj, zaſtawuge, wytápj. l) Geld in etwas, penjze na něco naložiti, do něčeho ſtrčiti. m) Jemanden etwas, někomu něco podtagj wzkázati, podſtrčiti, powědjti. n) In den Brand, zapáliti.
Strany zdroje: II/242
Stehen, v. n. irr. du ſteheſt, ich ſtand, ich ſtände, geſtanden, ſtáti, stare; oft ſtehen, ſtáwati; dann und wann ſtehen, ſtáwáwati; lange ſtehen müſſen, poſtáti ſobě; eine Weile ſtehen, poſtáti; ſtehen bis —, doſtáti; ſich müde ſtehen, vſtáti ſe; durch Stehen erwerben, vſtáti; durch Stehen ein Loch machen, proſtáti; ſtehen von Kindern, ſtánkati; etwas ſtehend thun, něco zaſtawiti; ſtehendes Fußes hingehen, na mjſtě tam gjti; die Haare ſtehen mir zu Berge, wlaſy mi ſtáwagj wzhůru; ſtehendes Holz, dřjwj na ſtogatě, ſtogaté; ſtehendes Waſſer, ſtogatá woda; fig. a) Schildwache, na ſtráži býi, wartu ſtáti; Gevatter, za kmotra, kmotrowſtwjm ſtáti; bey Jemanden die Jahre, v někoho w včenj býti; einen Mann, ſtáti za ſebe. b) der Stab ſteht in der Stadt, ſſtáb ležj w měſtě; die Augen ſtehn voll Thränen, má oči plno ſlzý; der Stall ſteht voller Pferde, w maſſtaly ſtogj plno konj; es ſtehet mir ein Unglück bevor, neſſtěſtj mi naſtáwá; es ſtehet noch dahin; to nenj giſto, kdo wj; ſo lange die Welt ſtehet, co ſwět ſwětem ſtogj. c) hoch am Brette ſtehen, mnoho platiti; die Ochſen ſtehen am Berge, newěděti kudy z konopj. d) auf dem Sprunge, na poſkoku býti; auf Jemandes Seite, podlé někoho ſtáti, s něčj ſtranau držeti; auf ſeiner Hut ſtehen, na pozoru ſe mjti; das Haus ſteht auf den Fall, dům geſt na zbořenj. e) das ſteht bey Gott, to ge v boha; das ſteht bey ihnen, to záležj na nich. f) ich ſtehe dafür, ſtogjm za to, gſem za to práw; wer ſoll die Koſten ſtehen, kdo poneſe autraty. g) das ſteht noch in weitem Felde, to ge ſtraka na wrbě; im Begriffe, hotow býti; in der Meinung, za to mjti; in Zweifel, na rozpacých býti; in Furcht, báti ſe, obáwati ſe; im Verdachte, w podezřenj býti; w podezřenj mjti; im Rufe, w powěſti býti; in der Arbeit, w prácy býti. h) Jemanden nach dem Leben, o žiwot ſtáti, bezžiwotj hledati. i) es ſteht dir frey, máš ſwobodno, na ſwobodě; zu Kaufe, na prodeg býti; Jemanden zu Gebothe, zu Dienſten, k ſlužbám býti; was ſteht zu ihrem Befehle, co poraučegj. k) es ſtehet nicht zu läugnen, zu erwarten, nelze toho zapjrati, ſe nadjwati. l) wie ſtehet es mit ihm, gak ſe má? mit Jemanden auf einem guten Fuße, za gedno, za dobré býti s někým; ſich gut ſtehen, dobře ſe mjti. m) das kommt mir hoch, theuer zu ſtehen, to mne ſtogj wyſoko, draho. n) das Kleid ſteht mir nicht, ten kabát mi neſtogj, neſluſſj.
Strany zdroje: II/242, II/243
Steif, adj. tuhý, korawý; ſteife Hände, tuhé, ztuhlé ruce; ſteif werden, tuhnauti, ztuhnauti; ſteifer Metz, twaroh. 2) Vor Kälte, zkřehlý, rigidus. 3) Steife Lein 243 wand, kljžené plátno. 4) fig. ſteif auf etwas ſehen, na něco wypauliti, wytřeſſtiti oči; ſteif und feſt auf etwas beharren, pewně na ſwém ſtáti; ein ſteifer Vorſatz, ſylné předſewzetj; ein ſteifer Sinn, vrputiloſt, vrputilá, ſwemyſlná hlawa, kotrba; ſteifes Compliment, nucená poklona; adv. ztuha; fig. der Glieder, nuceně. 2) vrputile.
Strany zdroje: II/243
Steifen, v. a. die Wäſche, prádlo ſſkrobiti, lintea corroborare. 2) podpjrati, staturimare. 3) Jemanden in etwas, vtwrzowati někoho w něčem; ſich auf etwas, ſpoléhati na něco; ſich wider etwas, zpěčowati ſe, zprotiwowati ſe.
Strany zdroje: II/243
Steigen, v. n. irr. ich ſtieg, bin geſtiegen, lezti, wſtaupiti, ſtupowati; hinauf ſteigen, (wyſtaupiti) wlezti, ascendere; hinunter ſteigen, ſlezti, sſtaupiti, descendere. wo ſteigſt du hin, kam lezeš, kam ſe drápeš. 2) wſednauti; auf das Pferd, wſednauti na koně; von dem Pferde, ſlezti, sſtaupiti s koně. 3) Angeſtiegen kommen, přihňápati ſe. 4) fig. a) das Waſſer ſteigt, woda wzſtupuge, wody při ýwá; der Barometer ſteigt, barometr wſtupuge. b) wrazyti ſe; der Wein ſtieg ihm in den Kopf, wjno ſe mu wrazylo do hlawy; das Blut iſt ihm ins Geſicht geſtiegen, zarděl ſe, zakohautil ſe, začepeyřil ſe. c) über andere hinwegſteigen, giné přeſtaupiti, překročiti. d) připlatiti; das Getreide ſteigt, obilj připlácý , přiſkakuge.
Strany zdroje: II/243
Stein-, kamenný, lapideus; die Steinkohle, kamenné vhlj. 2) ſkalnj, saxatilis; der Steinmarder, ſkalnj kuna. 3) z kamene. 4) od kamene, na kámen; die Steinbeſchwerung, boleſt, bolenj od kamene, na kámen. 5) peckowitý; die Steinfrucht, peckowité owoce.
Strany zdroje: II/244
Steinhaue, f. ſſpičák, noſatec na kámen.
Strany zdroje: II/244
Steinkohlenbergwerk, n. hory na kamené vhlj.
Strany zdroje: II/245
Steinreich, adj. hogný na kamenj. 2) přebohatý.
Strany zdroje: II/245
Steinſchrift, f. nápis na kameni.
Strany zdroje: II/245
Stelle, f. mjſto, locus; dim. das Stellchen, mjſtečko; auf der Stelle, na mjſtě; wenn ich auf deiner Stelle wäre, kdybych byl tebau; wäre ich an ihrer Stelle, kdybych byl gimi. 2) auřad, ſlužba, mjſto, munus, officium; eine Stelle bekleiden, w powinnoſti, w ſlužbě býti.
Strany zdroje: II/245, II/246
Stellen, v. a. ſtawiti, zaſtawiti, sistere; der Hund ſtellt das Wild, pes ſtawj zwěř. 2) Die Milch, podſýřiti mljko. 3) Das Waſſer, hraditi, zahraditi wodu. 4) Einen Dieb, přimrazyti zloděge. 5) Das Bier, wyſtawiti piwo. 6) poſtawiti, locare, statuere; ſich auf den Kopf, na hlawu ſe poſtawiti. 7) Die Soldaten in Schlachtordnung, wogſko zſſikowati. 8) fig. Jemanden zur Rede, počet, aučet v někoho žádati; vor Augen, před oči předſtawiti, předſtjrati; auf freyen Fuß, propuſtiti někoho; etwas dahin geſtellt ſeyn laſſen, něčeho zatjm pozanechati; etwas in Vergeſſenheit, něco w zapomenutj dáti; in Zweifel, w pochybnoſt vweſti; Zufrieden, vpokogiti. 9) Ein Zeug, Garn ſtellen, ſýť rozſtawiti. 10) Schlingen ſtellen, pletky kláſti, poljknauti. 11) fig. Jemanden nach dem Leben ſtellen, někomu o žiwot ſtáti; ein Bein ſtellen, nohu podrazyti; Uhr, hodiny zprawiti, naſtrogiti; ſich ſtellen, ſtawěti ſe, dělati ſe; Krank, traurig, nemocným, truchliwým. 12) doſtawiti, poſtawiti; einen Miſſethäter, zločince; Recruten, nowáčky; einen Bürgen, rukogmjm vručiti, vgiſtiti, rukogemſtwj dáti; Zeugen, ſwědky, poſta 246 witi, doſtawiti; ins Werk, w ſkutek vweſti; ſich bey Jemanden, zaſtawiti ſe; hie und da, rozſtawiti.
Strany zdroje: II/246
Stelze, f. chůda, ſſtihla, ſſtjdla, gralla; auf Stelzen gehen, na chůdách choditi. 2) Ein hölzerner Fuß, dřewěná noha, panoha.
Strany zdroje: II/246
Sterben, v. n. irr. du ſtirbſt, ich ſtarb, ich ſtürbe, geſtorben, mřjti, vmřjti, vmjrati, ſkonati, mori; itzt ſtirbt er, nynj vmjrá, ſkonáwá; dort ſterben viele Leute, tam mře mnoho lidj; er iſt ſchon geſtorben, giž vmřel; hier und da ſterben, promjrati; ſterben, von vielen oder allen, pomřjti; vor Hunger, hladem vmřjti; an der Waſſerſucht, na wodnotedlnoſt vmřjti; fig. ſein Ruhm wird nicht ſterben, geho ſláwa nezahyne.
Strany zdroje: II/246
Sterben, n. ſmrt, vmjránj, mřenj, vmřenj; an das Sterben denken, pamatowati na ſmrt; das Sterben, die anſteckende Krankeit, mor. přemjrka, promjrka.
Strany zdroje: II/246
Sterbenskrank, adj. na ſmrt, ( sl. na aumor) nemocný.
Strany zdroje: II/247
Stich, m. der Nadelſtich, pichnutj; der Dolchſtich, bodnutj; der Schlangenſtich, vſſťknutj; auf den Hieb und auf den Stich, ſečmo a bodmo; etwas im Stiche laſſen, něco opuſtiti, zanechati; eine Perſon, nechati wězeti w blátě; ein Frauenzimmer, nechati ſeděti na holičkách; ein Flohſtich, ſſtjpnutj; er hält nicht Stich, nenj ſe na něho co ſpolehnauti; die Soldaten hielten nicht Stich, wogácy ſe rozvtekli, prchli; der Zeug hält nicht Stich, cayk ſe trhá; die Lügen halten nicht Stich, lži nemagj ſtánj, mjſta; des Kupferſtechers, rytj; es iſt ſtichdunkel, ge tma gak w pytli; mit dem Grabſcheite, reypnutj, vrytj; der Stich im Felſen, ſlug; im Teiche, lowiſſtě; beym Handel, freymarčenj; Stich um Stich, z ručky do ručky; Stich in den Karten, ſſtych; der Rede, Worte, důtka; das Bier hat einen Stich, piwo ge nakyſlé.
Strany zdroje: I/74
Ausheben, v. a. wyſaditi; die Thüre, wypáčiti; den Reiter vom Sattel, gezdce s ſedla ſrázyti; Rekruten, na wognu bráti; einen Baum, wywrátiti.
Strany zdroje: II/248
Stiefelholz, n. deſſky, dřewa na boty.
Strany zdroje: II/248
Stielkappe, f. očepek na cepowce, mor. náhlawek.
Strany zdroje: II/249
Stimme, f. hlas, vox; dim. das Stimmchen, hláſek; eine feine Stimme, hláſek, temný hlas; ſtarke Stimme, hřmotný hlas; mit lauter Stimme, na hlas; ſeine Stimme verändern, přemjzati ſe; halbe Stimme, polauhlaſý. 2) hlas; er hatte zwey Stimmen mehr; o dwa hlaſy měl wjce. 3) podſtawek, duſſe w hauſljch.
Strany zdroje: II/250
Stirnband, n. wjnek, pentle na čelo.
Strany zdroje: II/250
Stirnhaar, n. wlaſy na čele. 2) v koně ſſpičnjk.
Strany zdroje: II/250
Stochern, v. a. pobodati, pungere; den Ochſen ſtochern, pobodati, bodcem poháněti wola. b) In ein Weſpenneſt ſtochern, ſſťauchnauti, pichnauti do woſýho hnjzda. c) das Feuer ſtochern, kutiti ſe v ohně. d) auf Jemanden ſtochern, dorýwati, dogjmati na někoho. e) die Zähne ſtochern, párati ſe w zubech. f) in dem Eſſen ſtochern, přebjrati ſe, piplati ſe, žižlati ſe w gjdle. g) in der Naſe ſtochern, reypati w noſe.
Strany zdroje: II/250, II/251
Stock, m. pl. Stöcke, kmen, keř, trs, fru 251 tex; der Weinſtock, winný trs, keř, kmen, vitis; der Blumenſtock, trs kwětinowý. b) hůl, hůlka, baculus, scipio; am Stocke gehen, o holi gjti, choditi; er hat den Stock bekommen, byl holj bit. c) loket, ulna; ein Stock Leinwand, loket platna plátna , den Stock ausraden, pařez wymeytiti, wykopati, dobyti; über Stock und Stein, přes hory doly. d) pařez, mor. nátoň, caudex, codex; (collect.) pařezý. e) der Klotz, ſſpalek, nátoň, truncus. α) der Amboßſtock, ſſpalek k nákowadlj; sl. nákownjk. β) der Bienenſtock, aul, krč, klát, alveare alvearium ; die Beute, brť. γ) der Säulenſtock, podſtawek, basis. δ) der Armenſtock, pokladnice pro chudé. f) Stock im Gefängniſſe, trdlice, kláda, nervus, codex; der Daumſtock, palečnice. g) der Lichtſtock, ſwjcen, candelabrum. h) der Unterſtock am Hemde, podolek. i) der Schraubſtock, ſſraubowna, retinaculum. k) der Wachsſtock, ſlaupek. l) der Eiterſtock, dřeň, matrix puris. m) der Kühlſtock, chladicý káď. n) der Fügeſtock der Wagner, ſtřihowač. o) der Eyerſtock, wagečnjk. p) der Haubenſtock, palice na čepce. q) Stock, pl. Stocke, Stockwerk, ponebj, poſchodj, contignatio. r) Ein Stock Saiten, ſwazek ſtrun. s) ein Stock Vieh, kmen dobytku. t) fig. Stock, ein dummer Menſch, dub, ſſpalek, klacek, pařez, hňup; er ſteht da wie ein Stock, ſtogj tu gako howado v geſlj; dim. 1) das Stöckchen, n. a) kmjnek, trſek, hůlčička, pařjzek, ſſpaleček, ſwjcnjček, ſlaupeček, ſwazeček ſtrun. 2) das Stöcklein, an den Schuhen, ſſpaljček, sl. klátika.
Strany zdroje: II/251
Stocken, n. des Geldes, nedoſtatek, schodek na penjze; des Blutes, zaſtawenj krwe.
Strany zdroje: II/253, II/254
Stoßen, v. a. irr. du ſtößeſt, ich ſtieß, geſtoßen, sl. ſotiti, ſáceti, ſtrčiti, ſtrkati, trudere; a) mit dem Fuße ſtoßen, kopati, kopnauti, calcitrare; b) mit den Hörnern ſtoßen, trkati, trknauti, cornu petere; c) mit dem Ellenbogen ſtoßen, ſſterchnauti, ſſťauchnauti. d) über den Haufen ſtoßen, porazyti, powaliti, dáti o zem, sternere; alles über den Haufen ſtoßen, wſſe zporážeti. e) ſich an den Tiſch ſtoßen, zawaditi, vdeřiti ſe o ſtůl. f) ſich an den Kopf ſtoßen, vhoditi ſe do hlawy. g) aus dem Hauſe ſtoßen, wyſtrčiti z domu. h) den Degen in den Leib ſtoßen, wrazyti, wehnati kord do těla. i) Jemanden durch und durch ſtoßen, propſſiti, probodnauti někoho. k) mit dem Degen nach Jemanden ſtoßen, hnáti ſe mečem po někom. l) einen Pfahl in die Erde ſtoßen, zarazyti, zaberaniti, zagahlowati kůl do země. m) Pfeffer ſtoßen, pepř tlaucy; klein ſtoßen, na drobno tlaucy; zu Pulver ſtoßen, na prach ztlaucy. n) einen König vom Throne ſtoßen, ſwrcy, ſwrhnauti krále s trůnu. o) einen von ſeinem Amte ſtoßen, ſwrhnauti, sſaditi s auřadu někoho. p) Jemanden an den Kopf ſtoßen, vrazyti někoho. q) das Volk ſtößt ſich daran, lid ſe 254 nad tjm vrážj, pohorſſuge ſe. r) es ſtößt ſich noch an eine Kleinigkeit, běžj gen geſſtě o maličkoſt, maličkoſt w tom wadj. 5) Den Kopf wider die Wand ſtoßen, hlawu tlaucy o zeď. II. v. n. a) der Habicht ſtößt an die Taube, geſtřáb wrážj na holuba. b) in das Horn ſtoßen, zatraubiti na roh e) in Jemanden ſtoßen, přidati ſe, přirazyti ſe k někomu. d) an Jemanden ſtoßen, přepadnauti, napadnauti někoho. e) Böhmen ſtößt an Oeſterreich, Čechy mezugj, hraničj s Rakauſy. f) vom Lande ſtoßen, odſtrčiti odebřehu.
Strany zdroje: II/254
Strafen, v. a. treſtati, punire; am Gelde, pokutowati na penězých, mulctare pecunia; am Leben ſtrafen, treſtati na hrdle; Jemanden ſtrafen, potreſtati někoho; Gott ſtrafet oft die Menſchen, bůh čaſto lidi kárá; Lügen ſtrafen, winiti ze lži.
Strany zdroje: II/254
Stranden, v. n. wrazyti na břeh. 2) rozbiti ſe, tápati, zſtroſkotati, naufragium pati; ein geſtrandetes Schiff, rozbitá lodj.
Strany zdroje: II/255
Strandgut, n. rozbitiny, zbožj na břeh wywržené.
Strany zdroje: II/255
Strang, m. pl. Stränge, an der Glocke, prowaz; am Wagen, poſtraněk, proſtraněk, funis; ſie ziehen alle einen Strang, gſau gedno páſmo, pomáhagj ſy, na gedno nakowadlo tlukau. 2) ſſibeničnjk, ſſibeničný prowaz; mit dem Strange hinrichten, oběſyti.
Strany zdroje: II/255
Sträuben, v. a. gežiti; die Katze ſträubt ſich, kočka ſe gežj. 2) čepeyřiti ſe; der Hahn ſträubet ſich, kohaut ſe čepeyřj, rozčepeyřuge. 3) zpěčowati ſe, ſtawěti ſe na odpor, resistere, repugnare.
Strany zdroje: II/255
Strebe, f. mečjk. 2) odpor; ſich zur Strebe ſetzen, na odpor ſe poſtawiti.
Strany zdroje: II/256
Strecken, v. a. wytáhnauti, wytahowati, tendere, extendere; das Leder, kůži; das Eiſen, železo; ſich ſtrecken, protahowati ſe; ſich in das Gras, do tráwy ſe položiti, rozhoſtiti ſe; ſich nach der Decke ſtrecken, oděw ſtrawu podlé ſtawu; er ſtreckte alle viere von ſich, meykl ſebau gak ſſiroký tak dlauhý; ſehr in die Länge, ceſta ſe protahuge do dýlky; geſtreckt, táhlý; ſeine Kräfte auf etwas ſtrecken, ſýlu ſwau wynaložiti na něco; das Gewehr ſtrecken, wzdáti ſe, ſložiti zbraň.
Strany zdroje: II/257
Streichgarn, n. tenátka na ptáky.
Strany zdroje: I/75
Auskehlen, v. a. žlábky dělati na ſlaupě.
Strany zdroje: II/257
Streit, m. bog, půtka, potýkánj, třenice, certamen. 2) ſpor, půtka, různice; ſie ſind im Streit mit einander, na ſporu gſau ſobě; immer im Streite leben, w ſtále ſtálé wádě žiwu býti; ein Wortſtreit, ſpor o ſlowo; ein Rechtſtreit, ſaud, pře, rozepře, lis; ein Streit, hádka, disputatio.
Strany zdroje: II/258
Streitig, adj. odporný, die ſtreitigen Partheyen, ſtrany ſobě odporné; wir ſind noch ſtreitig darüber, geſſtě ſe o to neſnadnjme, máme o to ſpor; er macht mir es ſtreitig, odpjrá mi to, pře ſe o to ſemnau; die Sache iſt ſtreitig, ta wěc geſt w rozepři; bis auf die ſtreitigen Punkte, až na to, oč geſt hádka, wáda, rozepře.
Strany zdroje: II/258
Streu, f. ſtlanj, ſteliwo, ſtýla, stramentum; auf der Streu liegen, ležeti na ſlámě, na ſtlanj; den Kühen eine Streu machen, podeſtlati krawám.
Strany zdroje: II/258
Streuen, v. a. ſypati; Blumen auf den Weg ſtreuen, kwjtj ſypati na ceſtu; Zucker auf etwas, cukr na něco ſypati, cukrem něco poſypati. 2) házeti; Geld unter das Volk, penjze mezy lidi házeti. b) roztrauſyti; etwas unter die Leute ſtreuen, roztrauſyti něco mezy lidi, hin und her ſtreuen, verſtreuen, trauſyti, vtrauſyti. c) ſtláti; Stroh dem Viehe ſtreuen, ſtláti ſlámu pod dobytek, podeſtlati. d) das Getreide ſtreuet gut, obilj geſt dobré na ſlámu. e) fig. Gerüche, wůni wydawati wydáwati , wůni wanauti; das Streuen, ſtlánj.
Strany zdroje: II/260
Strohdecke, f. ſlamowka, ſlaměná přikrýwka, deka na hřádky neb krechty.
Strany zdroje: I/75
Ausklaftern, v. a. wyměřiti na ſáhy.
Strany zdroje: II/260
Strohſack, m. ſlamnjk, ſlaměný žok, žok na ſlámu. (ſtrozok).
Strany zdroje: II/260
Strumpf, m. pařez, caudex; mit Strumpf und Stiel ausrotten, ſſmahem popleniti, z kořene wywrátiti. 2) punčocha, mor. pančocha, tibiale; gewirkte Strümpfe, punčochy na ſtáwku dělané; Ober- und Unterſtrümpfe, ſwrchnj a ſpodnj punčochy; die Strümpfe an- oder ausziehen, punčochy obauti neb zauti; Strümpfe und Schuhe, obuw, calceamenta; dim. das Strümpfchen, n. punčoſſka. 3) fig. ťulipán, doktor punčoſſka.
Strany zdroje: I/75
Ausklauben, v. a. wybjrati; zum Ausklauben, k wybránj, na wýběrku.
Strany zdroje: II/261
Stück, n. kus, mor. odrobina, otruſyna, fragmentum; dim. Stückchen, kauſek, kauſýček, kauſſtěk, kauſſtjček; ein Stück Brod, ſkywa, sauſto; großes Stück, hunt; mor. kawal, kawalek chleba; Speck, kus; mor. ſſláhotina, ſlanin; Eis, kra, kruh, celizna, mor. ſſkruta ledu; Stück Holz, žďář, obuſſek, okleſſtěk, mor. kolek, koleček. 2) Auf dem Acker, záhon. 3) Tuch, poſtaw ſukna. 4) Leinwand, (30 Ellen) ſſtuka, ſſtučka plátna. 5) In der Münze, penjz; ein Zweygroſchenſtück, dwauġroſſák. 6) Fragment, zlomek. 7) Kanone, dělo. 8) Ding, wěc; in dieſem Stücke, w té wěcy; von freyen Stücken, zčiſtadobra, z dobré wůle; in Stücke zerhauen, na caparty, na cancory, na hubice rozſekati.
Strany zdroje: II/261
Stückeln, v. a. na kauſſtičky rozděliti. 2) naſtawiti, ſplačeti, ſeſſiti.
Strany zdroje: II/261
Stücken, v. a. na kuſy rozſekati, rozděliti. 2) přidělati, přiſſiti; zuſammen stücken, ſeſſiti.
Strany zdroje: II/262
Studieren, v. n. ſſtudowati, ſſtudýrowati, Studere. 2) včiti ſe, discere, studere; auf eine Predigt ſtudieren, včiti ſe na kázanj; Die Rechte ſtudieren, včiti ſe práwům. 3) zpytowati; ſein Herz ſtudieren, zpytowati, ſkaumati ſwé ſrdce.
Strany zdroje: II/262
Stümpern, v. n. hudlowati, hudlařiti; auf dem Klawiere ſtümpern, drnčeti na klawjru; auf der Geige, wrzati, ſſkřjpati na hauſljch.
Strany zdroje: II/263
Stundenlehrer, m. včitel na hodiny.
Strany zdroje: II/263
Sturm, m. pl. Stürme, bauře, bauřka, tempestas; es erhob ſich ein Sturm, bauře ſe ztrhla. 2) Des Windes, wichr, wichřice, chumel, powětřj, turbo. 3) Mehrer Menſchen, ſſturem, cawyk, hluk. 4) Des Feindes, ztek, ztečenj, ſſturem, autok; Sturm laufen, autokem, ſſturmem hnáti na měſto; eine Stadt mit Sturm einehmen einnehmen , ztécy měſto. 5) Sturm läuten, ſſturmowati.
Strany zdroje: II/263
Stürmen, v. n. tlaucy, třjſkati; auf die Thür ſtürmen, třjſkati na dwéře. b) auf Jemanden hinein ſtürmen, obořiti ſe na někoho, invehi in aliquem. c) Der Wind ſtürmt, wjtr bauřj, ventus flat. d) alles ſtürmt auf ihn ein, wſſe ſe naň hrne, walj, obořuge. e) ſtürmen, Sturm läu en, ſſturmowati na zwon. 2) v. a. Bilder ſtürmen, obrazy ruſſiti; ein Haus, dům wybiti, ztecy ztécy , na dům vdeřiti; eine Stadt ſtürmen, měſto ztécy; eine Feſtung mit ſtürmender Hand einnehmen, pewnoſt ztekſſe dobyti, wzýti, brannau rukau dobyti; eine Mauer, proſtřjleti, probořiti zeď; ein Thor, bránu, rozſtřjleti, wybořiti; auf die Geſundheit losſtürmen, dorážeti na zdrawj.
Strany zdroje: II/263
Sturz, m. pád, překot, lapsus. b) an der Thür, podwog, limen superius. c) eines Baumes, pařez, caudex; paheyl. d) des Rothwildes, péro. e) des Berges, ſraz, ſtrmina, růl, abruptum. f) eines Gebäudes, zbořenj, ſpadnutj, sſutina; das Haus ſteht auf dem Sturze, ten dům geſt na ſpadnutj, na zbořenj. g) an Stroh, řit, řitj. h) fig. pád, ſwrženj, shozenj; der Sturz eines vornehmen Mannes, pád wzácného muže.
Strany zdroje: II/264
Stürzen, v. n. překotiti ſe; das Pferd ſtürzt, kůň ſe překotil. b) ſpadnauti; von dem Pferde, ſpadnauti, ſwaliti ſe, ſkotiti ſe, s koně. c) er ſtürzte hin, překotil ſe. d) das Waſſer ſtürzt von Felſen herab, woda ſe walj, kácý ſe ſkály. e) er ſtürzte in das Zimmer, wrazyl do pokoge. f) das Blut ſtürzt aus der Wunde, krew ſe kácý z rány. 2) v. a. ſwrcy, ſwrhnauti, ſkáceti, ſrazyti; dejicere; Jemanden aus dem Fenſter, ſwrcy, ſkáceti, shoditi někoho s okna. b) fig. von dem Throne ſtürzen, s trůnu ſwrcy. c) ins Unglück, do neſſtěſſtj neſſtěſtj vwrcy; ſich in Irrthum, vwaliti ſe w blud. d) in die Armuth, na mizynu přiweſti. e) er ſtürzt alles vor ſich hin, wſſe před ſebau porážj, potjrá, kácý. f) eine Tonne, přewaliti, překlopiti káď. g) fig. Gläſer, ſklenice wyprazdňowati, klopiti, ſkleničkowati. h) den Acker, podworati, podmjtati pole, rolj. i) das Getreide, přehazowati, obraceti obilj. k) den Deckel über den Topf, pokličku dáti, položiti na hrnec.
Strany zdroje: II/264
Stutz, m. ſſtuc, tažnice. 2) auf den Stutz, na mjſtě, hned, co zpatra. 3) wzdory; er thut es aus Stutz, dělá to na wzdory, naſchwál.
Strany zdroje: II/264
Stützen, v. a. podpjrati, podepřjti, fulcire. 2) fig. ſpoléhati; er ſtützt ſich darauf, ſpoléhá na to. 3) ſtanowiti, nabjgeti, statuminare; den Weinſtock, winný keř.
Strany zdroje: II/265
Subhaſtiren, v. a. odhádati, dáti na odhad.
Strany zdroje: II/265
Südlich, adj. polednj, na polodne ležjcý.
Strany zdroje: II/266
Suppe, f. poljwka, jusculum; dim. das Süppchen, n. poliwčička; ſchlechte Suppe, bliwonina, blumbara; in der Suppe ſitzen laſſen, nechati někoho w blátě, na holičkách.
Strany zdroje: II/266
Suppen-, poljwečný, poljwkowý, die Suppenſchüſſel, poljwečná mjſa, mjſa na poljwku.
Strany zdroje: II/267
Tafel, f. tabule, tabula; Glas in Tafeln, ſklo w tabuljch; eine Tafel Chocolade, táflička čekolády; dim. das Täfelchen, tabulka; die Schreibtafel, pſacý tabulka, tobolka; die Tafel decken, na tabuli proſtřjti. 2) dſka, deſka; die Geſetztafeln, dſky; die Landtafel, dſky zemſké.
Strany zdroje: II/267
Tafel-, tabulowý; das Tafelglas, tabulowé ſklo; das Tafellicht, tabulowé ſwjčky. 2) tabulnj; das Tafelzimmer, tabulnj pokog; das Tafelzeug, tabulnj nářadj. 3) při, na tabuli; die Tafelmuſik, hudba při tabuli; das Tafel-Serwieß, ſerwjs na tabuli.
Strany zdroje: II/267
Tafeltuch, n. vbrus na tabule.
Strany zdroje: II/268
Tag, m. pl. Tage, den, dies; dim. denjček; der Tag bricht an, rozednjwá ſe, rozbřeſkuge ſe, ſwitá; mit anbrechendem Tage, s vſwitau, na vſwitě; es wird Tag, dnj ſe; es iſt ſchon heller Tag, giž geſt audnj; bey Tage noch, geſſtě za dne, za ſwětla; in den hellen Tag hinein ſchlafen, do bjlého dne ſpáti; den ganzen lieben, geſchlagenen Tag, celý Božj den; in den Tag hinein leben, nazdařboh žiwu býti; — ſchwatzen, co ſlina na gazyk přineſe, tlachati; gehe mir aus dem Tage; odſloň! es liegt am Tage, geſt na gewě; an den Tag bringen, legen, na gewo dáti, wyneſti; es iſt hoch am Tage, giž geſt wyſoko na den; der Tag neigt ſich, den ſe ſchyluge; des Tages nur ein Mahl eſſen, gednau gen za den gjſti; den Tag vorher, hernach, před tjm, po tom; vor Tage, předednem; von Tag zu Tage, den odedne, den po dni; Tag für Tag, den gak den; einen Tag um den andern, obden; guten Tag! dobrýtro! (dobré gitro!); guten Tag biethen, dobrýtro dáti; morgen des Tages, zegtra ráno; wedne w nocy, Tag und Nacht ſitzen, dnem y nocý ſeděti; Tag und Nacht, bylina, den a noc, Paricaturia Parietaria Lin. Ein Kleid auf Tage, kabát pro wſſednj den; nächſter Tage, co neydřjwe; dieſer Tage war er hier, tyto dni tu byl; den Tag beſtimmen, rok položiti; morgen über acht Tage, od zegtřka za oſm dnj; der jüngſte Tag; ſaudný den; der heutige Tag, dneſſek; der geſtrige T., wčeregſſek; der morgige, zegtřek; fig. das habe ich mein Tage nicht geſehen, toho ſem gakžiw newiděl; mein Tage nicht, nikdý, gakžiwo ne; in unſern Tagen, za naſſich dnů; bis heutigen Tag, po dnes, do dneſſka; hat man ſeine Täge gehört, daß —, ſlyſſelli kdo kdy, že —; binnen 14 Tagen, do dwau nedělj pořád zběhlých; binnen 8 T., w témdni (teydni) pořád zběhlem zběhlém ; die Tage Moſes, za dnů Mogžjſſowých; in meinen alten Tagen, na má ſtará kolena.
Strany zdroje: II/268
Tagelicht, n. dnowé ſwětlo; ans Tagelicht bringen, na ſwětlo, na gewo wyneſti.
Strany zdroje: II/270
Tapet, n. koberec; etwas auf das Tapet bringen, něco wyložiti, wyklopiti, s něčjm na gewo wygjti.
Strany zdroje: II/271
Taufe, f. křeſt, baptisma; das Sacrament der Taufe, ſwátoſt křtu; die T. empfangen, pokřtěnu býti; ein Kind aus der Taufe heben, djtě držeti při křtu na rukau.
Strany zdroje: II/272
Taugen, v. n. hoditi ſe, k čemu býti; ſchopným býti; er taugt zu keinem Thürſteher, nehodj ſe za dweřného; das taugt zu nichts, to nenj, nehodj ſe k ničemu, nenj na nic.
Strany zdroje: II/272
Tauſend, m. kozel, ďas; der Tauſend! hrome! naſtogte! Tauſend, num. tiſýc, mille; vier tauſend, čtyři tiſýce; fünf tauſend, pět tiſýc; zu tauſenden, na tiſýce; je tauſend, po tiſýcy; ein Befehlshaber über tauſend, tiſýčnjk; tauſend Mahl, tiſýckrát; tauſend Dank, děkugi na tiſýckrát.
Strany zdroje: II/273
Tellerwärmer, n. ohřiwadlo na taljře.
Strany zdroje: I/76
Auslocken, v. a. wylaudati, wylauditi, wywábiti; ein Geheimniß, tagemſtwj na někom wyzwěděti.
Strany zdroje: II/274
Thee-, na thé; die Theekanne, konwička na thé; die Theeſchale, ſſálek na thé.
Strany zdroje: II/274
Theerofen, m. pýcka na kolomaz.
Strany zdroje: II/275
Theil, m. djl, čáſtka; pars; dim. das Theilchen, djlek, djleček, čáſtička; zum Theil, djlem, na djle, z čáſtky, poněkud; Theil daran haben, podjl na tom mjti; Theil an meinem Unglücke, béře podjl na mém neſſtěſtj, má autrpnoſt s mým neſſtěſtjm; den Thieren zu Theil werden, zwěři ſe za podjl doſtati; großen, größten Theils, wětſſjm djlem, na wětſſjm, na neywětſſjm djle; guten Theils, z dobré čáſtky; übrigen Theils, oſtatně; in zwey Theile theilen, rozděliti na dwé, rozpůliti, rozpoliti, rozdwogiti; in drey Theile; roztrogiti @. 2) ſtrana; beyde Theile hören, obě ſtrany ſlyſſeti; ich meines Theils, co ſe mne týče, mne ſe týkage; z mé ſtrany; jedes an ſeinem Theile, každý ze ſwé ſtrany; wir unſers Theils, my ze ſwé ſtrany; eines Theils, z gedné ſtrany; andern Theils, z druhé ſtrany.
Strany zdroje: II/275
Theilen, v. a. děliti, dividere; in zwey, in drey Theile, rozděliti na dwé, rozdwogiti, roztrogiti; die Beute, rozbitowati kořiſt; ſich in etwas, o něco ſe děliti.
Strany zdroje: II/275
Theils, adv. an theils Orten, leckdes, na mnoha mjſtech, theils Leute, leckdos. 2) djlem; theils warm, theils kalt, djlem teplý, djlem ſtudený.
Strany zdroje: I/76
Auslüften, v. a. na wjtr wywěſyti.
Strany zdroje: II/276
Thondraht, m. drát (na pláty).
Strany zdroje: II/276
Thonſchneide, f. ſrp (na hljnu).
Strany zdroje: II/276
Thronen, v. n. tronowati, ſeděti, panowati na trůnu; Gott thronet im Himmel, bůh panuge, tronuge na nebi.
Strany zdroje: II/276, II/277
Thun, v. irr. ich thue, ich that, ich thäte, gethan, thu; v. a. et n. dělati, činiti, facere; er hat es gethan, včinil, vdělal to; kund thun, známo činiti; thue das deinige, děley co ti patřj; Jemanden zu viel thun, někomu křiwdu dělati, vbližowati; etwas zu Leide thun, vbljžiti; ſich ein Leides thun, ruku na ſebe kláſti, wložiti; einen Blick, rozepřjti, pohleděti, pohljdnauti; Beſcheid, připjgjcýmu ſplniti; Vorſtellung, předſtawiti; Abbitte, odproſyti; Gebeth, pomodliti ſe; einen 277 Fall, padnauti, pocháp wzýti; einen Schrey, zkřiknauti; eine Bitte, poproſyti; in der Erklärung, prohláſyti ſe; Rechnung, počet kláſti; Widerſtand, na odpor býti; eine Predigt, kázanj mjti; Sünde, zpáchati hřjch; eine reiche Heurath, bohatě ſe oženiti, wdáti; zu wiſſen, wzkázati. 2) fig. Mit wem habe ich zu thun? s kým mluwjm? s kým mám co činiti? er wird damit genug zu thun haben, bude s tjm mjti doſt činěnau; nichts zu thun haben, neměti nic na prácy, nic dělati; viel zu thun haben, mjti mnoho co dělati, na prácy; zu thun geben, prácy dáti, vložiti; es iſt ihm nur ums Gled zu thun, gemu gen běžj o penjze; es iſt um dein Glück zu thun, běžj o twé ſſtěſtj; es iſt um dieſe Sache gethan, po tom ge weta. 3) Oehl in die Lampe thun, oleg do lampy dáti, nandati; bey Seite thun, na ſtranu dáti; etwas davon, dazu, něco odnjti, přičiniti, přidati; Geld aus dem Beutel, penjze z měſſce wyndati; Schuhe an die Füße, obauti ſtřewjce; den Mantel umthun, pláſſť wzýti; auf ein Handwerk, na řemeſlo dáti; ſich zu Jemanden, k někomu ſe mjti; ſich hervor, wyniknauti, giné přewýſſiti. 4) počjnati ſobě, ſtawěti ſe; ſcheu, furchtſam, oſteychawě, bázliwě ſobě počjnati; böſe, ſtawěti ſe gakoby ſe hněwal; ſchön, lahoditi, přimjleti ſe; groß, wypjnati ſe; wehe, boleti; es thut mir leid, geſt mi ljto; es thut Noth, geſt potřebj, potřeba; es thut mir Noth, muſým gjti na potřebu; ins Neſt thun, do hnjzda nadělati. 3) konati; ſeine Pflicht, ſwau powinnoſt; ſeine Arbeit, prácy; einen Weg für Jemanden, ceſtu za někoho; eine Reiſe, ceſtu.
Strany zdroje: II/277
Thurmknopf, m. báně na wěži.
Strany zdroje: II/277
Thurmuhr, f. hodiny wěžowé, na wěži.
Strany zdroje: II/278
Tintenflaſche, f. flaſſe, láhwice na inġauſt.
Strany zdroje: II/278
Tiſch, m. ſtůl, mensa; ſich zu T. ſetzen, poſaditi ſe, ſednauti za ſtůl; zu Tiſche gehen, k ſtolu gjti; über Tiſch, w čas obědu, při ſtole; zu Tiſche läuten, k obědu zwoniti; bey Tiſche ſitzen, ſtoliti, za ſtolem ſeděti, ſtolowati; den Tiſch decken, proſtjrati na ſtůl; der Tiſch des Herrn, wečeře, ſtůl páně; dim. das Tiſchchen, ſtolek, ſtoleček.
Strany zdroje: II/279
Tiſchkorb, m. koſſjk na ſtolnj náčinj.
Strany zdroje: II/279
Tobaks-, na tabák; die Tobaksbüchſe, pyxla na tabák.
Strany zdroje: II/279
Tobaksdoſe, f. pyxla na tabák.
Strany zdroje: II/279
Tod, m. ſmrt, mors; ſich vor dem Tode fürchten, ſmrti ſe báti; Jemandes Tod beweinen, něčj ſmrti plakati, želeti; von dem Tode übereilt werden, koho ſmrt zachwátila; plötzlichen Todes ſterben, náhlau ſmrtj vmřjti, ſegjti; den Tod fürs Vaterland ſterben, ſmrtj za wlaſt vmřjti; ſmrt pro wlaſt podſtaupiti; ich wäre des Todes, wenn er es wüßte, zahynulbych, kdyby on to wěděl; auf den Tod darnieder liegen, na ſmrt ſtonati; ſich zu Tode trinken, ſmrti ſe dopiti, vpiti ſe; — lachen, ſmjchy puknauti; — grämen, vſaužiti ſe, vtrápiti ſe; zum Tode verurtheilen, někoho hrdla odſauditi; zu Tode ſchlagen, vbiti; ſich den Tod anthun, zabiti ſe; zum Tode führen, na poprawu wéſti; es gehet auf Tod und Leben, běžj o hrdlo; zu Tode hungern, hladem vmořiti; dem Tode nahe ſeyn, bljzek ſmrti býti; ſtets in der Gewalt des Todes ſeyn, ſmrt za paſem noſyti.
Strany zdroje: II/280
Todesurtheil, n. odſauzenj na ſmrt.
Strany zdroje: II/280
Todkrank, adj. na ſmrt nemocný.
Strany zdroje: II/280
Tödlich, adj. ſmrtedlný; tödlicher Haß, ſmrtedlné záſſtj; eine tödliche Wunde, ſmrtedlná rána; adv. —ně; — verwundet, na ſmrt, ſmrtedlně raněn.
Strany zdroje: II/281
Toll, adj. ztřeſſtěný, zſſjlený, furens; ein toller Menſch, třeſſtěnec, fifidlo, zſſjlenec; ein toller Kopf, fučjk, fanfarum; fučidlo, ſrſſán; ein toller Kerl, wzteklý, ztřeſſtěný chlap; mache mich nicht toll, nerozkať mne; toll werden, poſſetiti ſe, zfanfrněti; ſey nicht toll, neblázni, netřeſſti ſe; rozkatiti ſe, rozljtiti ſe, zblázniti, nablázniti, potřeſſtiti někoho; das iſt zu toll, to ge přes přjliš; toll und voll ſeyn, na žmoch zpitý, zbryndaný, zmachaný; ſich toll und voll ſaufen, do němoty ſe napiti, pjti až ſe hory zelenagj, nebe točj; das müßte toll zugehn, to by w tom byl čert. 2) wzteklý; ein toller Hund, wzteklý pes; T. werden, wtzécy ſe. 3) fig. mit Schmerzen den Kopf toll machen, plné vſſi nakřičeti; biſt du toll? gſy blázen? ein tolles Kleid, ztřeſſtěný oděw.
Strany zdroje: II/282
Topfmarkt, m. trh na hrnce.
Strany zdroje: II/282
Toppeheiſen, n. željzko kadeřacý, na tupé.
Strany zdroje: II/282
Tortenblech, n. plech na dorty.
Strany zdroje: II/282
Tortur, f. muka, mučidlo, ſſkřipec, mučenj, auf die Tortur bringen, na ſſkřipec natáhnauti, mučiti.
Strany zdroje: II/282
Träbergrube, f. gáma na mláto.
Strany zdroje: II/283
Tragen, v. a. irr. du trägſt, ich trug, ich träge, getragen, neſti, noſyti, portare, ferre; eine Laſt, břemeno; Briefe herum, roznáſſeti pſanj; feil, na prodeg noſyti; eine tragende Kuh, březý kráwa; Jemandes Schuld, něčj winu neſti; ihr könnets jetzt nicht tragen, nemůžete ſneſti nynj. 2) den Sieg davon, wjtězſtwj obdržeti; Ehre, Schande davon, cti, hanby dogjti; derbe Stöße davon, notný weypraſk odneſti, doſtati; einen Gedanken mit ſich herum, s myſſljnkau obcházeti; man trägt ſich mit einem Gerüchte, roznáſſj ſe, gde powěſt, powjda powjdá ſe; etwas in ein Buch, něco do knjhy wneſti, zapſati; ein Amt, zaſtáwati auřad; 3) mjti; Liebe zu Jemanden, láſku k někomu mjti; trägſt du keine Scheu, nemáš ſtudu, neſtydjš ſe? Sorge für Jemanden, péči mjti o někoho; daran trage ich keinen Gefallen, w tom nemám zaljbenj; Eckel für etwas, něco ſobě oſſkliwowati; Leid tragen, žaloſt mjti. 2) v. n. neſti, noſyti; das Gewehr trägt 100 Schritt, ručnice neſe na ſto kroků; das Tragen, neſenj, noſſenj.
Strany zdroje: II/284
Trauen, v. a. oddati, oddáwati, copulare; ſich trauen laſſen, dáti ſe oddati, gjti na oddawky. 2) v. n. a) wěřiti, fidere; traue ihm nicht, newěř mu. b) dauffati; auf Gott trauen, dauffati w boha. c) traufati ſy; ich traue mir nicht dieſes zu unternehmen, netraufám ſy, do toho ſe dáti.
Strany zdroje: II/285
Treffen, v. a. irr. du trifſt, ich traf, ich träfe, getroffen, trefiti; mit der Schleuder treffen, prakem trefiti, vdeřiti; vom Donner getroffen werden, hrom do něho vdeřil. 2) er ſtand, wie vom Donner getroffen, ſtál, gakby hrom do něho vdeřil. 3) fig. trefiti; der Schlag hat ihn getroffen, ſſlak ho trefil, ſſlakem geſt poražen. b) tknauti ſe, dotknauti ſe; c) er fühlt ſich getroffen, cýtj, že ſe ho to tklo. e) Untreu trifft ihn, wjtr ho, newěra, zpronewěrloſt zpronewěřiloſt ho bige. d) zaſtihnauti, natrefiti, napadnauti; Jemanden zu Hauſe, někoho doma; e) die Reihe trifft mich, dich, řad ge na mně, přigde na mne; ge na tobě. f) potkati; das Unglück trifft mich, neſſtěſtj mne potkáwá; dich trifft Schande, potká tě hanba, dogdeš hanby; mich trifft es am Schlimmſten, mne to neyhůř potká, chytj. g) vhoditi; den rechten Weg, na prawau ceſtu; rathen und nichts treffen, hádati a nevhodnauti; den Sinn einer Sache, ſmyſl vhodnauti. h) doweſti; er trifft es nicht, nedokáže, nedowede, netrefj toho. i) er hat ſich eben dazu getroffen, prawě ſe k tomu nahodil, namátl, nachomeytl, naſkytl; Getroffen, vhodls; treffa. k) eine Heurath, oženiti ſe; foem. wdáti ſe; eine Wahl, woliti, wywoliti; einen Vergleich, w ſmlauwu wgjti, ſmlauwu včiniti; einen Waffenſtillſtand, přjmě j včiniti; Anſtalten zu etwas, přjprawy k něčemu dělati; impers. es trifft ſich oft, čaſto ſe nacházý, ſtane, vdá; wie es ſich trifft, gak ſe trefj, přihodj, namate.
Strany zdroje: II/285, II/286
Treiben, v. irr. ich trieb, getrieben, treib; I. v. n. plahočiti ſe; müßig herum treiben, potlaukati ſe, plahočiti ſe. 2) fig. a) hnáti ſe; der Sand, der Schnee treibet, wjtr, ſnjh ſe žene; die Wolken treiben, oblaka ſe ženau; das Schiff treiben laſſen, nechati lodj hnáti; b) es kommt Holz getrieben, dřjwj plawe, připlawuge; das Schiff iſt von dem Ufer getrieben, lodj odplaula odebřehu; es iſt Holz an das Land getrieben, dřjwj wyplaulo, naplaulo na zem; die Schiffe ſind an einander getrieben, lodj wrazyly do ſebe, na ſebe. c) Bäume treiben ſtark, ſtromy ſylně ženau, pučj, raſſj. II. v. a. hnáti; einen Nagel in die Wand, hřeb wehnati do ſtěny; Gewächſe, zroſtliny hnáti; den Urin, na moč hnáti; die Röthe in das Geſicht, zakohautiti ſe, zardjti ſe, začerwenati ſe; das Vieh auf die Weide, dobytek na paſtwu hnáti; die Ochſen beym Ackern, woly po 286 háněti; den Feind in die Flucht, nepřjtele zahnati, rozptýliti, wyhnati; aus einander, rozehnati, rozplaſſiti; Silber, ſtřjbro přeháněti; aus dem Hauſe, von einem Amte, z domu, z auřadu wypuditi; fig. in die Enge, do chobotu wehnati; zu Paaren, rohy někomu, čerwa, raupy wzýti, rohy ſrazyti; an die Arbeit, pobudati , nabádati, poháněti ku prácy; was trieb dich dazu? co tě k tomu dohánělo; die Noth treibt mich dazu, nauze mne k tomu dohánj; eine Sache treiben, betreiben, na něco hnáti; naſtupowati, tlačiti, naléhati, dotjrati. 2) páchati, dopauſſtěti ſe; Hurerey, ſmilſtwa; Simonie, ſwatokupectwj; Bosheiten, bezbožnoſt. 3) tropiti, ploditi; Poſſen, ſſaſſky, čtweračiti, dowáděti; Unfug, nezbednoſt; Wucher, lichwu, lichwiti; Scherz, žert, ſmjch mjti; Spott, poſměch tropiti, ſtřápati; Muthwillen, dowáděti; Treib nicht, nedowáděg. 4) prowozowati; eine Kunſt, ein Handwerk, Kaufmannſchaft, kunſt, řemeſlo, kupectwj; Handlung, obchod wéſti. 4) 5) objrati ſe; die Studien, ſtudyemi ſe objrati; er treibt es, objrá ſe tjm; er wird es nicht lange treiben, brzy domlátj, dodělá, dokramařj; er treibt es zu arg, přjliš ſobě počjná; ſie trieben es zu toll, řádili, dowáděli, čertowinu prowodili; wie mans treibt, ſo geht es, každý ſwého ſſtěſtj ſtrůgce.
Strany zdroje: II/286
Treppe, f. ſchody; dim. das Treppchen, ſchůdek; die Treppe hinauf, hinab gehen, po ſchodech gjti na horu, dolů; die Treppe hinunter werfen, horumpátem (horem patau) shoditi ſe ſchodů.
Strany zdroje: II/286, II/287
Treten, v. irr. du trittſt, ich trat, getreten, tritt, 1. v. n. ſſlapati, ſſlápnauti, calcare; leiſe treten, zticha ſſlapati, kráčeti; in Jemandes Fußſtapfen, do něčjch ſſlepěgj naſtaupiti, nakročiti; ich trat auf meine Füße, poſtawil ſem ſe na nohy. 2) fig. ſtaupiti; an das Fenſter, přiſtaupiti k oknu; bey Seite, odſtaupiti; ein wenig, poodſtaupiti, poodkročiti; herein, 287 wſtaupiti; hervor, wyſtaupiti; zuſammen, dohromady ſtaupiti; fig. ſpolčiti ſe; trete mir nicht unter die Augen, nechoď mi na oči; J. Ehre zu nahe, něčj cti ſe dotknauti; der Wahrheit zu nahe, prawdě vbljžiti; auf J. Seite, k něčj ſtraně přiſtaupiti; in Unterhandlungen, začjti gednati, do gednánj ſe puſtiti; ins Mittel, za proſtřednjka ſe wyſtawiti; an J. Stelle, na něčj mjſto naſtaupiti. b) das Waſſer tritt in die Röhre, woda wſtupuge do trauby; ins Blut, in den Magen, wrazyti ſe do krwe, do žaludku; wenn die Sonne in den Stier tritt, když ſlunce do býka wſtaupj; die Thränen traten ihm in die Augen, ſlze ho polily. c) in ein Amt treten, ein Amt antreten, auřad přigjti; in Dienſte, do ſlužby wſtaupiti, přigjti; in den Eheſtand, w ſtaw manželſký wſtaupiti; zu einer Religion, k náboženſtwj přiſtaupiti . II. v. a. ſſlapati; zu Tode treten, vſſlapati; alle niedertreten, poſſlapati; ſich einen Dorn in den Fuß, trn ſobě wrazyti, zarazyti do nohy; etwas entzwey, in Stücke, něco rozſſlapati, rozſſlápnauti; etwas in den Koth, něco do bláta zaſſlapati; J. mit den Füßen, po někom ſſlapati; den Thon, den Wein, hljnu, wjno ſſlapati; einen Wurm, na čerwa ſſlápnauti; fig. das Pflaſter, po vlicých ſe ſmeykati, potlaukati; der Hahn tritt die Henne, der Tauber die Taube, kohaut ſe pogjmá se ſlepicý, holub s holubicý.
Strany zdroje: II/287
Treue, f. wěrnoſt, fidelitas; auf J. Treu und Glauben ſich verlaſſen, na něčj wjru a wěrnoſt ſe bezpečiti, ſpolehnauti; bey meiner Treu! wěru! na mau prawdu! na ſwau wjru! bey meiner Treu oft ſagen, wěrowati ſe.
Strany zdroje: II/288
Trinkgeld, n. nápiwek, penjze na ſpropitnau.
Strany zdroje: II/289
Trocknen, v. n. ſchnauti; bey feuchtem Wetter will nichts trocknen, když ge wlhko nic neſchne; die Gaſſen ſind ſchon wieder getrocknet, vlice giž zaſe wyſchly. 2) v. a. ſuſſiti, wyſuſſiti; an der Sonne, na ſluncy ſuſſiti; Kleider, ſſaty ſuſſiti; das Trocknen, ſchnutj, oſýchánj, oſákánj.
Strany zdroje: II/289
Trommelſchlag, m. vdeřenj, rána na buben, zabubnowánj. 2) bubnowánj.
Strany zdroje: II/289
Trommelſchlägel, m. palička na buben.
Strany zdroje: II/289
Trompeten, v. n. traubiti, na traubu traubiti.
Strany zdroje: II/290
Troſt, m. naděge; ſeinen Troſt auf Gott ſtellen, naděgi ſwau zakládati na bohu. 2) potěſſenj, vtěſſenj, vtěcha, solatium; haben, mjti; ſchöpfen, bráti; Troſt zuſprechen, těſſiti.
Strany zdroje: II/290
Troſtreich, adj. potěſſitedlný, na vtěchu, na potěſſenj hogný.
Strany zdroje: II/290, II/291
Trotz, m. hrdoſt; ſie ſind voll Trotzes; gſau plni hrdoſti. 2) pych, zpupnoſt; einem Trotz bieten, někomu ſe oprnauti, opřjti, zpjčiti; Jemnades Trotz demüthigen, něčj pych zkrotiti; er bietet aller menſchlichen Gewalt Trotz, on ſe wſſj lidſké mocy zpjrá, oporuge, zpěčuge. 3) nawzdory; Jemanden etwas zum Trotze thun, někomu něco nawzdory, na ſchwál činiti; der ganzen Welt zum Trotz, nawzdory wſſemu, celému ſwětu. 4) Trotz! und thu es, opowaž ſe, to dělati; Trotz dem, ders beſſer macht! herež tomu, kdo lépe zná! Trotz dem, der ſich widerſetzt! běda tomu, kdož ſe zprotiwj! er bleibt, Trotz allen Gründen, bey ſeiner Meinung, na wzdoru wſſem důkazům zůſtáwá na ſwém. 5) Trotz dem, wirſt du verlieren, bez toho, truc toho, ztratjš; Trotz deines Geldes, wirſt du nicht gewinnen, truc twých 291 peněz, newyhrageš; er lauft Trotz einem Laufer, běžj truc laufra, gako laufer (běhaun.)
Strany zdroje: II/291
Trotzen, v. n. chlubiti ſe, wypjnati ſe; ſie trotzen auf ihren Reichthum, wypjnagj ſe ſwým bohatſtwjm. 2) ſpauſſtěti ſe, ſpoléhati; auf ſeine Macht trotzen, ſpauſſtěti ſe na ſwau moc. 3) zpěčowati ſe, oprnauti ſe; aller Gefahr, wſſemu nebezpečenſtwj ſe oprnauti. 4) trucowati, wzdorowati; das Kind trotzt, djtě trucuge.
Strany zdroje: II/291
Trüffelhund, m. pes na lanýže.
Strany zdroje: II/291
Trumm, n. pl. Trümmer, beym Weber, třjſně, třápy. 2) Eines Ortes, zřjceniny, ruinae. 3) Vom Gefäßen, ſtřepiny, testae. 3) Von Holzwerk, zlomky; eines geſcheiterten Schiffes, rozbitiny; zu Trümmern gehen, ztroſkotati ſe, roztroſkotati ſe, rozbiti ſe, roztlaucy, roztlaucy ſe, roztřjſkati ſe; in Trümmer, na kuſy, na cancory, na caparty, na patrtky.
Strany zdroje: II/291
Trunk, m. pitj, haustus; Jemanden im Trunke hindern, někomu překazyti w pitj; einen guten Trunk thun, hodně ſe napiti; auf einen Trunk, gednjm dauſſkem, na geden dauſſek. 2) gedno napitj; einen Trunk Bier thun, gednau ſe napiti piwa; ein Trunk Wein, nápitek wjna. 3) pitj; zum Trunke zaſammen kommen, ſcházeti ſe k pitj. 4) opilſtwj, chlaſt; ſich dem Trunke ergeben, oddati ſe chlaſtu, opilſtwj.
Strany zdroje: II/292
Tuch, m. pl. ſukno, pannus, ein Stück Tuch, poſtaw; von Flachs und Wolle, (der Duredry) poncowanka, pončowanina. 2) ſſat, ſſata, raucha; Leinenes Tuch, lněný ſſat, plátno; das Schweißtuch, potnj ſſat, raucha; das Wiſchtuch, wonuce. 3) ſſátek; das Schnupftuch, ſſátek na nos; das Halstuch, ſſátek na krk, S. Bett- Hand- Kopftuch, dim. das Tüchlein, Tüchel, ſukýnko, ſſáteček.
Strany zdroje: II/292
Tuchfabrik, f. djlna na ſukno.
Strany zdroje: II/292
Tuchrahmen, m. rám na ſukna.
Strany zdroje: II/292
Tückiſch, adj. potutedlný, potměſſilý; ein Tückiſcher Menſch, potměſſil. 2) zanewřelý; tückiſch auf Jemanden ſeyn, newřjti na někoho; adv. —ně, le.
Strany zdroje: I/78
Ausreiſen, v. n. na ceſtu ſe dáti; zu Fuß, wygjti; zu Pferd, Wagen, wygeti. 2) ſie haben ausgereiſet, přeſtali putowati.
Strany zdroje: I/78
Ausreiten, v. n. wygeti, wygjžděti na koni.
Strany zdroje: II/294
Uibel, adj. zlý, malus; comp. übler, horſſj; adv. zle, comp. hůře, hůř; es wird mir übel, geſt mi zle, těžko, mdlo; ſich übel befinden, übel auf ſeyn, zle, nedobře ſe mjti. 2) na nic; es riecht übel, wonj na nic; der Wein iſt nicht übel, wjno nenj na nic; es kleidet ihn übel, na nic mu to ſtogj, ſluſſj; übel lauten, na nic znjti; er ſchreibt übel, na nic pjſſe; Jemanden übel halten, s někým na nic nakládati; ein übler Geſchmak, Traum, Weg, na nic chuť, ſen, ceſta; übel hören, neſlyſſeti dobře; übel zu Fuße ſeyn, na nic býti na nohy; üble Nacht haben, na nic noc mjti. 3) zlý, zle, etwas übel auslegen, zle wykládati, za zlé pokládati; etwas übel verſtehen, něčemu zle, nedobře rozuměti; ſein Geld übel anwenden, penjze zle tráwiti, mařiti; er mag wohl oder übel wollen, chtěg nechtěg; es gehet ihm übel, zle ſe ſe mu wede zle ſe mu wede ; es wird dir übel bekommen, zlým toho zažiweš; in einem üblen Rufe ſeyn, w zlé powěſti býti; die mir übels gönnen, kteřj chtěgj mi zlého; übels thun, zlé činiti, zlého ſe dopuſtiti, dopauſſtěti; übel nehmen, aufnehmen, za zlé pokládati.
Strany zdroje: II/294
Uibel, n. wada; am Fuße, na noze; das fallende Uibel, padaucý nemoc. 2) zlé; man muß Uibel mit Uibel vertreiben, zlé ſe muſý zlým zahnati; aus zwey Uibeln das kleinſte wählen, z dwogjho (dwého) zlého neymenſſj woliti.
Strany zdroje: II/294, II/295, II/296
Uiber, adv. es gehet alles bunt über, wſſecko na opak, na ruby, zwrub na ljc; das Glas läuft über und über, ſklenice přetyká walem; über und über, na překot; über und über purzeln, překotiti ſe; es iſt über und über voll, ge ſtreychem plná; über und über naß, ſkrz na ſkrz mokrý; es iſt über, giž ge po wſſem, konec, po tom. 2) praep. I. nad; a) es liegt über der Thür, ležj nadedweřmi; über ihm, nad njm; ein Herr über alles, pán nadewſſjm; über Jemanden herrſchen, nad někým panowati. b) etwas über die Thür legen, něco nade dwéře položiti; über die höchſten Berge, nad neywyšſſj hory; das geht über alles, to gde nadewſſecko; über alle Maßen ſchön, překráſný; über die Maße treiben, nemjrně, přes přjliš ſobě počjnati; er wohnt über mir, bydlj nademnau; er ſteckt in Schulden bis über die Ohren, wězý w dluzých až po vſſi; b) Fleißig über Arbeit ſeyn, pilně pracowati; ich war eben über dem Schreiben als er kam, práwě ſem pſal, když přiſſel; immer über den Büchern liegen, pořád 295 w knihách wězeti; lange Zeit über etwas zubringen, mnoho čaſu s něčjm ſtráwiti; über wenigem getreu, nad málem wěrný. II. při; er lacht über die Erzählung, ſměge ſe powjdačce; über der Mahlzeit trinken, při gjdle pjti; über dem Leſen, dem Gebeth, der Arbeit einſchlafen, při čtenj, modlitbě, při prácy vſnauti; über dem Bethen gab er ſeinen Geiſt auf, modle ſe duſſi wypuſtil; über Tiſche, při ſtole. III. pro; ſich über dem Heben etwas verrenken, zdwjhage něco ſobě wylomiti; über einer langen Rede heiſer werden, dlauho mluwě ochraptěti; über einen Lärm erwachen, hlukem ſe probuditi; über der langen Reiſe, pro dlauhoſt ceſty; über dem Leſen, Eſſen und Trinken vergeſſen, pro čtenj na gjdlo a pitj zapomenauti; über dieſer Rede, pro tu řeč. IV. a) za; über dem Strome, Fluſſe wohnen, za řekau bydleti; über der Gränze, za hranicemi; gegen mir über, proti mně. V. přes; über alle Berge, přes hory doly; a) über den Fluß ſchiffen, přes řeku ſe plawiti; über den Markt gehen, fahren, přes trh gjti, geti; über den Weg, přes ceſtu; über das Ziel ſchreiten, cýl, mezy překročiti; über einen Stein fallen, přes kámen vpadnauti; über die Klinge ſpringen laſſen, ſeſekati; über Feld gehen, přes pole gjti; über Prag nach Wien, přes Prahu do Wjdně; etwas über ſich nehmen, něco na ſebe wzýti; b) über zehn Pfund ſchwer, přes deſet liber ztjžj; über drey Finger breit, přes tři prſty zſſjřj; über die Hälfte, přes polowičku. VI. k; wie biſt du darüber gerathen? kteraks k tomu přiſſel? er kann über alles, über das Geld, darf nicht über das Geringſte, může ke wſſemu, k penězům, neſmj k neymenſſjmu; es geht ſo ſehr über das Geld, über den Beutel, gde to přjliš do peněz, na penjze, do měſſce, na měſſec; es gehet über uns her, gde to na nás. II. na; ſich über eine Sache ärgern, freuen, erzürnen, beklagen, beſchweren, erbarmen, entſetzen, entrüſten, verwundern, bekümmern, betrieben, kränken, grämen, na něco ſe mrzeti, z něčeho ſe radowati, na něco ſe rozhněwati, na něco nařjkati, ſobě ſtěžowati, nad něčjm ſe ſmilowati, ſlitowati, něčeho ſe vleknauti, zhrozyti; na něco ſe rozlobiti, něčemu ſe diwiti, o něco ſe ſtarati, pro něco ſe rmautiti, něčjm ſe ſauditi, trápiti; über eine Sache erſchrecken, něčeho ſe vleknauti; über eine Sache mürriſch werden, pro něco a na něco ſe mračiti; über eine Sache murren, klagen, fluchen, zürnen, zanken, weinen, na něco reptati, nařjkati, kljti, ſe hněwati, pro něco ſe waditi, plakati; machen ſie mir keine Vorwürfe darüber, newytýkagj mi toho; über die Epiſtel predigen, kázati na epiſſtolu; eine Auslegung über ein Buch machen, wýklad na knihu vdělati; ſich über etwas beſinnen, na něco ſe rozmyſliti; über etwas nachdenken, o něčem rozmeyſſleti; ein Urtheil über etwas fällen, rozſudek na něco wyneſti, včiniti; ſeine Meinung über etwas ſagen, ſwé mjněnj o něčem řjcy; ſich über eine Sache überreden, berathſchlagen, o něco rozmluwiti, ſe poraditi; ein Buch über etwas ſchreiben, knihu o něčem pſáti. VIII. wjce; über Macht eſſen, gjſti wjc než může; über Durſt trinken, pjti wjce než ſe chce; ſie liefen über Macht, běželi co mohli; über die Gebühr fordern, žádati wjce než patřj; über die Maße, nad mjru, z mjry, přjliš. IX. Nimmſt du andere Weiber über dieſe, pogmeſſli giné ženy mimo tyto; über Vermuthen, mimo nadánj. X. Eine Sünde über die andere häufen, hřjch na hřjch množiti; eine Ohnmacht über die andere, padá z mdloby do mdloby; Briefe über Briefe, pſanj na pſanj; Bothen über Bothen ſchicken, poſel na poſla, poſla za poſlem poſýlati; 296 Schulden über Schulden machen, dělati dluh na dluh; über das, přes to, nad to; über das alles iſt heute der dritte Tag, k tomu ke wſſemu geſt dnes třetj den; über dieß, přes to, nad to. XI. Heut über acht Tage, od dneſſka za oſm dnj; morgen über vierzehn Tage, od zegtřka za čtrnácte dnj; heut über drey Wochen, od dneſſka za tři neděle; übers Jahr komme ich wieder, za rok ſe nawrátjm; wenn ich übers Jahr lebe, buduli přes rok žiw; Allemahl über den Tag, wždy ob den; über eine Weile, za chwjlku; über lang oder kurz, na dlauze nebo na krátce, dřjwe nebo pozděgi; über ein Kleines, maličko. XII. Die Mahlzeit über, přes oběd, über Winters über, Sommers über, přes zymu, přes léto. XIII. Uiber die Dummheit, hlaupoſt o hlaupoſt ; die Bosheit, den Narren, das Gewäſch, o neſſlechetnoſt, o bláznu o blázna , o pleſkánj.
Strany zdroje: II/296
Uiberdenken, v. a. přemyſliti, přemeyſſleti, rozgjmati, přemjtati na myſli, rozwážiti.
Strany zdroje: II/296, II/297
Uibereilen, v. a. předſtihnauti, přeſtihna 297 ti přeſtihnauti ; Eile, daß er dich nicht übereile, poſpěš, aby tě nepřeſtihl. 2) zachwatiti, překwačiti, překwapiti; der Tod hat ihn übereilt, ſmrt ho zachwatila; von einem Fehl übereilt werden, w něgaké pokljſce zachwacen býti; vom Zorne übereilt werden, vnáhliti ſe. 3) překwapiti, machen daß ſich übereilt, na někoho vkwapiti; ſich, ſe; übereilt, překwapenj překwapený .
Strany zdroje: II/297
Uibereinander, Uiber einander, gedno na druhém, gedno na druhé, na ſebe.
Strany zdroje: II/297
Uiberfallen, v. a. přepadnauti, překwačiti, zachwatiti, na někoho připadnauti; im Schlafe, in der Nacht, we ſpanj, w nocy. 2) napadnauti; mich überfiel ein heftiger Froſt, krutá zyma mne podgala; der Tod überfiel ihn, ſmrt ho zachwatila, naň připadla.
Strany zdroje: II/297
Uiberfluß, m. zbytek, na zbyt, zbytečnoſt, abundantia; an Wein, an Holz, wjna, dřjwj na zbyt mjti; an allen U. haben, wſſeho mjti na zbyt. 2) hognoſt, im Uiberfluß leben, wſſeho mjti hognoſt, wſſjm oplýwati, mjti co hrdlo ráčj; zum Uiberfluß, na zbyt, zbytečně.
Strany zdroje: II/297
Uiberflüſſig, adj. zbytečný, abundans; ich habe überflüſſig genug, mám doſt, až na zbyt; überflüſſige Worte, zbytečná ſlowa; adv. nazbyt, zbytečně.
Strany zdroje: II/299
Uiberlaſſen, v. a. nechati, pozůſtawiti, relinquere. 2) puſtiti přes; man will uns nicht überlaſſen, nechtj nás puſtiti přes řeku. 3) přepuſtiti; ein Pferd, einen Garten, koně, zahradu. 4) popuſtiti; eine Stadt, ein Land dem Feinde, nepřjteli měſto, zemi. 5) nechati, zanechati; etwas Jemandes Gutachten, něco nečjmu něčjmu vznánj; Wahl, Willkühr, na něčj wůli; das überlaſſen ſie mir, to nechagj, zanechagj mne mně . 6) oddati ſe, wydati ſe; ſich den Laſtern, na neſſlechetnoſti; den Wollüſten, rozkoſſj hleděti; den Sorgen, dem Schmerze, ſtaroſtem, boleſti ſe poddati. 7) odewzdati, poručiti, oddati; ſich Gott, ſe Bohu; Jemandes Schutze, něčj ochraně, pod něčj ochranau; ſich Jemanden, ſe někomu .
Strany zdroje: II/299, II/300
Uiberlaufen, v. n. a) přetýkati, přeljwati ſe; das Glas, der Brunnen, ſklenice, ſtudnice. b) kypěti; der Topf, hrnec. c) zdwjhati ſe; die Galle, žluč. d) politi, pocházeti, pogjti; die Augen, ſlzy ho poljwagj, pocházegj. e) přeběhnauti; zum Feinde, einer andern Partey, Religion, . f) nepřjteli, giné ſtraně, náboženſtwj; täglich liefen viele über, denně gich mnoho přebjhalo. 2) a) přeběhnauti, zaběhnauti; ein Kind, djtě. b) přikročiti, přiběhnauti; Jemanden mit dem Degen, na někoho mečem. c) fig. nabjhati; mit Bitten, Fragen, proſſenjm, otázkami. d) přeběhnauti; ein Buch, eine Rech 300 nung, knihu, počet. e) napadati, lauſſtiti, pocházeti; es überläuft mich ein Schauer, Angſt, hrůza, auzkoſt mne napadá, obcházý. f) předběhnauti, přeběhnauti; der Hund den Haſen, pes zagjce. g) ſich müde laufen, vběhati ſe.
Strany zdroje: II/300
Uiberlaut, adj. welmi na hlas; überlaut rufen, ſchreyen, wolati, křičeti co hrdla mjti, naparowati ſe; lachen, řehtati ſe; ein überlaufendes Gelächter, řeht, řehtánj.
Strany zdroje: II/300
Uiberlegen, v. a. přiložiti; ein Pflaſter, flaſtr. b) položiti; ein Kind, djtě (na ſtolicy) k potreſtánj. 2) přeložiti; mit Abgaben, daněmi. b) překládati, přeložiti; rozwážiti, ſich eine Sache, ſobě něco; lange etwas, překládati, rozwažowati, rozpakowati, přemjtati něco.
Strany zdroje: II/300
Uiberliefern, v. a. odewzdati, odweſti, dodati; einen Brief, pſanj; dem Tode, na ſmrt wydati.
Strany zdroje: II/301
Uibernehmen, v. a. přegmauti, přigjti, přigjmati, suscipere; ein Gut, ſtatek; die Waaren, zbožj. 2) přewzýti, na ſebe wzýti; ein Amt, eine Arbeit, auřad, prácy. 3) ſich, přebrati ſe; mit Eſſen und Trinken, w gjdle a w pitj; mit Arbeit, vpachtowati ſe, vpracowati ſe. 4) přetahowati; die Unterthanen mit Abgaben, poddané daněmi; ſeine Kunden, ſwé kupowače. 5) zmocy; der Trunk hat ihn übernommen, chlaſt ho zmohl.
Strany zdroje: II/301
Uiberrücks, adv. znak, na znak; sl. horeznak; anſehen, znak hleděti; liegen, na znak ležeti, jacere supinus.
Strany zdroje: II/301
Uiberrumpeln, v. a. klopotem přepadnauti, přihřměti; eine Stadt, na měſto. 2) přechwatiti.
Strany zdroje: I/78
Ausſagen, v. a. wyprawiti, propowědjti. , zpráwu dáti, wyznati, wygewiti něco na někoho.
Strany zdroje: II/302
Uiberſchlagen, v. n. přechýliti ſe; die Wage, wážky. b) přemrſſtiti ſe; das Kind, das Pferd ſchlägt über, djtě ſe přemrſſtilo; kůň ſe přemrſſtil. c) potáhnauti ſe; mit Schimmel, pleſniwěti. d) odwlažiti ſe, odrazyti ſe, odrážeti ſe; das Bier, der Wein, piwo, wjno; überſchlagen laſſen, nechati odrazyti; überſchlagenes Bier, odražené piwo. 2) v. a. založiti; die Aermel, rukáwce. b) přiložiti, přikládati; warmen Wein, teplé wjno . c) otlaucy; einen Hund, pſa; ein überſchlagener Hund, otlučený pes. d) ſich, přemrſſtiti ſe; (rücklinks wie ein Pferd, na znak gako kůň.) e) eine Stelle, ein paar Blätter, mjſto, pár liſtů. f) etwas aus der Waagſchale, něco zběžně přewážiti; die Koſten, den Gewinn, zběžně náklad, vžitek připočjtati.
Strany zdroje: II/303
Uiberſegeln, v. a. přeplawiti ſe. 2) přeplawiti, zgezditi plawbau, zplawiti; alle Meere, wſſecky moře. 3) wrazyti; ein Schiff, lodj na loď wrazyti, přeplawiti. 4) předplawiti.
Strany zdroje: II/303
Uiberſetzen, v. n. přeſkočiti; über den Graben, přes přjkop. b) přeplawiti ſe. 2) v. a. přeplawiti; Truppen, wogſko; ſich überſetzen laſſen, přeplawiti ſe. b) poſtawiti; den Topf, hrnec. c) přeſaditi, překládati, přeložiti, transferre; aus dem Deutſchen ins Böhmiſche, z němčiny do čeſſtiny , zčeſſtiti. d) přeſaditi; aus Prag nach Pilſen, z Prahy do Plzně. e) přeſaditi, přeplniti; ein Haus mit euten, einen Garten mit Bäumen, dům lidmi; zahradu ſtromy; das Handwerk iſt mit Meiſtern überſetzt, řemeſlo ge přeſazeno , přeplněno miſtry. f) nadſaditi, nadſazowati; Jemanden, nadſaditi na někoho.
Strany zdroje: II/304
Uibertäuben, v. a. ohluſſiti. 2) nabjhati na někoho.
Strany zdroje: II/305
Uiberwärts, adj. wzhůru, na horu, do wrchu.
Strany zdroje: II/305
Uiberwerfen, v. a. přehoditi; einen Stein, kámen; einen Mantel, pláſſť na ſe hoditi. 2) Den Teig, přewaliti těſto. 3) fig. ſich, pohodnauti ſe s někým, rozkmotřiti ſe, pohaſſteřiti ſe.
Strany zdroje: II/306
Uhr, f. hodina; hora; es iſt ſchon ſechs Uhr, giž ge ſſeſt hodin; es hat ſchon ein Uhr geſchlagen, giž gedna hodina (hodina) odbila; wie viel Uhr iſt es? kolik ge hodin. 2) hodiny, horologium; dim. das Uihrchen, hodinky; eine Sanduhr, ſypacý hodinky; Taſchenuhr, hodinky (do kapſy); die Uhr aufziehen, hodiny natáhnauti; nach der Uhr ſehen, na hodiny ſe podjwati; die Uhr richten, hodiny naſtrogiti, zprawowati.
Strany zdroje: II/306, II/307
Um, I. praep. okolo; a) wůkol; um die Stadt gehen, okolo měſta gjti, měſto obcházeti; ganz um das Haus herum, kolem okolo domu; rund, rings um den Tiſch treten, okolo ſtolu ſe zaſtawiti, ſtůl obſtaupiti; er iſt den ganzen Tag um ihn, celý den geſt okolo něho. b) fig. er muß um dieſe Gegend wohnen, muſý tu někde bydleti; es iſt um ſechs Uhr, geſt aſy ſſeſt hodin; Mittag, okolo poledne, poledne; um Mitternacht, okolo půlnocy, o půlnocy; um Oſtern, um Pfingſten, um Johanni, o welikonocy, o letnicých, o ſwatém Janě. II. ob, po, allemal um den andern Tag, wždy ob den; einer um den andern, geden po druhém. 3) Es iſt eine ſchöne Blume um eine Roſe, růže geſt pěkný kwjtek; es iſt eine wunderliche Sache um den Appetit, chtjč (chuť) geſt diwná wěc; es iſt eine kitzliche Sache um den Hausfrieden, wýborná geſt wěc pokog w domě. 4) Wie ſteht es um euch, gak ſe máte? wie ſteht es um unſere Sache? gak ge, gak ſe děge s naſſj wěcý? es ſteht ſchlecht um euern Bruder, s waſſjm bratrem ge zle; es ſteht ſehr mißlich um ihn aus, geſt s njm welmi zle; aber wie ſiehet es um die Ehre aus? než gakž ge ſe ctj. 5) o; a) um etwas, um die Uhr, um ein Auge, um ſein Vermö 307 gen, um ſeinen guten Namen, um das Leben kommen, o něco, o hodiny, o oko, o gměnj, o dobré gméno, o žiwot přigjti; um das Geld, um das Leben bringen, o penjze, o žiwot připrawiti. b) wiſſen ſie auch um die Sache? wědjli co o tom? ich weiß nicht darum, nic o tom newjm. c) um etwas ſpielen, o něco hráti; ſich um etwas bemühen, bewerben, o něco ſe přičiniti; um etwas bitten, o něco proſyti; um etwas hadern, ſich um etwas zanken, ſtreiten, o něco ſe ſwařiti, waditi, hádati; um etwas loſen, würfeln, o něco loſowati, w koſtky hráti; ich will darum ſchreiben, budu o to pſáti; ſich Mühe um etwas geben, o něco vſylowati; es iſt ihm nur darum zu thun, gen o to mu gde; es iſt ihm nur um Geld, gde, běžj mu gen o penjze; Jemanden um Rath fragen, radu s někým bráti; er hat mich ſchon lange darum geplagt, giž dáwno mne o to trápil. d) das Fenſter iſt um zwey Fuß höher, als die Thür, okno ge o dwa ſtřewjce wyšſſj než dwéře; ich bin um zehn Jahr älter als du, o deſet let ſem ſtarſſj než ty; dieſes Haus iſt um hundert Thaler theurer, als jenes, dům ten geſt o ſto tolarů dražſſj než onen; um ein Haar, o wlas; o chlup; es iſt um zwey Tage zu thun, běžj gen o dwa dni. 6) Es iſt um ihn gethan, geſt po něm; es iſt Schade um ihn, ge ho ſſkoda. 7) pro; a) ſich um etwas betrüben, kränken, weinen, zürnen , něco ſe rmautiti, trápiti, plakati, ſe hněwati. b) um den Arzt, um Wein ſchicken, pro lékaře, pro wjno poſlati. c) um Gottes Willen, pro Boha; um ſein ſelbſt Willen, pro něho ſamého; um deinet, meinet Willen, pro tebe, pro ſebe . 8) na; um Rache rufen, na pomſtu wolati; habe ich das um dich verdient? zdali ſem toho na tobě zaſlaužil 9) um nichts und wieder nichts, pro nic za nic; um Lohn, ums Brod arbeiten, ze mzdy, z chleba pracowati; um eben der Urſache Willen, z té práwě přjčiny. 10) za; um Jemanden bitten, za někoho proſyti; um baar Geld, za hotowé (penjze); um zehn Thaler, za deſet tolarů; um zweyer Urſachen Willen, za dwogj přjčinau . 11) tjm; um ſo viel beſſer für ihn, tjm lépe pro něho; du wirſt um ſo glücklicher ſeyn, tjm ſſťaſtněgſſj budeš. 12) Um ſich freſſen, rozžjrati ſe, rozežrati, rozgjdati ſe; der Krebs, rak. II. conj. aby; ich lebe nicht um zu eſſen, ſondern ich eſſe um zu leben, negſem žiw, abych gedl, ale gjm, abych žiw byl; er iſt zu tugendhaft um nicht ein Chriſt zu ſeyn, geſt přjliš ctnoſtný, by nebyl křeſťanem . III. adv. von Leipzig nach Berlin über Dresden, zu reiſen, iſt viel um, z Lipſka do Berljna přes Drážďany, kdo gede, mnoho ſy zagede, zagjždj. b) die Stunde, die Woche, das Jahr iſt um, hodina proſſla, wyprſſela, proběhla, teyden, rok proſſel, proběhl; wenn meine Zeit um iſt, když můg čas dogde. c) um und um, kolem do kola, kolem a kolem; wenn es um und um kommt, když to přigde kolem a kolem. d) nichts um und an, nic, nicaucý nic nicaucý .
Strany zdroje: II/307
Umbehalten, v. a. na ſobě podržeti.
Strany zdroje: II/308
Umgeben, v. a. znowu dáti; die Karten, karty. 2) na něco dáti; den Mantel, pláſſť dáti na někoho. 3) obehnati, ohraditi; einen Garten mit einem Graben, zahradu přjkopem. 4) obkljčiti; ein Haus mit Leuten, dům lidmi.
Strany zdroje: II/309
Umhaben, v. a. na ſobě mjti.
Strany zdroje: II/309
Umhängen, v. a. obwěſyti; einen Mantel, láſſť na ſebe wzýti; einem den Mantel, na někoho pláſſť dáti. 2) přewěſyti; die Kleider im Schranke, ſſaty w almaře. 3) owěſyti, owěſſeti.
Strany zdroje: II/310
Umlegen, I. v. a. kláſti ſe; das Schiff, der Wind legt ſich um, lodj, wjtr ſe klade. 2) položiti; einen Schrank, ſſkřjni. 3) založiti, zahnauti; ein Blatt, liſt. 4) zahýbati; die Schärfe des Meſſers, eine Nadel, eine Spitze legt ſich um, oſtřj nože, gehla, ſſpička ſe zahýbá. 5) Einen Verband, zawázati; einen Mantel, pláſſť na ſebe wzýti; eine goldene Kette, zlatý řetjzek zawěſyti; den Degen, kord připáſati. 6) přeložiti, překládati; die Häringe, ſlanečky z tuny do tuny; die Soldaten, wogáky. 7) obložiti, obkládati; en Rand mit Eyern, okragek wegcy. II. v. n. točiti ſe; der Wind, das Schiff legt um, wjtr, lodj ſe točj.
Strany zdroje: I/79
Ausſchiffen, v. a. Waaren, zbožj z lodj na zem wynáſſeti; Truppen, wogſko z lodj na ſuchau zem wyſaditi.
Strany zdroje: II/310
Umnehmen, v. a. wzýti; einen Mantel, wzýti pláſſť na ſebe; ein Betttuch, do proſtěradla ſe zaobaliti.
Strany zdroje: II/310
Umreiten, I. v. n. zageti ſy na koni. II. v. a. na koni geda porazyti, přegeti, zageti. 2) obgeti, obgjžděti na koni.
Strany zdroje: I/79
Ausſchlachten, v. a. dobiti; kůži stáhnauti, na kuſy rozſekati.
Strany zdroje: II/311
Umſchlag, m. proměnina; des Windes, des Wetters, wětru, powětřj; in Umſchlag gerathen, nagednau ſe změniti; des Biers, der Milch, zwrhnutj piwa, mléka. c) nedochodilý porod, abortus. d) obrácenj; der Karte, karty. e) obchod; ſein Umſchlag hat nicht viel auf ſich, geho obchod nenj hrubě walný. f. ) trh, jarmark; der Güſtrowſche Umſchlag, kyſtrowſký jarmark. g) weyložek; am Rocke, v kabátu. h) beym Teiche, přjhrázka. i) beym Tuche, pokragek ? pláſſť ? k) obálka; eines Journals, dennjka. l) ſſupina; an der Nuß, na ořechu. m) okla ek, obložek; an ein krankes Glied, na nemocný aud; warmer, ohřiwka.
Strany zdroje: II/311
Umſchlagen, v. a. přewrhnauti, přewrcy, zwrátiti, překotiti ſe, přewaliti ſe; der Wagen, der Menſch, wůz, člowěk. 2) obrátiti ſe; der Wind, Wetter, wjtr, powětřj. 3) lepſſiti nebo horſſiti ſe; eine Krankheit, nemoc. 4) zwrhnauti ſe, zwrcy ſe; das Bier, die Milch, piwo, mléko; der Kauf ſchlug um, kaupě ſe zwrhla. 5) nepodařiti ſe, odroliti ſe; die Kinder, děti. 6) potratiti; eine Schwangere, obtjžná, oſoba s autěžkem. II. v. a. ohnauti, ohybati; einen Nagel, hřeb. 2) založiti; ein Kleid, kabát. 3) obrátiti; ein Blatt, eine Karte, liſt, kartu. 4) obaliti, zaobaliti; Leinwand um etwas, něco do plátna. 5) hoditi; einen Mantel, pláſſť na ſe. 6) obkládati, obložiti; warmen Wein, Kraupen, teplé wjno, krupky. 7) wybubnowati; einen Diebſtahl, krádež; das Umſchlagen, obalenj, ohnutj, založenj, obrácenj, obkládánj, obloženj.
Strany zdroje: II/311
Umſchlingen, v. a. na kličku, zawázati. 2) obwinauti, obgjti, obgjmati.
Strany zdroje: I/79
Ausſchlagen, 1. v. a. wybiti, wytřjſkati, wytlaucy, wyrazyti; einen Zahn, zub wyrazyti; ein Zimmer ſchwarz ausſchlagen, pokog na černo wyſtrogiti; ein Amt ausſchlagen, auřadu nepřigjti, nepřigjmati; das Pferd ſchlägt aus, kůň házý, bige; der Vogel ſchlägt nicht aus, pták nezpjwá až do konce.
Strany zdroje: II/312
Umſegeln, v. n. oklikau ſe plawiti. 2) v. a. lodj wrazyti na něco, zſtroſkotati. b) okolo ſe plawiti.
Strany zdroje: II/312
Umſehen, v. rec. ſich, ohljdati ſe, obezřjti ſe, ohljdnauti ſe; ſich nach Jemanden, na někoho. 2) wůkol hleděti, ohljžeti ſe, rozhljžeti ſe; ſich im Zimmer, w pokogi. 3) prohljdnauti; ſich ein wenig in der Welt, trochu ſwět.
Strany zdroje: II/313
Umthun, v. a. dáti, wzýti; einen Mantel, pláſſť na ſebe; ihm, na něho. 2) ohljdnauti ſe, ohljžeti ſe; ſich an etwas, po něčem.
Strany zdroje: II/313
Umwerfen, v. a. hoditi; den Mantel, pláſſť na ſebe. b) v. rec. der Hirſch, vhnauti ſe, wyſſinauti. c) zwrátiti, zkáceti, porazyti, wywrátiti; den Baum, ſtrom. d) přewrhnauti, zkáceti, zpřewraceti, Tiſche, Stühle, Bänke, ſtoly, ſtolice, lawice. e) zbořiti; Altäre, Mauern, oltáře, zdi. f) fig. zwrcy, přewrhnauti, zwrátiti; den Wagen, wůz.
Strany zdroje: II/314
Unangeſehen, adv. neohlédage ſe, nehledě, bez ohledu; ſeines Alters, na geho wěk.
Strany zdroje: II/315
Unbedeckt, adj. nepřikrytý; mit unbedecktem Haupte, mage nemage na hlawě.
Strany zdroje: II/317
Uneinig, adj. neſgednocený, neſworný; ſeyn, ſwářiti ſe, neſnadniti ſe, na ſpor, na ſſtjru ſobě býti.
Strany zdroje: II/317
Uneins, adv. ſeyn, na ſſtjru, na ſpor ſobě býti, newražiti na ſebe, neſnadniti ſe; werden, rozkmotřiti ſe, roztowaryſſiti ſe.
Strany zdroje: II/317
Unentſchloſſen, adj. nerozmyſſlený, rozpačný, na rozpacých; die —keit, noſt.
Strany zdroje: II/317
Unerinnerlich, adv. das iſt mir unerinnerlich, to mi nenj w paměti, nelze ſe na to vpamatowati.
Strany zdroje: II/318
Ungeachtet, adj. newzácný, malowážný, newſſjmaný. 2) nehledě, neohljdage ſe, bez ohledu; deſſen, na to. 3) ač, ačkoli; er kann es nicht, ungeachtet er ſo groß iſt, nemůže, nenj s to, ač geſt tak weliký.
Strany zdroje: II/320
Ungenügſam, adj. nepřeſtáwagjcý na ſwém, nemjrný; die —keit, nemjrnoſt, neſpokogenoſt.
Strany zdroje: II/320
Ungeſäumt, adj. nezawraubený, neobraubený; Schnupftuch, ſſátek na nos. 2) nemeſſkawý; adv. bez meſſkánj, bezprodlenj, nemeſſkage; kommen, přigjti.
Strany zdroje: II/320
Ungeſchoren, adj. neholený, neoſtřihaný, adv. —ně; fig. laß ihn ungeſchoren, neſſiď ho; něteyrey neteyrey ho, nech ho na pokokogi pokogi , netrmáceg ho.
Strany zdroje: II/320
Ungeſtümm, adj. bauřliwý, impetuosus; ein ungeſtümmer Menſch, buřiwog, adv. —wě; anklopfen, zatřjſkati, hurtem zatlaucy na dwéře; ſchreyen, naparowati ſe, křičeti co chřtánu mjti, hulákati.
Strany zdroje: II/321
Unglücklich, adj. neſſťaſtný; ein —cher Menſch, neſſťaſtnjk, neſſťaſtný člowěk; unglückli her Weiſe; zum Unglücke, na neſſtěſtj; adv. —ně.
Strany zdroje: II/322
Unklar, adj. negewný; die Sache iſt noch unklar, geſſtě to nenj wywařeno, dowywařeno, na ſwětle.
Strany zdroje: II/323
Unnachtheilig, adj. neſſkodný, co nenj na ſſkodu, na vgmu, adv. bezeſſkody, bez vgmy.
Strany zdroje: II/323
Unnütz, adj. nanicowatý, daremný; das iſt unnütz, to nenj na nic; ein unnützer Menſch, daremnjk, nanicowatý, k ničemuž člowěk. 2) Sich unnütz machen, nadjrati ſe.
Strany zdroje: II/323
Unrecht, adv. nedobře, male, vitiose; ver tehen, erzählen, ſehen, leſen, rozuměti, powjdati, widěti, čjſti. b) Ich komme hier wohl unrecht, oč zde negdu dobře; unrecht daran ſeyn, na omylu býti; unrecht gehen, blauditi; du kommſt bey ihm unrecht an, naběhneš ſy v něho; das iſt ſo unrecht nicht, to nenj tak zlé. 2) nepráwě, injuste; unrecht handeln, nepráwě gednati; Jemanden unrecht thun, křiwdu někomu činiti.
Strany zdroje: II/324
Unſchlüſſig, adj. rozpačný; ſeyn, na rozpacých býti.
Strany zdroje: II/324
Unſer, genit. pron. pers. von mir; nás; unſer aller Herr, nás wſſech Pán; erinnern ſie ſich noch unſer? pamatugj geſſtě na nás? unſer einer, naſſinec.
Strany zdroje: II/325
nter, der Untere, adj. ſpodnj, inferior; die untern Zimmer, ſpodnj pokoge; der untere Mühlſtein, ſpodek. 2) dolnj, dolegſſj, inferior; das untere Thor, dolegſſj brána; die untere Welt, dolegſſj ſwět; Unter-Oeſterreich, dolnj Rakauſy; das oberſte zu unterſt kehren, wſſe zwrub na ljc obrátiti; zu unterſt auf dem Boden, neydolegi na dně. 3) fig. nižſſj; die untern Schulen, nižſſj ſſkoly; die untern Klaſſen in den Schulen, nižſſj třjdy we ſſkolách; die unterſte Stelle bekleiden, nejnižſſj mjſto, ſlužbu mjti; die untern Götter, nižſſj Bohowé; die Untern, nižſſj; der Untere im Kartenſpiele, ſpodek.
Strany zdroje: II/325, II/326
Unter, I. adv. mezy tjm; es muß mit unter gehen, mit unter laufen, muſý mezy tjm progjti, proběhnauti; wir hatten ein ſchön Wetter, mit unter regnete es ein wenig, měli ſme pěkné powětřj, mezy tjm trochu poprcháwalo. II. praep. cum dativo. pod, sub; unter dem Tiſche liegen, dem Baume ſitzen, pod ſtolem ležeti, pod ſtromem ſeděti; unter ihm, pod njm; unter mir, podemnau; unter freyem Himmel, pod čjrým, holým nebem; fig. mit Jemanden unter einer Decke liegen, s někým držeti, w ſpolku býti; unter der Hand ſagen laſſen, pod rukau wzkázati; b) etwas unter der Bank, unter dem Tiſche, unter dem Reuter herausziehen, něco zpodlawice, zpodſtola, zpodřeſſata wytáhnauti; c) er iſt unter ſechzig Jahren, nemá ſſedeſáte let; unter zehn Thalern kann ich es nicht geben, pod deſet tolarů nemohu to dáti; d) unter den Baum ſich ſetzen, pod ſtrom ſednauti; ſich unter das Waſſer tauchen, pod wodu ſe potopiti; e) ein Land unter Waſſer ſetzen, kraginu potopiti, wytopiti; unter die Hand geben, pod ruku dáti; unter die Füße treten, nohama ſſlapati; unter Segel gehen, odplawiti ſe; unter die Augen ſehen, wůči, do očj hleděti; unter die 326 Augen treten, na oči přigjti; Grobheiten unter die Augen ſagen, nezdwořiloſti do očj prawiti; unter die Naſe reiben, ſtrčiti pod nos; unter die Erde bringen, připrawiti pod zem; fig. f) unter die Todten gerechnet werden, mezy mrtwé počten býti; unter ſich theilen, mezy ſebe rozděliti; etwas unter die Leute bringen, něco rozneſti, roznáſſeti; unter vier Augen, mezy čtyřma očima. 2) z; einer unter ihnen, geden z nich; unter welchen iſt Peter, z nichž geſt Petr; unter ſeinen Söhnen ſoll Paul König werden, z geho ſynů má Pawel králem býti. 3) mezy; unter den Zuſchauern ſitzen, mezy diwáky ſeděti; zwiſchen mir und dir, mezy mnau a tebau; er was mit darunter, byl mezy nimi, námi; unter andern, mezy giným; es liegt alles unter einander, wſſe ležj na hromadě, haťmať; unter uns, mezy námi; unter einander, mezy ſebau, weſpolek. 4) w, unter der Stunde des Räucherns, w hodinu kaděnj; unter Tages, wedne, za dne; unter Nachts, w nocy; unter Weges, unter Wegen, na ceſtě; unter dem Gebethe, w čas modlenj. 5) při; unter der Arbeit, dem Eſſen, dem Leſen entſchlafen, při prácy, při gjdle, při čtenj, oder pracuge, gedě, čta, vſnauti. 6) Unter der Zeit, mezy tjm. 7) za; unter der Regierung Kaiſer Karl des IV., za panowánj cýſaře Karla 4tého; gelitten unter Pontio Pilato, trpěl pod (nicht za , weil es den Sinn haben könnte, daß er für P. P. gelitten hätte) Pontſkým Pilátem; Unterdeſſen, zatjm, zatjm a podtjm, mezy tjm.
Strany zdroje: II/326
Unterbringen, v. a. vložiti, zaopatřiti; Gäſte, hoſti, mjſto nagjti pro hoſti. 2) Geld, penjze. 3) zaopatřiti; einen Bedienten, ſlaužjcýmu ſlužbu. 4) na mjſto vweſti, wybyti; ſeine Kinder, ſwé děti dobře.
Strany zdroje: II/326
Unterbringung, f. vloženj, zaopatřenj, připrawenj, na mjſto vwedenj, wybytj.
Strany zdroje: II/327
Untergang, m. západ, occasus; der Sonne, ſlunce; gegen Untergang, na západ. 2) zkáza, záhuba, zahynutj, zhauba, interitus.
Strany zdroje: II/327
Unterhalt, m. obžiwa, wyžiwenj, obžiwenj; geben, na wyžiwenau dáti, wyžiwenj zaopatřiti.
Strany zdroje: II/327
Unterhalten, v. a. podſtawiti, naſtawiti; ein Gefäß, die Hand, nádobu, ruku. 2) poddržowati, podpjrati; Jemandes Hände, něčj ruce. 3) fig. I. a) zdržowati; Krankheit, nemoc. b) podněcowati, podnět dáwati; Leidenſchaft, Liebe, ein Haß, náružiwoſt, láſku, záſſtj. c) hleděti, ſſetřiti; ein Gebäude, ein Gut, einen Garten, gut, ſchlecht, ſtawenj, ſtatku, zahrady, dobře, nanic. d) přikládati; Feuer, na oheň. e) zachowáwati; gutes Einverſtändniß, dobré ſrozuměnj; Freundſchaft, přátelſtwj. f) eine Bewegung, procházeti ſe. g) ein Geſpräch, rozmlauwati. h) Briefwachſel Briefwechſel , dopiſowati ſobě. i) chowati; viel Vieh, viele Bedienten, eine Armee, mnoho dobytka, mnoho ſlaužjcých, armádu. k) žiwiti; ſich mit Betteln, ſe žebrotau. l) ſich unterhalten laſſen, dáti ſe na wognu, pod wogáky. 2) wyraziti, zabýwati, wyrážeti; Jemanden, někoho; mit Muſik, hudbau; ſich von etwas, s něčjm; mit Jemanden, rozmlauwati.
Strany zdroje: II/329
Unternehmen, v. a. před ſebe wzýti, předſewzýti, podnikati, podniknauti, suscipere; einen Bau, ſtawenj; ich unternehme es nicht, ihn zu entſchuldigen, neberu to na ſebe, bych ho wymluwil; ein unternehmender Mann, muž mnoho předſeberaucý, podnikagjcý, o mnoho ſe pokauſſegjcý.
Strany zdroje: I/81
Außer, præp. 1) wenku; er wohnt außer der Stadt, zůſtáwá wenku, na přeměſtj. 2) bez; er iſt außer ſich, geſt bez ſebe. 3) kromě, leč; ich habe niemanden geladen außer dich, žádného gſem ne wal, kromě tebe; er ſpielt nie, außer mit guten Freunden, nikdy nehrá, leč s dobrými přáteli.
Strany zdroje: II/331
Unterweges, adv. na ceſtě; bey Jemanden einſprechen, v někoho ſe zaſtawiti.
Strany zdroje: I/81
Ausſetzen, v. a. wyſaditi, wyſtawiti; Truppen ans Land, wogſko na břeh; Waaren zum Verkauf ausſetzen, zbožj na prodag wyložiti; eine Arbeit ausſetzen, djlo odložiti; ich finde an ihm nichts auszuſetzen, žádné wady na něm nenacházým; eine Tagſatzung beſtimmen, ausſetzen, rok položiti; ohne Ausſetzen, immerfort, bez přeſtánj, bez oddechu.
Strany zdroje: II/331
Unthätchen, n. poſſkwrnka; es war kein Unthätchen an ihm, ani poſſkwrnky nebylo na něm.
Strany zdroje: I/81
Ausſieben, v. a. wyſýwati, wytočiti na řeſſetě.
Strany zdroje: II/332
Unvergeſſen, adv. das iſt mir unvergeſſen, na to ſem nezapomněl.
Strany zdroje: II/333
Unverrücket, adj. nepomknutý; Jemanden mit unverrückten Augen anſehen, vpřenýma očima na někoho hleděti; s někoho očj neſpuſtiti; etwas unverrückt ſtehen laſſen, ničeho ſe ani nedotknauti. 2) fig. nepohnutý; Gehorſam, poſluſſenſtwj; Jeſum unverrückt lieb haben, Gežjſſe milowati w neporuſſenj.
Strany zdroje: II/334
Unwille, f. newole; ſeinen Unwillen fahren laſſen, newoli, záluſk, zloſt mimo ſe puſtiti; ihn an Jemanden auslaſſen, zloſt wyliti na někom.
Strany zdroje: I/82
Ausſpatziren, v. n. wygjti, wygeti na procházku.
Strany zdroje: II/336
Urintreibend, adj. moč ženaucý, na moč.
Strany zdroje: II/336
Urlaub, m. dopuſt; des Schüllers, žáka. 2) dowolenj; nehmen, geben, wzýti, dáti; auf Urlaub ſeyn, na dowolenj býti. 3) Urlaub hinter der Thür nehmen, s Waňkem ſe poraditi, prchnauti, kradmo vgjti.
Strany zdroje: II/336
Urplötzlich, adj. náhlý; adv. náhle, na mjſtě.
Strany zdroje: II/336
Urtheil, n. ſaud, vſudek, judicium, meinem Urtheile nach, dle mého vſudku. 2) nález, ortel, sententia; des Richters, ſaudce; fallen, nález wyneſti; des Todes Urtheil ſprechen, na ſmrt odſauditi, odſudek, ortel ſmrti wyneſti, wydati.
Strany zdroje: II/338
Verarmen, v. a. zchudnauti, na mizynu přigjti; verarmt, zchudlý, ochudlý.
Strany zdroje: I/82
Ausſprechen, v. a. wyřjcy, wyřknauti, wyſlowiti; die Stände haben im Landtage ausgeſprochen, ſtawowé na ſněmu nalezli, nález wyneſli.
Strany zdroje: I/9
Abmiethen, v. a. na nágem, ku pronagetj wzýti, pronagjti.
Strany zdroje: II/340
Verborgen, v. a. půgčiti, zapůgčiti, rozpůgčiti, commodare. 2) na auwěrek dáti, in diem dare; Waaren, zbožj.
Strany zdroje: II/341
Verdammen, v. a. odſauditi; zum Tode, na ſmrt; zur Sclaverey, k otroctwj. 2) zatratiti, zatracowati, condemnare; der verdammte Böſewicht! zatracený zloſyn! das Verdammen, zatracowánj.
Strany zdroje: II/341
Verdammniß, f. zatracenj; zur ewigen V. vorurtheilen, na wěčné zatracenj odſauditi.
Strany zdroje: II/341
Verderben, v. n. zkazyti ſe; der Wein, wjno; an dir iſt ein Poet verdorben, na tobě ſe zkazyl báſnjř. b) hynauti, zahynauti; vor Hunger, hladem. c) poruſſiti ſe, pokazyti ſe; die verderbte Welt, unſer verderbtes Fleiſch, poruſſený, pokažený ſwět, naſſe poruſſené tělo. d) na mizynu přigjti, we pſy gjti, w zkázu přigjti; der Kaufmann, kupec. 2) v. a. kazyti, zkazyti, perdere; ein Kleid, ſſat. b) pokazyti, břiditi, corrumpere; ein Meſſer, nůž. c) zatratiti; der Leib und Seele verderben mag, který tělo y duſſi zatratiti může. d) mařiti, marně tráwiti; die Zeit, čas; das Verderben iſt eine ſchlechte Kunſt, zkaženj ge ſſpatný kunſt.
Strany zdroje: II/341
Verderben, n. zkáza, záhuba, mizyna; ins V. ſtürzen, na zkázu, na mizynu přiweſti, připrawiti. b) pokaženj, poruſſenj; des Fleiſches, maſa; des Herzens, ſrdce.
Strany zdroje: II/342
Verdienen, v. a. odſlaužiti. 2) wydělati; viel Geld an etwas, mnoho peněz na něčem, wyſlaužiti; zehn Gulden des Jahrs, deſet zlatých za rok. 4) zaſlaužiti, promereri; Ehre, Dank, Strafe, čeſt, djky, treſt; um mich, na mně. Verdient, zaſlaužený; —ter Lohn, zaſlaužená mzda. b) zaſlaužilý; —ter Mann, muž; ſich um den Staat verdient machen, o zem mnoho záſluh zýſkati, dobyti.
Strany zdroje: II/343
Vereiteln, v. a. zmařiti, na zmar přiweſti, w niwec obrátiti, zkazyti, zruſſiti.
Strany zdroje: II/344
Verfallen, v. irr. n. padnauti, vpadnauti; in Sünde, do hřjchu; in Strafe, do pokuty. b) přigjti, připadnauti, rozpomenauti; wie verfällſt du darauf? gak na to přicházýš? gak ti to připadlo? c) bořiti ſe, obořiti ſe; das Haus iſt verfallen, dům ſe bořj, geſt na zbořenj; obořil ſe; eine verfallene Mauer, zbořená, obořená zeď. d) hynauti; das Chriſtenthum verfällt; křeſťanſtwj hyne. e) zapadnauti, zaneſti ſe; das Schiff iſt verfallen, lodj zapadla, zaneſla ſe. f) proběhnauti, progjti; die Zeit, čas. g) propadnauti; der Wechſel, ſměna; die Waare, zbožj. h) proſtogjm; das Pfand, záſtawu. i) ſcházeti, podati ſe, přepadnauti ſe, padnauti ſe; macrescere; am Leibe, na těle. k) zahynauti, vmřjti, mori; des Todes, vmřjti.
Strany zdroje: II/344
Verfeinden, v. a. newražiti, newřjti na někoho.
Strany zdroje: I/82
Ausſtechen, v. a. wypjchati, wypichnauti, wybůſti; den Raſen ausſtechen, drn wyryti; einen Graben ausſtechen, přjkop wykopati; ein Glas Wein ausſtechen, ſklenicy wjna wypiti; in Kupfer ausſtechen, na měd wyryti; jemanden ausſtechen, někoho o přjzeň připrawiti, wytiſknauti; das Aug austechen, mit dem Schnabel, oko wyklinauti.
Strany zdroje: II/345, II/346
Verführen, v. a. zawážeti; Waaren, zbožj. b) zaweſti, zawázeti (zawáděti); den 346 Wanderer, poceſtného. c) fig. ſweſti, ſwoditi, zaweſti; die Jugend, mládež. d) naweſti; Jemanden zu etwas, někoho k něčemu; zu einem Spaziergange, na procházku, k procházce.
Strany zdroje: I/82, I/83
Ausſtehen, v. a. wyſtáti, wytrpěti; den Tod ausſtehen, ſmrt podſtaupiti; mit Waaren ausſtehen, w krámě zbožj wyložiti; ich habe hundert Gulden ausſtehen, mám ſto zlatých mezy lidmi; aus 83 ſtehende Schulden, giſtiny, dluhy na giſtiny, activa debita, ich habe die ganze Predigt ausgeſtanden, ſtál gſem až do konce kázanj; das iſt nicht auszuſtehen, to geſt neſneſytedlné.
Strany zdroje: II/346
Vergebens, adv. zdarma, na darmo.
Strany zdroje: II/346
Vergehen, v. irr. rec. ſich, zablauditi, zagjti, aberrare. b) zawiniti; im Zorne, im Trunke, ze zloſti, z opilſtwj. c) dáti ſe; ſich thätlich wider Jemanden, dáti ſe do někoho; ſich mit Worten wider ihn, ſlowy ſe do čeho puſtiti. d) ſich mit einer Mannsperſon, dopuſtiti ſe, zmrhati ſe, zkulhati ſe, stuprari. II. v. n. zagjti, zacházeti; der Rauch, dým; der Schmerz, boleſt; vor Gram, hořem; die Luſt iſt ihm vergangen, zaſſla mu chuť; es wird ihm ſchon vergehen, gak ono mu to zagde. b) vgjti, vcházeti; alle Kraft, wſſecka ſýla. c) tratiti ſe; das Geſicht, zrak; der Fleck auf der Haut, flek na kůži. d) přegjti, pominauti, minauti, pomjgeti; die Zeit, čas; bis ihn der Zorn vergehet, až ho zloſt přegde, pomine; vergangen, minulý, předeſſlý; adv. předeſſle; vergangen als ich ihn ſprach, předeſſle, když ſem s njm mluwil.
Strany zdroje: II/347
Vergeſſen, v. a. irr. du vergiſſeſt, ich vergaß, ich vergäße, vergeſſen, vergiß, zapomenauti, zapomjnati, oblivisci; ein wenig, pozapomenauti; über dem Spielen das Eſſen, pro hru na gjdlo; ſich, ſe; vergeſſen machen, w zapomenutj vweſti; vergeſſen, zapomenulý, zapomenutý; ſeiner Pflicht, Gottes vergeſſen ſeyn, na ſwau powinnoſt, na Boha zapomenulý; eine vergeſſene Sache, zapomenutá wěc.
Strany zdroje: I/83
Ausſtellen, v. a. wyſtawiti, poſtawiti; Waaren zum Verkauf ausſtellen, zbožj na prodag wyložiti; der Gefahr ſich ausſtellen, nebezpečenſtwj ſe podrobiti; Fehler ausſtellen, haniti; eine Verſchreibung ausſtellen, zápis wyhotowiti.
Strany zdroje: II/347
Vergewaltigen, v. a. náſylj činiti, náſyljm ſáhnauti; Jemanden, někomu, na někoho.
Strany zdroje: II/348
Vergnügen, n. potěſſenj, oblectatio; es war ihm ein Vergnügen, bylo mu to wděk, libo, k ljboſti, měl z toho potěſſenj; V. an etwas finden, mjti na, w něčem ſwau radoſt, ſwé potěſſenj; mit Vergnügen, s radoſtj.
Strany zdroje: II/349
Verhaßt, adj. protiwný; er iſt mir verhaßt, geſt mi protiwný; ſich verhaßt machen, w záſſtj v někoho vběhnauti, záſſtj řečj na ſebe vwaliti; machen, oſočiti, w nenáwiſt vweſti.
Strany zdroje: II/349
Verheben, v. irr. a. ſich, ſtrhnauti ſe, polámati ſe, porauchati ſe, namocy ſe. b) na nic ſegmauti; die Karten, karty. c) předhoditi; Fehler, Wohlthaten, chyby, dobrodinj. d) zadržeti, zacpati; den Mund, hubu. e) zatagiti; das Weinen; , pláč.
Strany zdroje: II/350
Verhetzen, v. a. ponaukati, ponauceti; zu etwas, k něčemu. b) poſſtjwati; wider Jemanden, na někoho.
Strany zdroje: II/350
Verhindern, v. a. překazyti, překážeti, zawazeti, na překažku překážku býti, inpenire impedire .
Strany zdroje: II/351
Verintereſſieren, v. a. na auroky dáti, zauročiti.
Strany zdroje: II/351
Verkaufen, v. a prodati, prodáwati, vendere; da und dorthin, rozprodati, divendere; etwas von ſeinen Sachen, vprodati, zaprodati; zu verkaufen ſeyn, haben, na prodeg býti, mjti; aus freyer Hand, od ruky; zu Sclaven, za otroky; wohlfeil, theuer, lacyno, draho; theuer, přetržiti, přitržiti; mit Schaden, protržiti.
Strany zdroje: II/351
Verkäuflich, adj. prodegný, prodagný, odbytný. 2) na prodeg; das iſt nicht verkäuflich, to nenj na prodeg.
Strany zdroje: II/351
Verkehren, v. a. kupčiti, obchod prowozowati, mercari. b) obecenſtwj, obchod mjti, obcowati. c) obrátiti; die Freude in Traurigkeit, radoſt w zármutek. d) přewraceti; die Augen, oči; das Buch, knihu; Worte, ſlowa; das Recht, práwo; ein verkehrter Menſch, přewracený přewrácený člowěk, přewrhlý, powrhlec; e) verkehrt, na opak; das Buch verkehrt nehmen, knihu wzýti na opak. f) na ruby; Strümpfe verkehrt anziehen, punčochy na ruby obauti; alles verkehrt machen, angreifen, wſſe na opak, na ruby dělati, popadnauti.
Strany zdroje: II/352
Verknüpfen, v. a. na zádrmo zawázati; ein Band, tkaničku. 2) zavzliti, innodare; fig. ſlaučiti, ſpogiti.
Strany zdroje: II/352
Verkohlen, v. a. na vhlj páliti.
Strany zdroje: I/83
Ausſtrömen, v. n. rozljwati, wyljwati ſe; der Fluß ſtrömt aus, řeka přetýká, na břeh wyſtupuge.
Strany zdroje: II/352
Verkürzen, v. a. krátiti, vkrátiti; ſein Leben, žiwot ſwůg; ſich die Zeit, vkrátiti, vkracowati ſobě čaſu; den Lohn, na mzdě vtrhnauti.
Strany zdroje: II/352
Verlag, m. náklad, (záloha), nakládánj, eines Buches, na knihu; in V. nehmen, náklad na knihu weſti.
Strany zdroje: I/83
Ausſtückeln, v. a. na kuſy, na caparty rozřezati, wyřezati.
Strany zdroje: II/353
Verlaſſen, v. irr. a. pozůſtawiti, zanechati, relinquerre relinquere ; fünf Söhne, pět ſynů; ein großes Vermögen, weliké gměnj. b) přepuſtiti; das iſt nicht zu verlaſſen, to nenj k přepuſſtěnj. c) zanechati; ich habe es zu Hauſe verlaſſen, zanechal ſem toho doma. d) opuſtiti, opauſſtěti; wir haben Prag, opauſſtěli ſme Prahu; die Welt, ſwět; verlaſſen, opuſſtěný. e) ſpuſtiti ſe; den Weg , ceſty; Gott, boha. f) pominauti; der Zorn hat ihn ſchon, zloſt ho giž pominula. g) v. rec. ſich, bezpečiti ſe, ſpoléhati, ſpolehnauti; auf etwas, na něco; auf Gott, na Boha; es iſt ſich nicht darauf zu, nenj ſe na to co ſpolehnauti.
Strany zdroje: II/353
Verlegen, v. a. přeložiti; die Meſſe von F. nach Breslau, ročnj trh z F. do Wratiſlawi; einen Feſttag, ſlawnoſt; die Beſatzung, poſudku poſádku . b) odložiti; odkládati; den Termin, lhůtu. c) zachramoſtiti, zandati; unter mancherley Sachen, mezy rozličnými wěcmi. d) založiti; α) Jemanden den Weg, někomu ceſtu, zamezyti ceſtu. β) den Hut irgendwo, klobauk někde. γ) einen Kaufmann mit Waaren, mit Geld, kupce zbožjm, penězy. e) nakládati, naložiti, náklad wéſti; ein Buch, na knihu. f) v. rec. ſich, oddati ſe; auf die Poeſie, na báſnjřſtwj.
Strany zdroje: II/353
Verlegen, adj. ſleželý; eine Waare, zbožj. b) zaražený, zkormaucený, na rozpacých.
Strany zdroje: II/354
Verleihen, v. a. půgčiti, zapůgčiti; Geld auf Intereſſe, penjze na auroky. b) poddati, propůgčiti; ein Gut, ſtatek. c) propůgčiti, vděliti; Hülfe, Gnade, Frieden, Gaben, ein Amt, pomocy, miloſti, pokoge, daru, auřadu; die —hung, zapůgčenj, propůgčenj, vdělenj.
Strany zdroje: II/354
Verleſen, v. a. irr. na hlas čjſti. b) přebjrati; die Wolle, wlnu; die —ſung, přečtenj, přebjránj.
Strany zdroje: II/354
Verletzen, v. a. razyti, raniti, poraniti, einen Baum, ſtrom; am Leibe, na těle. b) ruſſiti; den Bund, den Eid, die Zuſage, záwazek, přjſahu, přjpowěd; die eheliche Treue, wjru manželſkau. c) poruſſiti; das Siegel, pečet. d) fig. vrazyti; Jemandes Recht, Ehre, něčj práwo, čeſt; die —ung, raněnj, poraněnj, ruſſenj, zruſſenj, poruſſenj, vraženj.
Strany zdroje: II/354, II/355
Verlieren, v. irr. a. tratiti, ztratiti, perdere; das Leben, ſein Vermögen, žiwot, ſwé gměnj; ſeine Börſe, měſſec; hier und da, nach und nach, roztratiti. b) pozbyti; den Verſtand, die Schmerzen, das Reißen in der Gliedern, die Geſundheit, die Hoffnung, die Schönheit, rozumu, boleſti, trhánj w audech, zdrawj, naděge, kráſy. c) fig. a) ztratiti, prohrati, propecy; den Proceß, při. b) prohrati; eine Schlacht, bitwu; im Spiele, prohrati, prohráwati we hře. c) im Handel, prodělati. d) mařiti, zmařiti; ich verliere nur meine Mühe dabey, gá při tom mařjm gen ſwau prácy; alle Schläge, alle Ermahnungen ſind an oder bey ihm verloren, wſſe bitj, wſſecka napomjnánj gſau na něm zmařená; einen Tag, die Zeit, mařiti den, čas. d) die Luſt zu etwas, odnechtjti ſe někomu něčeho. f) Verloren gehen, tratiti ſe, ztratiti ſe, k ztracenj přigjti, etwas verloren geben, halten, za ztracenau dáti, mjti; er iſt verloren, geſt po něm weta, ten tam; ein verlorner, ztracenec; der verlorne Sohn, marnotratný ſyn, prodigus filius; es iſt Malz und Hopfen an ihm verloren, darmo cykána mýti; na Tábor wodu weſti; die verlorne Schildwache, ztracená ſtráž, warta; verloren Zeichnen zeichnen , na ztraceno reyſowati; verloren gehen, na ztracenj přigjti, zahynauti. 2) v. rec. ſich, tratiti ſe, ztratiti ſe; 355 die Zuſchauer, diwácy; eine Krankheit, nemoc. b) aus den Augen, s očj. c) am Ende ins Grüne, na koncy do zelena. d) in Gedanken verlieren, zamyſliti ſe.
Strany zdroje: II/356
Vermeſſen, v. irr. a. změřiti; ein Feld, pole. b) ſich, přeměřiti ſe; bey dem Getreide, při obilj. c) fig. ſich, zakljnati ſe. d) opowážiti ſe, traufati ſobě; den Himmel anzutaſten, dorážeti na nebe.
Strany zdroje: II/356
Vermittelſt, adv. proſtředkem; vermittelſt deſſen, podlé toho; vermittelſt einer Leiter auf das Dach ſteigen, po řebřjku na ſtřechu lezti.
Strany zdroje: II/356
Vermögen, v. irr. a. mocy, posse; Geld vermag viel, penjze mnoho mohau, zmohau; vermögend ſeyn, mocy; ein viel vermögender Freund, přjtel mnoho mohaucý, mnohomocný. b) možným býti; ein vermögender Mann, možný, mohowitý, mohutný, zámožný muž; im Trunke viel vermögen, mnoho podſtaupiti, na ſebe wzýti. 2) Jemanden zu etwas, naweſti, namluwiti někoho na něco, přiweſti k něčemu.
Strany zdroje: II/356
Vermögen, n. moc, možnoſt, ſýla; nach Vermögen, dle možnoſti; über ſein Vermögen arbeiten, trinken, laufen, přes moc pracowati, pjti, běžeti; das Pferd hat viel V., kůň má mnoho ſýly. 2) mohowitoſt, mohutnoſt, ſtatek, gměnj, zámožnoſt; viel, wenig in V. haben, mnoho, málo mjti na mnohowitoſti mohowitoſti .
Strany zdroje: II/357
Vernehmen, v. irr. a. čjti; das Thier vernimmt den Jäger, zwjře čige myſliwce. b) vſlyſſeti, wyſlyſſeti; vernimm mein Gebeth, wyſlyš modlitbu mau. c) ſly ſeti; Jemandes Stimme, něčj hlas. d) zaſleychati, naſlýchati, doſlýchati ſe; wie ich vernehme, gakž naſlýchám; dem Vernehmen nach, gak ſe ſlyſſj. e) ſich vernehmen laſſen, dáti ſe ſlyſſeti. f) zu vernehmen geben, na ſrozumněnau dáti. g) wyſlechnauti, wyſlýchati; Jemanden über etwas, někoho ſtrany něčeho. h) porozuměti, pochopiti, chápati. i) ſich mit Jemanden, ſrozuměti ſe s někým.
Strany zdroje: II/357
Vernichten, v. a. zničiti, zničemniti, w niweč obrátiti, annihilare. 2) zkazyti, na zmar přiweſti; eine Schrift, Jemandes Freude, Hoffnung, pjſmo, něčj radoſt, naděgi. 3) fig. pohrdati, za nic nepokládati; alles, wſſjm, wſſeho.
Strany zdroje: II/357
Verrichtung, Vernichtung, f. zničenj, zničemněnj, w niweč obrácenj, na zmar přiwedenj.
Strany zdroje: II/358
Verpflichten, v. a. (powinnoſtj) zawázati, powinen, sl. podlužen býti; er iſt dazu verpflichtet, geſt k tomu powinnowán, powinnen; dein Amt verpflichtet dich dazu, auřad twůg tě k tomu zawazuge. 2) na záwazek, pod přjſahu wzýti; einen Beamten, auřednjka.
Strany zdroje: II/359
Verrathen, v. irr. a. prozraditi, wyzraditi; Heimlichkeiten, tagemſtwj; deine Sprache verräth dich, řeč twá tebe wyzrazuge; prodere. b) powědjti na někoho. 2) zraditi, prodere; ſein Vaterland, ſwau wlaſt.
Strany zdroje: II/359
Verreiſen, v. n. geti, zageti, zabrati ſe, odgeti. 2) v. a. progezditi, na ceſtě vtratiti; viel Geld, mnoho peněz.
Strany zdroje: II/359
Verrichten, v. irr. a. konati, wykonati, řjditi; viel zu verrichten haben, mjti mnoho k řjzenj, na prácy; ſeine Arbeit, prácy ſwau konati; ſein Amt, konati, zaſtáwati, zprawowati ſwůg auřad; eine Bothſchaft, wyřjditi, konati poſelſtwj; ſeinen Lauf, běh ſwůg konati; große Thaten, ſlawné, weliké činy konati, prowozowati.
Strany zdroje: II/360
Verrücken, v. a. pomknauti, poſtrčiti; einen Tiſch, ſtůl, ſtolem. b) fig. den Kopf, ſein Concept, hlawu, koncept máſti; verrückt, pomatený, vſſjlený, na mozek vražený; werden, zmáſti ſe, ſmyſlem ſe pominauti, zpleſti ſe, zſſjliti ſe.
Strany zdroje: I/9
Abnarben, abnärben, v. a. v koželuhů, s ljce na kůži ſrſt oſſkrábati, aneb poſrážeti. 2) v řemenářů a giných, ſwrchnj kožku neb mázdru na řemenu ſnjti, ſřezati.
Strany zdroje: II/361
Verſchenken, v. a. rozdati, rozdáwati; ich habe nichts zu verſchenken, nemám nic na rozdáwky. b) ſſenkowati, na pinty, (holby) prodáwati; Bier, piwo; die —kung, rozdánj.
Strany zdroje: II/362
Verſchlagen, v. a. wytlaucy, wybiti; alle Nägel, wſſecky hřebjky. b) zabedniti; ein Faß, ſud; eine Kiſte, kyſtnu. c) přepažiti, přehraditi, přetyniti; eine Kammer, ein Zimmer, komoru, pokog. d) otlaucy, obiti; einen Hund, pſa. e) zarazyti, zarážeti; den Ball, mjč; verſchlagene Winde, zaražené wětry. f) zaneſti; der Sturm verſchlug das Schiff, bauře zaneſla lodj; der Schuß verſchlägt ſich, rána ſe zanáſſj. g) fig. odrážeti, odrazyti; ein verwundetes Wild hat ſich verſchlagen, raněné zwjře zaběhlo; der Kaufman Kaufmann ſeine Kunten, kupec odrazyl ſwé kupowače. h) zlehčiti, odwolati; eine Münze, mincy. 2) v. n. odtlaucy; der Hirſch hat ſich verſchlagen, gelenu ſe odlaupali parohy. b) odrazyti; das Bier, verſchlagen laſſen, piwo nechati odrazyti. c) zchwátiti ſe; ein Pferd verſchlägt, kůň ſe zchwátj. d) ſpomáhati, aučinkowati, proſpěti; die Arzeney will nichts verſchlagen, ljky nic nechtěgj proſpjwati. e) waditi; es verſchlägt nichts, nic newadj, neſſkodj, nedělá, na tom nezáležj; viel, wadj, ſſkodj, dělá, záležj mnoho na tom; das verſchlägt mir nichts, na tom mi nic neſegde; verſchlagen, zchytralý, lſtiwý, liſſkau podſſitý; ein verſchlagener Menſch, zchytralec, feryna.
Strany zdroje: II/362
Verſchlingung, f. zavzlenj, zawázánj na kličku. b) pozřenj, pohlcenj, polknutj.
Strany zdroje: II/364
Verſchulden, v. a. zadlužiti, prodlužiti; ſein Gut, ſwůg ſtatek. b) zawiniti, prowiniti; an dem Blute, das du vergeußt, krwj, kterau wyljwáš; an deinem Bruder, proti ſwému bratru. c) zaſlaužiti; um einen, něco ſobě na někom. d) odſlaužiti ſe, odſluhowati ſe; es, za to; bleibt zu verſchulden, na odſlauženau.
Strany zdroje: II/365
Verſehen, v. irr. a. prohljdnauti, přehljdnauti; eine Gelegenheit, přjležitoſt; die Sünden, hřjchy; verſehen iſt auch verſpielt, kdo přehljdne, prohrage. b) pochybiti, poblauditi, přehljdnauti; in ſeinem Amte, w ſwém auřadě. c) zawaditi; er hat es bey ihm verſehen, zawadil v něho, rozlil ſy ocet. d) nedopatřiti; aus Verſehen ſündigen, z nedopatřenj hřeſſiti. e) zhljdnauti ſe; ſich an etwas, von Schwangern, na něčem, o ženách s autěžkem. f) opatřiti, zaopatřiti, záſobiti; providere; mit Wein, Geld, Truppen, Waaren, wjnem, penězy, wogſkem, zbožjm. g) zaopatřiti; einen Kranken mit den h. Sacramenten, nemocného ſwátoſtmi. h) zprawowati, zaſtáwati, zaſtati; ein Amt, auřad; Jemandes Stelle, něčj mjſto. i) wywěřiti, nařjditi; es iſt in den Rechten ſo verordnet, w práwjch eſt to tak nařjzeno. h) k) obhljdnauti, obmyſliti; Jemanden etwas gutes, někomu něco dobrého, někoho něčjm dobrým. l) vrčiti; zu großen Dingen verſehen ſeyn, k welkým wěcem vrčen býti. m) nadjti ſe, nadáti ſe; ich verſehe mich deß zu euch, naděgi ſe toho o wás; ſich eher des Todes, dřjwe ſe ſmrti; ehe du dirs verſehen wirſt, dřjwe než ſe naděgeš.
Strany zdroje: II/365, II/366
Verſetzen, v. n. haben, zmetati; die Häſinn, zagečnice. 2) v. a. přeſaditi; Amtleute, auřednjky; eine Pflanze, einen Baum, zroſtlinu, ſtrom. b) unter die Zahl der Heiligen, počjſti, zaſaditi do počtu Swatých; unter die Götter, počjſti mezy Bohy, zbožniti. c) vweſti, přiweſti; in andere Umſtände, do giných přjpadnoſtj; in das größte Elend, do neywětſſj bjdy; in einen blühenden Wohlſtand, do hogné zámožnoſti. d) In Freude, radoſt způſobiti; in Schrecken, zaleknauti; in Furcht, ſtrach vwaliti na někoho, zaſtraſſiti; in die Nothwendigkeit, přinutiti. e) Sich in Gedanken wohin, někam ſe wmyſliti. 3) der Dachs verſetzt ſich, gezwec zalezl, zakopal ſe. b) založiti, zataraſowati, zaſaditi, zandati; eine Thür mit einem Schranke, dwéře almarau; den Eingang mit Steinen, wchod 366 kamenjm. c) krátiti, zalknauti ſe; das verſetzt mir den Athem, to mi krátj duch, (zalkne ſe.) d) verſetzte Winde, zaſazené, zaražené wětry. 4) zaſaditi, ſmjſyti; Kupfer mit Zinn, měd s cýnem; den Wein mit Waſſer, wjno s wodau. b) obſaditi, obložiti; eine Krone mit Perlen, korunu perlami. 5) Jemanden einen Schlag, zaſaditi někomu ránu; fig. einen Hieb, drbnauti; eine Ohrfeige, facku wytjti, flink dáti; Jemanden eins, někoho drbnauti, řjznauti, drkſu dáti někomu. 6) zaſtawiti; Aecker, pole; eine Uhr, hodinky. b) odpowědjti; er verſetzte und ſprach, odpowěděw řekl.
Strany zdroje: II/367
Verſparen, v. a. odložiti; auf eine andere Zeit, na giný čas.
Strany zdroje: II/367
Verſprengen, v. a. rozplaſſiti, rozptýliti, rozehnati; ſich, rozprchnauti ſe, zrozvtjkati ſe. b) wykropiti; alles Waſſer, wſſecku wodu. c) wyraziti; eine Billiardkugel, kauli na biliáru.
Strany zdroje: II/367
Verſtändigen, v. a. na rozum dáti, wyſwětliti. 2) zprawiti, w známoſt vweſti, dáti wěděti, oznámiti.
Strany zdroje: II/368
Verſteck, m. ſchowáwačka, mžjk, mžjtek, juk; Verſteck ſpielen, hráti na mžjtek, na ſchowáwačku.
Strany zdroje: II/368
Verſtecken, v. a. zaſtrčiti, zandati; den Weg, ceſtu; ſich, ſe. b) ſchowati, vkryti, zaſtrčiti; ſein Geld, penjze; hin und wieder, rozkryti; ſich, von mehreren, rozkryti ſe. c) Verſtecken, Verſteckens ſpielen, na mžjtek, na ſchowáwačku hráti. d) krýti, zakryti, ſchowáwati; der Mond verſteckt ſich, měſýc ſe kryge, ſchowáwá.
Strany zdroje: II/368
Verſtehen, I. v. n. proſtáti, propadnauti; ein Pfand, záſtawa; ſich, proſtáti ſe. II. v. a. proſtáti; ein Loch, djru. b) recip. ſich (durch langes Stehen), proſtáti ſe. 2) mjti ſe, rozmyſliti ſe k něčemu. 3) rozuměti, intelligere; ich verſtehe ihm nicht, nerozumjm mu; nichts davon, na tom nic; was verſteheſt du darunter? co tjm rozumjš? das verſteht ſich von ſich ſelbſt, to ſe rozumj ſamo od ſebe; Scherz, rozuměti žertu; Jemanden etwas zu v. geben, někomu na ſrozuměnau, na ſrozuměnj dáti; ich habe aus dem Briefe verſtanden, z pſanj ſem porozuměl. b) fig. ſrozuměti ſe, ſrozumjwati ſe; ſich mit Jemanden, s někým; einverſtanden ſeyn, rozumělý býti. c) ſrozuměti; eine Sprache, böhmiſch, deutſch, něgaké řeči, čeſky, německy. d) znáti ſe, rozuměti ſe; ſich auf das Spielen, auf das Wahrſagen, auf das Drechſeln, auf das Frauenzimmer, auf vielerley, zná ſe, rozumj ſe w korbanu karbanu , w hádánj, w ſauſtru, na ženſké, na mnohé wěcy.
Strany zdroje: II/368
Verſteigen, v. a. prowolati, licytowati. 2) v. rec. zalezti; auf hohen Felſen, na wyſokých horách. b) fig. ſich in Ausdrücken, přepjti ſe, přepjnati ſe w wygádřenjch; im Nachdenken, přepjti ſe, přepjnati ſe w myſſlenj; in Unternehmungen, wyſoko ſe pauſſtěti, puſtiti, daleko ſe zabrati, zabjrati w podniknutjch.
Strany zdroje: II/368
Verſtellen, v. a. přetwářiti, přetwařowati; dieſe Perrücke, dieſe Kleidung, dieſe Krankheit verſtellt ihn ganz, ta paruka, ten kabát, ta nemoc ho docela přetwařuge. b) změniti, poſſmuřiti; das Angeſicht mit Aſche, obljčeg popelem. c) tagiti; ſeinen Verdruß, ſwau mrzutoſt. d) ſich, přetwařowati ſe, dissimulare; eine verſtellte Freundlichkeit, přetwářená přjwětiwoſt; verſtellt, přetwářený; verſtellter Weiſe, na foch, přetwářeným způſobem.
Strany zdroje: II/370
Verſuchen, v. a. zkuſyti, zkuſſowati; ſich ſelbſt, ſám ſebe. 2) zkauſſeti; Gott verſucht den Menſchen, bůh zkauſſj člowěka. 3) pokauſſeti; der Teufel, čert pokauſſj člowěka. 4) okuſyti, gustare; den Wein, wjno. 5) zkuſyti; ſein Glück, viel in der Welt, ſwé ſſtěſtj, mnoho na ſwětě. 6) zakuſyti, pokuſyti; das habe ich ſchon verſucht, toho ſem giž zakuſyl; verſucht, zkuſſený; Soldat, wogák.
Strany zdroje: II/371
Vertrankſteuern, v. a. daň na nápog vložiti; Wein, Bier, daň na winný, na piwnj nápog vložiti.
Strany zdroje: II/371
ertrauen, n. důwěrnoſt; ſein V. auf Jemanden ſetzen, důwěrnoſt na někoho kláſti, důwěřiti ſe; zu Gott haben, k bohu mjti; einem etwas im Vertrauen ſagen, někomu něco důwěrně, potagmo řjcy; im Vertrauen, mezy námi, potagmo.
Strany zdroje: II/371
Vertreiben, v. a. irr. zahnati, zapuditi; den Feind, nepřjtele; das Fieber, zymnicy; ſich die Grillen, wrtochy ſobě; Gewalt mit Gewalt, moc mocý zaháněti. b) von einander, rozehnati, rozptýliti, rozplaſſiti; Diebe, zloděge; die Sonne den Nebel, ſlunce mhlu. c) wyhnati, wypowědjti, wywrcy; aus dem Lande, aus der Stadt, ze země, z měſta. d) vkrátiti; ſich die Zeit mit Spielen, Leſen, ſobě čas hránjm, čtenjm. 2) odbyti, odbýwati, odbyt mjti; Waaren, zbožj; er vertreibt nicht viel, nemá hrubě odbytu na zbožj.
Strany zdroje: II/372
Vertrieb, m. odbyt; V. haben, mjti odbyt; es iſt kein V. da, nic tu negde na odbyt.
Strany zdroje: II/372
Vertrinken, v. a. propiti; ſein Vermögen, ſwé gměnj; den Abend, wečer; eine Mahlzeit, oběd. 2) zapiti; die Sorgen, Grillen, ſtaroſti, wrtochy. 3) Jemanden Geld zu vertrinken geben, něco na ſpropitnau dáti.
Strany zdroje: II/372
Vertröſten, v. a. těſſiti; Jemanden worauf, někoho na něco.
Strany zdroje: II/372
erunglücken, v. n. do neſſtěſtj přigjti, vpadnauti; ſein Vorhaben iſt verunglückt, geho aumyſl přiſſel na zmar; verunglückt, do neſſtěſtj přiſſlý, zmařený, zaneſſtěſtilý.
Strany zdroje: II/372
Verunwilligen, v. rec. zanewřjti na ſebe.
Strany zdroje: II/372
Verurtheilen, v. a. odſauditi, odſuzowati; zum Tode, na ſmrt, hrdla.
Strany zdroje: II/374
Verweiſen, v. a. odkazowati, odkázati, odeſlati, odſýlati; an den Richter, na ſaudce. b) wypowědjti; des Landes, ze země. 2) v. irr. a. domlauwati, láti někomu, gebati někoho.
Strany zdroje: II/374
Verwenden, v. a. irr. vkraſti, odcyzyti. b) kein Auge von etwas, neſpuſtiti ani oka s něčeho. c) wynaložiti, wynakládati; ſein Geld auf das Bauen, penjze ſwé na ſtawěnj; vielen Fleiß auf etwas, mnoho pilnoſti na něco, wynaſnažiti ſe. d) vgjti ſe, vcházeti ſe, wzýti ſe; ſich für eine Perſon, eine Sache, o někoho, o něco. e) oddati, wydati, wydáwati; ſich dem Vaterlande zum Dienſte, ſe w ſlužbu wlaſti; ſich auf etwas, ſe na něco. f) obrátiti, obraceti; etwas zu ſeinem Nutzen, něco k ſwému vžitku. 2) obrátiti, na opak obrátiti; die Hand, ruku. b) verwandte Schnitte, pofézy, řjzky žemlowé we wegcých obalené a w máſle pečené. c) fig. změniti ſe, obrátiti ſe.
Strany zdroje: II/375
Verwunden, v. a. raniti, poraniti; tödtlich, na ſmrt, ſmrtedlně.
Strany zdroje: II/377
Veſper, f. wečer. 2) neſſpory, pl. vesperae; in die V. gehen, läuten, na neſſpory gjti, zwoniti.
Strany zdroje: II/379
Viel, adj. mnohý, multus; ſeiner vielen Verdienſte wegen, pro geho mnohé záſluhy; viele ſagen, mnozý powjdagj. 2) mnoho, moc; viele Kinder haben, mnoho dětj mjti; an vielen Orten, na mnoha mjſtech; viele Hunde ſind des Haſen Tod, mnoho chrtů zagečj ſmrt, proti palicy, nenj ſſermu; es ſind unſer zu viel, geſt nás tuze mnoho; Frau von vielen Schlöſſern, panj mnoho zámků; ſeyt vielen Jahren her, od mnoha let; nicht gar viele Zeit übrig haben, neměti hrubě kdy; viel Weſen von etwas machen, mnoho hluku, cárů o něčem nadělati; es iſt ihm nicht ſchwer, durch viel oder wenig helfen, nenj mu neſnadně, na mnoze nebo na mále ſpomocy. b) wie viel, kolik; wie viel ſind euer? kolik geſt wás? der wie vielte? kolikatý; ſo viel Köpfe, ſo viel Sinne, koliko hlaw, toliko ſmyſlů; ſo viel nur immer, kolikžkoli, kolikokoli. 3) adv. mnoho; ſehr viel, allzu viel, viel zu viel, přemnoho, welmi, přjliš mnoho; zu viel, tuze mnoho; zu viel iſt ungeſund, co přjliš, to mnoho; gleich viel, wſſe gedno; die Lippe iſt eben ſo viel als Lefze, pyſk geſt tolik co ret; er fragt viel darnach, na to on mnoho dbá; mit den Comp., mnohem , o mnoho; viel mehr, größer, ſchöner, weniger , beſſer, mnohem, o mnoho wjce, wětſſj, pěkněgſſj, méně , lépe, lepſſj; haſt du noch viel zu ſchreiben? máš geſſtě mnoho, moc pſáti.
Strany zdroje: II/381
Viertheilen, v. a. čtwrtiti, rozčtwrtiti, na čtwero roztrhati.
Strany zdroje: II/382
Viſieren, v. a. měřiti, zaměřowati; auf etwas, na něco. 2) wiſýrowati; ein Faß, ſud.
Strany zdroje: II/382
Vitriolhütte, f. na witroljm huť, olegna.
Strany zdroje: II/382
Vogel-, ptačj; der Vogelgeſang, ptačj zpěw. 2) na ptáky; die Vögelpfeife;
Strany zdroje: II/382
Vogeldunſt, m. ptačj broky, broky na ptáky.
Strany zdroje: II/382
Vogelgarn, Vogelnetz, n. ptačj ſyť, ſyť na ptáky.
Strany zdroje: II/383
Volk, n. pl. Völker, ſtádo, heyno; Repphühner, korotwj. 2) lid, lidſtwo; viel Volks, mnoho lidu, lidſtwa. 3) chaſa; liederliches Volk, luza, hlůdowina, chatra, láge lidj, zběř; gemeines Volk, obecný lid. 4) lid; Romane für das Volk, das Römiſche Volk, národ Řjmſký; dim. das Völkchen, cháſka; nun will ich mein Völkchen ins Feld treiben, nynj wyženu ſwau cháſku na pole. b) národek.
Strany zdroje: II/383
Voll, adj. plný, plenus; adv. plně; ein volles Glas, plná ſklenice; ein Glas voll von Bier, ſklenice plná piwa; der Mund lief ihm voller Waſſer, měl na to laſkowiny laſkominy ; mit allem Munde voll machen, naplniti, loben, plnau hubau chwáliti, doplniti; ein Maul voll, Handvoll, beyde Hände voll, s auſto, s hrſt, s přehrſſtli; ein Arm voll, s náručj; den Hut, eine Schüſſel voll, s klobauk, s mjſu; ſich die Haut voll lachen, do ſyta ſe naſmáti; aus vollem Halſe ſchreien, křičeti co hrdla mjti; voll Bluts machen, pokrwáceti, pokrwawiti; voll geſteckt, gakby nacpal, natlaukl, nabil; voller Schlaf ſeyn, rozeſpalý býti; voller Wunden, wſſecek poraněný; voll ſchreiben, popſati. 2) fig. opilý; ſich voll trinken, napiti ſe, na žmoch ſe zpjti; voll machen, zpjti, opiti; voll werden, opiti ſe; Blitzvoll, na žmoch zpitý; b) ein volles Angeſicht, plná twář. c) der Mond iſt voll, měſýc geſt na plně. d) celý; aus vollem Herzen, z celého ſrdce; ein volles Jahr, celý rok. e) Im vollen Laufe, w tryſku, cwálem.
Strany zdroje: II/384
Völlig, adj. auplný; ein völliges Jahr, auplný rok; völlige Gleichheit, auplná rownoſt. 2) celý; ein völliger Vater, celý otec; völlige Mutter, celá matka. 3) dokonalý; völliger Verſtand, dokonalý rozum; ein völliger Mann, celý muž; mein völliger Ernſt, oprawdu to powjdám. 4) tluſtý; ein wenig völlig, obtlauſſtný; ein völliges Geſicht, plná twář. 5) holý, pauhý; alles völlig Gold, wſſe pauhé holé, ryzý zlato; adv. zauplna, auplně; nicht völlig ein Jahr, ne zauplna rok; es iſt ihm völlig gleich, ge mu docela gedno; er ſchlug es völlig ab, dočiſta to odepřel; du biſt völlig von meiner Höhe, tys naproſto mé weyſſky; alles völlig verwüſten, wſſe prachem, ſmahem, mentinau, mentem, na prach zkazyti, popleniti; völlig neu, zbruſu nowý; völlig nackt, dočiſta nahý, čiſtownitě nahý. b) do-, völlig brechen, dolomiti; verderben, dokazyti.
Strany zdroje: II/387
Vor, I. praep. před, ante; vor Tage aufſtehen, předednem wſtáti; vor dir, mir, ihm, ſich, hertreiben, před tebau, předemnau, před njm, před ſebau, hnáti; vor dieſem, před tjm; vor einigen Jahren, před několika lety; vor dem, před tjm; vor Morgens, vor Abends, před gitrem, vſwitau, před wečerem, laſſen ſie das vor der Hand gut ſeyn, pro zatjm toho ponechagj, tak nechagj; vor allen Dingen, předewſſjm; hitzig vor der Stirn ſeyn, z horka nakwaſſen býti; ſchämeſt du dich nicht vor mir? neſtydjſſli, neoſteycháſſli ſe mne? 2) od; behüt uns vor Hölle, vor allen Sünden, vchowey nás od pekla, od wſſelikého hřjchu. 3) pro; vor vielen Hinderniſſen nicht weiter können, hier iſt vor den Räubern nicht ſicher, zde nenj bezpečno pro laupežnjky; vor Schmerzen nich ſchlafen, vor Betrübniß nicht reden können, pro boleſt nemocy ſpáti, pro zármutek nemocy mluwiti; vor Alter ſterben, pro ſtaroſt vmřjti, wěkem, ſtaroſtj ſegjti. 4) za; vor Alters, za ſtarodáwna; Gnade vor recht ergehen laſſen, miloſt za práwo vděliti. 5) vor etwas erſchrecken, něčeho ſe leknauti; Schrecken vor etwas empfinden, něčeho ſe hrozyti; fürchte dir nicht vor mir, nebog ſe mne; einen Abſcheu, Eckel vor etwas haben, něco ſobě oſſkliwiti. 6) Vor Hunger ſterben, hladem vmřjti; vor Durſt verſchmachten, žjžnj chřadnauti, mřjti; vor Schrecken zittern, ſtrachem ſe třáſti; vor Zorn außer ſich ſeyn, hněwem ſe necýtiti; vor Freude weinen, radoſtj plakati; ſich vor Lachen kaum faſſen können, ſmjchy diw nepuknauti. 7) Führt ihn vor den Richter, weďte ho před ſaudce; vor ihn, před něho, předeň; vor die Thür ſtellen, přede dwéře poſtawiti; komm mir nicht vor die Augen, nechoď mi na oči; Jemanden vor den Kopf ſtoßen, někoho vrazyti; vor Anker legen, kotwicy zarazyti; die Sache geht vor ſich, něco gde k mjſtu, dařj ſe; die Heirath wird nicht vor ſich gehen, ze ſwadby nebude nic, ſe ſwadby ſegde. II. adv. dřjw; lerne vor ſelbſt, ehe du andere lehreſt, dřjwe ſám ſe vč, než giné včjš; vor wie nach, napřed gako potom.
Strany zdroje: II/388
Vorauf, adv. na před, napřed.
Strany zdroje: II/388
Vorausſetzung, f. pokládánj; — verkündigen, předzwěſtowati; — wiſſen, napřed wěděti, předzwjdati, předwjdati; Vorauszahlen, na před platiti.
Strany zdroje: II/388
Vorbehalten, v. a. zanechati, zachowati ſobě; etwas auf Morgen, něco na zegtřek, na ráno. 2) wyhraditi ſobě; das behält ſich der König vor, to ſobě wyhrazuge král. 3) wymjniti; ſich ein Stück Wieſe, ſobě kus lauky. 4) zadržeti; den Lohn den Dürftigen, mzdu nuzným.
Strany zdroje: II/388
Vorbeſagt, adj. na před, ſwrchu řečený.
Strany zdroje: II/389
Vorder, adj. přednj, předněgſſj; das vorderſte zu hinterſt kehren, wſſe z wrub na ljc obrátiti, zwrub na zwrub přewrátiti.
Strany zdroje: II/391
Vorgehen, v. n. napřed gjti, anteire; fig. einem vorgehen, předcházeti, předgjti někoho; vorgehend, předeſſlý. b) předgjti; einen, někoho. 2) zdáti ſe, mjhati ſe, čjti, praesagire. 3) přebeywati; das Futter gehet vor, podſſjwka přebeywá; das Dach geht eine Elle vor der Mauer vor, ſtřecha na loket odezdi přebeywá. 4) k auwodu gjti, introduci. 5) djti ſe, zběhnauti ſe; was geht hier vor? co ſe tu děge? es geht etwas vor, něco ſe kuge; zwiſchen denen ging etwas vor, mezy nimi ſe něco ſſuſtlo.
Strany zdroje: II/391
Vorhaben, v. a. před ſebau mjti; eine Schürze, záſtěru. 2) fig. obmeyſſleti, pokauſſeti ſe o, kauti; etwas Böſes, něco zlého. b) chyſtati ſe, ſtrogiti ſe; eine Reiſe, na ceſtu. c) myſliti, vložiti; der Herr hat gethan, was er vor hatte, včinil hoſpodin, což myſlil. d) mjniti, před ſe bráti; was haben ſie vor? což magj? což před ſe berau?
Strany zdroje: II/392
Vorhanden, adj. přjtomný; der vorhandene Vorrath, přjtomná záſoba; adv. na ſnadě, před rukama, pohotowě; viel Getreide, Geld, mnoho obilj, peněz; deine Töchter, die vorhanden ſind, twé dcery, které máš; er iſt nicht mehr vorhanden, nenj wjce na žiwě, nenj ho wjce; b) es iſt ein Unglück über dich vorhanden, naſtáwá ti neſſtěſtj.
Strany zdroje: II/393
Vorkommen, v. a. předgjti, předcházeti, praevenire; ihnen, ge; eine Krankheit, nemoc. b) předſtaupiti, předpuſſtěn býti; vor das Gericht, před práwo. c) předewzýti ſe; die Sache iſt noch nicht vorgekommen, geſſtě ſe to nepředewzalo. d) oznámiti, dogjti někoho; es iſt mir vorgekommen, doſſlo mne, oznámeno mi geſt. e) nahoditi ſe, namanauti, nachomeytnauti ſe, namáſti ſe, naſkytnauti ſe; er ißt alles was ihm vorkommt, gj wſſe co ſe mu nachomeytne. f) zbjhati ſe, přiházeti ſe; ſolche Fälle kommen oft vor, takowé přjpadnoſti čaſto ſe zbjhagj. g) na gewo přicházeti, zaſleychati; das Wort kommt nicht oft vor, to ſlowo ſe čaſto nezaſleychá, nepřicházý na gewo. h) zdáti ſe; es kam mir vor, als ſähe ich ihn, zdálo ſe mi gakobych ho widěl. i) přicházeti; ſie kommen mir heute wunderlich vor, dnes mi diwně přicházegj. k) na gewo, wen wygjti; komm vor, poď wen, na gewo.
Strany zdroje: II/393
Vorleſung, f. čtenj na hlas. 2) čtenj, praelectio; předčtenj.
Strany zdroje: II/394
Vorn, adv. napřed, k předu, s předu; vorn und hinten beſchlagen, na předku y na zadku kowati; von vorn, s předu; ich komme von vorn, gdu od předu; nach vorn zu gehen, k předu gjti; vorn ſitzen, napřed ſeděti.
Strany zdroje: II/394
Vornehmen, v. a. před ſebe bráti, wzýti; eine Schürze, záſtěru. Jemanden, někoho. b) wydati ſe; eine Reiſe, na ceſtu. c) podniknauti; eine Arbeit, prácy, djlo. 2) v. rec. ſich, vmjniti ſobě, vmyſliti ſobě; einem zu ſchreiben, někomu pſáti.
Strany zdroje: II/395
Vorſatz, m. aumyſl, předſewzetj, propositum; faſſen, vmjniti ſobě; mit Vorſatz, s aumyſlem; naſchwál; bey ſeinem Vorſatze bleiben, na ſwém ſtáti, ſe vſtawiti.
Strany zdroje: II/395
Vorſchein, n. zum Vorſcheine kommen, na gewo přigjti, wyſkytnauti ſe, probleſknauti ſe.
Strany zdroje: II/395, II/396
Vorſchlagen, v. n. nachylowati ſe; die Wage, wáha. b) překwapowati ſe; der 396 Hund, pes. 2) v. a. tlaucy; die Nachtigall ſchlägt mir vor, ſlawjk mi tluče. b) napřed dáwati; den Sängern den Tact, zpěwákům takt. c) wyplazyti; der Löwe die Zunge, lew gazyk; vorgeſchlagene Zunge, wyplazený gazyk. d) oklepáwati; das Getreide, obilj. e) zabiti, předbiti; ein Bret, prkno; einen Nagel, Pfahl, zarazyti hřeb, kůl před něco. f) přirazyti; ein Drittel auf eine Waare, třetinu na zbožj. g) ponawrcy, předſtawiti; einem etwas, někomu něco.
Strany zdroje: II/396
Vorſehen, v. a. předwiděti, předezřjti; einen Fall, přjpadnoſt, přjhodu. 2) v. n. prozřjti, prohljdati; einer Sache, k něčemu. b) v. rec. ſich, hleděti ſe, warowati ſe, chrániti ſe, na pozoru ſe mjti; Vorgeſehen! wary! warte! ſieh dich vor, hleď ſe, ſſetř ſe; man kann ſich hierin nicht genug vorſehen, člowěk ſe w tom nemůže doſt vwarowati.
Strany zdroje: II/397
Vorſitzen, v. n. ſeděti před někým. 2) na přednjm mjſtě ſeděti, předſedati.
Strany zdroje: II/397
Vorſpiegeln, v. a. předſtjrati, bělmo na oči dělati; leere Hoffnungen, těſſjnſká gablka dáwati.
Strany zdroje: II/399
Vorwand, m. zámyſl, záminka, záſtěra, barwa, foch; unter dem Vorwande der Gaſtfreundſchaft, des Waffenſtillſtandes, pod zámyſlem, fochem pohoſtinſtwj, přjměřj; nur zum Vorwand, gen na oko, na bjlo; zum Vorwande haben, zameyſſleti, záminku mjti.
Strany zdroje: II/399
Vorwarten, v. n. počjhati; einem, na někoho.
Strany zdroje: II/400
Wache, f. bděnj; — halten, ſeyn, bdjti. 2) ſtráž, hljdka; auf der W. ſtehen, na ſtráži ſtáti, býti; auf die W. ziehen, na ſtráž táhnauti; die W. ablöſen, ſtráž zawáděti; Wachen ausſtellen, ſtráže rozſtawěti; Jemanden die W. geben, někoho pod ſtráž dáti; Leibw., žiwotnj ſtráž; Hauptw., hlawnj ſtráž. 3) ſtrážnice.
Strany zdroje: II/400
Wachsbleiche, f. bělidlo na woſk.
Strany zdroje: II/401
Wachsform, f. forma, twořidlo na woſk.
Strany zdroje: II/401
Wachsgeld, n. pokuta na woſk.
Strany zdroje: II/401
Wachsſeige, f. ceďák na woſk.
Strany zdroje: II/401
Wachtelgarn, n. ſýť na křepelky.
Strany zdroje: II/401
Wachtelpfeife, f. pjſſťalka na křepelky.
Strany zdroje: II/401
Wachtelauf, m. pět peněz, poďte žat. 2) pjſſťalka na křepelky.
Strany zdroje: II/402
Waffenhammer, m. hamry na zbraň. 2) na železné nářadnj nářadj .
Strany zdroje: II/402
Wahl, f. wůle; aus eigener Wahl, z wlaſtnj wůle; die freye Wahl haben, na wůli, ſwobodnau wůli mjti; einem die Wahl laſſen, na wůli nechati. 2) wolenj, electio; eine Wahl treffen, woliti, zwoliti, wywoliti; zur Wahl ſchreiten, k wolenj přiſtaupiti.
Strany zdroje: II/403
Wahrnehmen, v. a. pozorowati, znamenati, ſeznamenati; etwas an ihrem Geſichte, něco na gegjm obljčegi. 2) poſtřjcy; das Wild nahm den Jäger wahr, zwjře poſtřehlo myſliwce. 3) ſſetřiti; die Zeit, die Gelegenheit, čaſu, přjležitoſti. 4) patřiti; nehmet wahr der Raben, der Lilien, patřte na krkawce, na ljlie. 5) wyrozuměti; aus einem Briefe, z pſanj.
Strany zdroje: I/87
Balg, m. pl, . Bälge, Haut, Fell, kůže, exuviæ, dim. Bälglein, kožička. 2) Haare der Thiere, ſrſt, dim. ſrſtka, ſrſtička. 3) der Früchte, ſſupina, ſſupinka, mázdřička; Weinbalg, kožička na wjně. 4) Abart, zmetek. 5) Blasbalg, měchy. , pl. 6) Schandbalg, oſtuda, necuda.
Strany zdroje: II/406
Wallen, v. n. wařiti ſe, wřjti, zwjrati ſe; das Waſſer im Topfe, woda w hrncy; fig. wie das Herz vor Liebe, ſrdce láſkau wře, pařj ſe, pohybuge ſe; wallend, wraucý. 2) waliti ſe; der Rauch empor, kauř wzhůru; das Waſſer, das Getreide, woda, obilj. 4) putowati; auf Erden, na zemi.
Strany zdroje: I/87
Ballaſt, m. tjž z kamenj, z pjſku na dně lodj. ſaburra.
Strany zdroje: II/406
Wälzen, v. a. wáleti; ſich, ſe; den Stein weg, odwaliti kámen; eine Kugel, kuliti, kauleti, kutaleti, kutáleti, kotaleti; ſich wie ein Schwein, ſſipati ſe. 2) fig. cpáti, vwaliti, wzkládati, sčjtati; die Schuld auf einen andern, winu na giného; ſich in Laſtern, wáleti ſe, broditi ſe w neprawoſtech.
Strany zdroje: II/407
Wanderſchaft, f. wandr; auf der W. ſeyn, na wandru býti. 2) Dieſes Leben, putowánj.
Strany zdroje: II/407
Wanderſtab, m. hůl na ceſtu; den W. ergreifen, na ceſtu ſe wydati.
Strany zdroje: II/408
Wanken, v. n. wiklati ſe; der Tiſch, ſtůl. b) keywati ſe, drkotati ſebau; im Gehen, gda, chodě. c) keyklati; mit den Füßen, nohama. d) klátiti ſe, ſebau; das wankende Rohr, klátjcý ſe třtina. e) chwjti ſe; die Bäume wanken, ſtromy ſe chwěgj. f) fig. wiklati ſe, na rozpacých býti; das wankende Glück, wiklawé ſſtěſtj; wankend machen, rozwiklati; wankend gemacht, im Glauben, zwiklalý, rozkeywalý, rozwiklawý v wjře.
Strany zdroje: I/88
Ballſpiel, n. hra na mjč.
Strany zdroje: II/409
Warten, v. n. čekati; warte! čekey! ich habe ſchon lange gewartet, giž ſem ſe doſti načekal; ſich müde warten, včkati ſe; auf den Meſſias, Meſyáſſe čekati, očekáwati; ein Amt, eine Strafe wartet auf dich, auřad, treſt tě čeká; warte nur! gen počkey! ein wenig warten, poſečkati; auf einander warten, sčekati ſe; fig. Jemanden auf den Dienſt warten, na někoho páſti, čjhati. 2) v. a. hleděti; ſeines Amtes, ſeines Berufes, ſeiner Warnung, ſwého auřadu, powolánj, ſwé žiwnoſti. b) opatrowati, oſſetřiti, hljdati; einen Kranken, nemocného; ein Kind, djtěte, pěſtowati djtě; Feuer, ohně opatrowati; die Bäume, opatrowati, hljdati ſtromků; einen Garten, hleděti zahrady; die Pferde, hljdati, hleděti konj.
Strany zdroje: II/410
Wäſcherlohn, n. plat od prádla; ſie ließ mir keinen Wäſcherlohn hier, nenechala mi tu na prádlo.
Strany zdroje: II/410
Waſchhaus, n. prádlo, prádelna; ſie iſt im Waſchhauſe, ge na prádle.
Strany zdroje: II/410
Waſchleine, f. prowaz na prádlo.
Strany zdroje: II/410
Waſchzettel, m. cedule na prádlo.
Strany zdroje: II/410
Weben, v. n. hýbati ſe; in ihm leben und weben wir, w němž gſme žiwi a hýbáme ſe. b) hráti; alles lebt und webt an ihm, wſſe na něm hrage. 2) v. a. tkáti, texere.
Strany zdroje: II/410
Wechſel, m. měna, proměna; der Wechſel der Zeit, proměna čaſu. b) přjčina; des Hirſches —, gelena. c) der Briefwechſel, dopis, dopiſowánj; der Geldwechſel, proměňowánj. d) ſměna; einen Wechſel ausſtellen, ſměnu wyſtawiti; auf Wechſel leihen, na ſměnu půgčiti. e) der Röhren, wexl.
Strany zdroje: II/411
Wechſeln, v. n. měniti ſe; es wechſelt alles in der Welt, wſſe ſe na ſwětě měnj. b) ſtřjdati ſe. 2) v. a. Kleider, přewlécy ſe, přewljknauti ſe. b) die Pferde, čerſtwé koně wzýti. c) die Zähne, nowé zuby doſtati. d) Briefe mit Jemanden, dopiſowati ſobě. e) die Ringe, prſteny proměniti. f) Worte, handrkowati ſe, haſſtěřiti ſe, křičeti ſe. g) Kugeln, na piſtole ſe wyzwati. h) Geld, einen Dukaten, penjze, dukát měniti, proměniti. i) in Singen, ſtřjdati ſe, alternare.
Strany zdroje: II/411
Wecker, m. budič, buditel. 2) An der Uhr, budjček. 3) Bey den Jägern, pjſſťalka na křepelky.
Strany zdroje: II/411
Weg, m. ceſta, via; ein hohler Weg, auwoz, hluboká ceſta; gerades Weges, rownau, přjmau ceſtau; einen Weg nehmen, einſchlagen, ceſtu ſy wywoliti; ſich auf den Weg machen, na ceſtu ſe wydati, gjti, ſe dáti; einen Weg gehen, reiſen, ceſtau gjti; einem in den Weg kommen, w ceſtu, w ſtřjc někomu wgjti, wygjti; in den Weg legen, w ceſtu kláſti; den Weg bahnen, ceſtu prokleſtiti, prodělati; den rechten Weg verfehlen, s ceſty ſgjti; einen Weg zurück legen, ceſty vgjti; ſeinen Weg fortſetzen, ceſtu dále konati; ſein Weg trug ihn durch einen Hain, vdálo ſe mu gjti hágem; eine Meile Weges, mjli ceſty; unter Weges, na ceſtě; unter Wege laſſen, bleiben, opuſtiti, ponechati; es hat gute Wege, to má kdy, o to ge hey; na tom nic neſegde; keines Weges, nižádným způſobem; den Weg Rechtens betreten, na práwnj ceſtu naſtaupiti; von dem Wege der Tugend weichen, vſſinauti ſe s ceſty ctnoſti; Jemanden aus dem Wege räumen, někoho s ceſty ſkliditi; geh deinen Weg, gdi ſwau ceſtau; packe dich deiner Wege, gdi po ſwých.
Strany zdroje: II/412
Wegezehrung, f. autrata na ceſtu, ceſtné. 2) die heilige W., Welebná ſwátoſt oltářnj.
Strany zdroje: II/412
Weggehen, v. n. odegjti, odcházeti, pryč gjti; ein wenig, poodgjti; wie die Zeit, vgjti, vcházeti, minauti; wie ein Fleck, puſtiti, pauſſtěti, wygjti; wie die Waaren, na odbyt gjti, odcházeti.
Strany zdroje: II/413
Wegreiten, v. n. odgeti, odgjžděti na koni.
Strany zdroje: I/88
Bank, f. lawice, ſtolice; mor. lawa, dim. lawička, ſtolička. 2) im Meere, mělčina. 3) krám; Fleiſchbank, maſné krámy. Durch die Bank, ſkrz naſkrz, weſkrz, na pořád; etwas auf die lange Bank ſchieben, něco odkládati.
Strany zdroje: II/414
Wegſetzen, v. a. odſtawiti; einen Stuhl, ſtolicy. b) wyſtawiti, na vlicy položiti; ein Kind, djtě. c) wypjnati ſe, wynáſſeti ſe; ſich über andere, nad giné. d) newſſjmati ſy; ſich über etwas, něčeho, pohrdati něčjm, nedbati na něco. e) wynáſſeti; er glaubt daß ſein Adel ihn über dieſe Pflicht wegſetze; má za to, že geho zemanſtwj ho wynáſſj nad tu powinnoſt.
Strany zdroje: II/414
Wegſprengen, v. n. na koni vháněti, vgjžděti, odcwálati. 2) v. a. odrazyti, vrazyti; ein Felsſtück, kus ſkály.
Strany zdroje: II/415
Wehen, v. n. wáti, wjti; flare; hinein wehen, durch eine Fenſterſcheibe, durch die Thür, čiſſeti. b) plápolati; die Fahnen wehen laſſen, nechati praporce, korauhwe plápolati. 2) v. a. wáti, ſwjti, nawjti; allen Sand auf einen Haufen, wſſecken pjſek na hromadu ſwjti.
Strany zdroje: II/415
Wehklagen, v. n. bědákati, bědowati, nařjkati, hořekowati, ſkuhrati; über etwas, na něco; wehklagend, bědugjcý, hořekugjcý, ſkuhrawý.
Strany zdroje: II/415, II/416
Wehr, f. obrana, odpor; ſich zur Wehr ſtellen, na odpor ſe poſtawiti, k zbrani ſáhnauti, brániti ſe. b) braň, zbraň; 416 ol. oružj, arma; die Wehr blößen, zbraně dobyti, ſe chopiti; mit entblößter Wehr anfahren, s dobytau branj ſe do někoho dáti. c) pazaur, pařát.
Strany zdroje: II/417
Weich, adj. měký (měkký) mollis; ſehr weich, měkaučký; Brod, Bett, Getreide, Holz, Waſſer, chléb, poſtel, obilj, dřjwj, woda; weiche Eyer, wegce na měko; ein Ey weich ſieden, wegce na měko wařiti. 2) Flüßig, židký; weiche Speiſen, židká gjdla; weich machen, měkčiti, změkčiti; — werden, měkčeti, měknauti, změknauti, von Wetter, Waſſer, odmokati, moral. das Herz weich machen, obměkčiti ſrdce; adv. měkce; ſehr, měkaučce.
Strany zdroje: II/417
Weichen, v. irr. n. ich wich, gewichen, vſtaupiti, vſtupowati, cauwnauti, (caufati), cedere; nicht ein Fußbreit weichen, nevſtaupiti ani nohy zſſjřj; aus den Gliedern, z řady wyſtaupiti; der Feind weichet, nepřjtel cauwá, vſtupuge. b) vhnauti ſe; aus dem Wege, s ceſty; weiche aus! vhni ſe! wary! cuky, na ſtranu. c) tjhnauti; der iſt gewichen! ten tjhl, ten tjhnul! d) fig. vſtaupiti; der Macht, der Liebe, dem Unglücke, mocy, láſce, neſſtěſtj. e) vchýliti ſe, vſſinauti, wyſſinauti; vom Pfade der Tugend, s ceſty ctnoſti. f) vſtaupiti; an Gelehrſamkeit, co ſe týče včenoſti.
Strany zdroje: II/417
Weide, f. paſtwa, pabulum , pascuum; auf die Weide treiben, na paſtwu hnáti. 2) paſtwiſſtě, paſtwina, pascuum; ſchlechte, paſtwiſko. 3) fig. paſtwa, ol. ſpaſenj; der Augen, der Seele, očj, duſſe.
Strany zdroje: II/418
Weiden, v. a. páſti ſe; die Schafe weiden in dem Thale, owce ſe paſau w audolj. b) páſti; Damon weidet auf den Bergen, Dámon paſe na horách. 2) v. a. páſti; Lämmer, gehňata; fig. die Augen, oči.
Strany zdroje: I/88
Bär, m. des Bären, nedwěd, urſus, —inn, nedwědice, urſa; das Junge, nedwjdě; der Bär brummt, nedwěd mumle. 2) am Himmel, wůz na nebi, nedwědice. 3) Rammklotz, beran.
Strany zdroje: II/418
Weihen, v. a. ſwětiti, poſwětiti; das Waſſer, wodu; zum Biſchof, zum Prieſter, na biſkupſtwj, na kněžſtwj; nicht ganz ausgeweiht, nedoſwěcený; fig. ſwětiti, poſwětiti; ſein Leben Gott, žiwot ſwůg Bohu.
Strany zdroje: II/419
Weile, chwjle; dim. das Weilchen, chwjlka; bey nächtlicher Weile, nočnj dobau, nočnjm čaſem; eine Weile, chwjli; eine kleine W., chwjlku; ſich die W. nehmen, wzýti, dáti ſobě na chwjli; vprázdniti ſe; in einer W., za chwjli; in einer kleinen W., za chwjlku; Eile mit Weile, kwap gen ſe nepřekwap; W. haben, po chwjli, kdy mjti; ich habe keine W., nemám kdy, po chwjli; lange W., dlauhá chwjle; ich habe lange W., ſteyſká ſe mi; ſich die lange W. vertreiben, verkürzen, dlauhau chwjli zahnati, zapuditi.
Strany zdroje: II/419
Wein, m. wjno, vinum; dim. wjnko; Junger, ſüßer Wein, mladé, ſladké wjno; zu Weine gehen, na wjno gjti; beym Weine, při wjně; verrochener W., wywětralé, zwětralé wjno; gebrannten gebrannter , zžené, pálené, gemachter, ſtrogené; den Wein abblattern, ſmjtati, winné liſtj podlomowati, pampinare; das Abblattern, podlom, ſmjtka, pampinatio.
Strany zdroje: II/419
Weinbutte, f. putna na wjno.
Strany zdroje: II/419
Weinflaſche, f. láhwice na wjno.
Strany zdroje: II/419
Weinglas, n. winná, na wjno ſklenice.
Strany zdroje: II/420
Weinjahr, n. rok hogný, aurodný na wjno, winný rok.
Strany zdroje: II/420
Weinkeller, m. ſklep na wjno, winný.
Strany zdroje: II/420
Weinlager, n. kantnýře na wjno. 2) winný ſklad.
Strany zdroje: II/420
Weinreich, adj. bohatý, hogný na wjno.
Strany zdroje: II/420
Weiſe, f. způſob, auf einerley Weiſe, gednjm způſobem; auf gleiche Weiſe, ſtegným, rowným způſobem; das iſt aus der Weiſe, to ge proti wſſemu způſobu; auf eine andere Weiſe, na giný způſob; thörichter Weiſe, poſſetilým způſobem; nach ſeiner Weiſe leben, dle ſwého způſobu žiwu býti; auf was Weiſe? na gaký způſob? 2) Eines Geſanges, melodie, nota; Kreutzweiſe, na křjž, křjžem @.
Strany zdroje: II/421
Weiſerhaus, n. trubka, žlábek na matku.
Strany zdroje: II/421
Weiß, adj. bjlý; albus; wie Schnee, gako ſnjh; ſchön weiß, bělaučký, bělaunký; běliti, zběliti, albescere; — ſeyn, běleti ſe, albicare; hie und da weiß werden, proběleti, proběljwati; weiß machen, bjliti; bey Zimmerleuten, běliti, objliti, pobjliti; ſich das Kleid, das Geſicht, pobjliti ſe; mit Weißem verſtreichen, zabjliti; etwas weißes hervorſchimmern, zaběleti ſe; das Silber weiß ſieden, brennen, ſtřjbro na bjlo wywařiti, wypáliti; fig. ſich weiß brennen wollen, chtjti ſe objliti; ſich weiß brennen, obělowati ſe, omýwati ſe; einem etwas weiß machen, bělmo někomu dělati, namluwiti někomu něco. b) weiße Wäſche, bjlé prádlo, bělizna. c) weißes Brod, bjlý, weyražkowý chléb. d) der weiße Sonntag, prowodnj, bjlá neděle, Dom. in Albis. e) der weiße Fluß der Weiber, bělotok; adv. bjlo; weiß färben, na bjlo barwiti. 2) bjle; weiß blühen, bjle kwéſti. f) weiße Erde, bělice.
Strany zdroje: II/421
Weißgar, adj. zámiš; weißgares Leder, zámiſſowá kůže, na girchu.
Strany zdroje: II/422
Weißſud, m. na bjlo wařenj.
Strany zdroje: II/422, II/423
Weit, adj. daleký; ein weiter Weg, eine weite Reiſe, daleká ceſta. 2) ſſiroký, wolný; weites Gewiſſen, ſſiroké ſwědomj; ein Kleid, ein Schuh, kabát, ſtřewjc; das Kleid iſt ſehr weit, kabát geſt přjliš wolný; etwas weiter machen, něco popuſtiti, porozſſjřiti. 3) proſtranný; ein weites Zimmer, Gefäß, proſtranný pokog, proſtranná nádoba. 4) řjdky řjdký ; ein weiter Kamm, řjdký hřeben; ein weites Sieb, řjdké řeſſeto; adv. daleko; ſich weit weg machen, daleko ſe wzdáliti; ſie ſtehen zu weit aus einander, ſtogj tuze daleko od ſebe; es iſt weiter von hier nach Prag, als nach Pilſen, odtud ge dáleji do Prahy, než do Plzně; ich kann nicht weiter, nemohu dále; er hat nicht weit nach Hauſe, nemá daleko domů; ich ſehe ihn von weiten, widjm ho od zdaleka; nicht weit in einiger Entfernung, opodál, pozdálečj; weit und breit, ſſiroko daleko; weit hergeholt, daleko wzatý; weit entlegen, welmi wzdálený; er iſt nicht weit her, nenj z daleka; weiter die Nacht, hluboko do nocy; weit hören, ſehen, ſchießen, reichen, daleko ſlyſſeti, widěti, doſtřeliti, doſáhnauti; von weiten, zdaleka; ich habe ſchon etwas von weiten gehört, něco ſem giž naſlechl; der Sommer iſt noch weit, geſſtě ge daleko do léta; fahre weiter fort, pokračug dále; Jemanden weit übertreffen, někoho daleko přewýſſiti; bis auf weitern Befehl, až na dalſſj poručenj. b) dalece; ſo weit haſt du Recht, tak dalece máš do 423 bře; in ſo weit ich es verſtehe, gak dalece gá tomu rozumjm; ſo weit es ſich thun läßt, gak dalece, pokudž ſe dá dělati. c) wjc, wjce; weiter kann ich dir nicht helfen, wjc ti pomocy nemohu; weiter nichts als, nic wjc, nic giného, než; was kann ich weiter thun? coť mohu wjce včiniti? was wollt ihr weiter? co wjc chcete? d) wzdálj; fünf Meilen weit, pět mil wzdálj; ſechs Zoll weit, ſſeſt caulů wzdálj. e) zſſjřj; das Gefäß iſt drey Fuß weit, ta nádoba ge tři ſtřewjce zſſjřj. f) mnohem, o mnoho; ſie haben weit mehr Verdienſte als ich, magj mnohem wjce záſluh, nežli gá; er iſt jetzt weit ruhiger, geſt nynj mnohem pokogněgſſj; er kommt ihm bey weiten nicht gleich, nenj mu o mnoho roweň; das rührt ihn bey weiten nicht ſo viel, als, to ho o mnoho tak nepohne, gako; es iſt bey weiten größer, geſt o mnoho wětſſj; es iſt bey weiten nicht alles, to nenj geſſtě wſſecko. g) weit gefehlt, chyba láwky; weit ins Land hinein, hluboko do země; etwas zu weit treiben, něco přjliš páchati, ſobě wéſti; das iſt noch in weitem Felde, to ge ſtraka na wrbě.
Strany zdroje: II/424
Wellermauer, f. zeď na hljnu.
Strany zdroje: II/424
Welt, f. ſwět, mundus; alle, die ganze Welt, weſſkeren, celý ſwět; eine Reiſe um die Welt, ceſta okolo ſwěta; auf die Welt kommen, na ſwět přigjti; in die andere Welt ſchicken, ſe ſwěta ſprowoditi; zur Welt bringen, poroditi; ſo lange die Welt ſtehet, co ſwět ſwětem ſtogj; — ſtehen wird, dokudž ſwět ſtane. 2) lid, lidé, die gelehrte Welt, včenj lidé; die junge Welt, mladý lid; die große Welt, pan two, wyšſſj lidé; die ſchöne Welt, bjlé pohlawj, bělohlawſtwo. 3) mrawy; er hat Welt, má ſwět, geſt mrawný, způſobný člowěk. 4) Aus der Welt gehen, do kláſſtera gjti; in der Welt bleiben, zůſtati we ſwětě. 5) In aller Welt nicht, o žiwý ſwět ne, ſwět ſwětaucý.
Strany zdroje: II/424
Weltberühmt, adj. wůbec známý, rozhláſſený, na ſlowo wzatý.
Strany zdroje: II/425
Wenden, v. irr. reg. 1. v. a. obrátiti, obraceti, vertere; den Wagen, wůz; das Schiff, loď; ſich, ſe; der Wind hat ſich gewendet, wjtr ſe obrátil; fig. das Blatt wendet ſich, ljſtek, karta ſe obracý; das Heu, das Getreid, ſeno, obilj. b) fig. ein Kleid, kabát obrátiti. e) den Rücken, záda; ſein Gemüth auf etwas, myſl ſwau na něco, k něčemu; die Augen wohin, oči někam; ſein Herz von ihm, ſrdce od něho odwrátiti; ſich an den Richter, obrátiti ſe na ſaudce; ſich zur Rechten, zur Linken, na prawo, na lewo ſe dáti, ſe obrátiti; er weiß nicht wohin er ſich wenden ſoll, newj kam ſe wrhnauti, ſe vchýliti, ſe obrátiti; Fleiß auf etwas, pilnoſt k něčemu přičniti, přiložiti; ſeine Zeit, viel Geld auf etwas, ſwůg čas, mnoho peněz na něco wynaložiti; ſich auf etwas, na něco ſe oddati; gewandt, obratný, čiperný. Den Acker, mjſyti, odůrowati, pſſjrowati. 3) točiti; den Braten, točiti rožeň; ſich den Körper, hin und her drehen, točiti ſe, točiti, krautiti; wrtěti ſebau. 4) Gott wende es zum Beſten! obrať to Pánbůh k lepſſjmu! Gott wende es! vchoweyž Bůh!
Strany zdroje: II/425, II/426
Wenig, numer. nemnohý, ſkrowný; in wenig Tagen, po nemnohých dnech; der wenige Vorrath, nemnohá, ſkrowná záſoba. 2) málo; wenig Geld, málo peněz; wenig Worte von etwas machen, málo ſlow o něčem nadělati; es waren unſer wenige, bylo nás málo; es ſind ihrer zu wenig, geſt gich málo; an wenig Orten, na nemnoha mjſtech; wenig eſſen, trinken, málo gjſti, pjti; ſich mit wenigem begnügen, na mále přeſtati; das heißt wenig, do toho ge málo, na tom málo ſegde; in Wenigem getreu ſeyn, w mále býti wěren; wenig kundig, málo powědom; wenig darauf achten, málo na to dbáti; ich erſchrak nicht wenig, nemálo ſem ſe lekl; um ein weniges, wenig beſſer, o málo lepſſj; ich bin zu wenig dazu, k tomu geſt mne málo; meine wenige Perſon, má ſkrowná oſoba, má oſobička; er hat weniger als ich, má mýň, méně než gá; drey Thaler weniger vier Groſchen, tři tolary méně, bez třj ġroſſůw; weniger werden, menſſiti ſe, vbýwati; der wenigſte Theil, neymenſſj djl. 3) Ein wenig, trocha; das Wenige, was ich habe, ta trocha, to troſſku, co mám; ſein weniges Geld, zuſe 426 tzen, ſwých trochu peněz přiſaditi; ein weniges, ein wenig, trochu, drobet; trinke ein wenig Wein, pj trochu wjna; er kann ein wenig Latein, vmj trochu latinſky; tretet ein wenig auf die Seite, odſtupte trochu, drobet na ſtranu; ein wenig reich, groß, bitter, trochu, drobet bohatý, weliký, hořký; ein wenig zu viel, zu klein, trochu mnoho, trochu malý. II. part. conj. ſo wenig reich als arm, tak málo bohatý, gako chudý; viel weniger, mnohem mýň; zum wenigſten, na neymýň, při neymenſſjm, aſpoň.
Strany zdroje: II/426
Wenn, adv. kdy; quando; komm wenn du willſt, přiď kdy chceš; es ſey, wenn es wolle, buď kdy buď; wenn wirſt du kommen? kdy přigdeš? wenn ſoll ich das Geld bekommen? kdy doſtanu penjze? II. conj. když, cum; wenn ich daran denke, ſo grauet mir davor, hrozým ſe, když na to pomyſljm. b) by, kdyby; wenn du da geweſen wäreſt, ſo hätteſt du auch etwas bekommen, kdybys tu byl byl, takébys byl něčeho doſtal; wenn ich nun thäte, was würdeſt du ſagen? co bys řekl, kdybych to včinil? wenn ich an deiner Stelle wäre, kdybych byl tebau. c) li, geſtli, geſtliže, pakli, pakliže; wenn es ſeyn kann, ſo thue es, můželi to býti, včiň to. Wenn man dich fragt, ſo antworte, geſtli ſe tě optagj, odpowěz. d) ačkoli; wenn du gleich reich biſt, ſo biſt du doch nicht weiſe, ačkolis bohatý, negſy předce maudrý, gſy bohatý, negſy wſſak maudrý. e) gakoby; er ſchmeichelt mir, als wenn ich ein Fürſt wäre, pochlebuge mi, gakobych knjžetem byl. f) wenn auch, třebas, byťby; wenn nur, kyž, kýž; wenn er doch ſchon wegginge, kyž gde giž pryč.
Strany zdroje: II/426
Wer, gen. weſſen, contr. weß, dat. wem, an wen, pron. kdo, kdož, quis; wer iſt das? kdo ge to? weſſen Frau? čj panj? wem gehört das? komu náležj to? Wen ſehen ſie? koho widj? weſſen Kinde haſt du es gegeben? čjmu djtětis to dal? man ſieht es ihm an, weß Geiſtes Kind er iſt, widj ſe na něm, čjho ducha djtě geſt; wer denn? kdopak? wer es auch ſey, buď kdo buď; wer immer, kdokoli, kdokoliwěk; wer da? kdo ge, kdo to?
Strany zdroje: II/426
Werbegeld, n. penjz pro branný lid. 2) penjze na ruku, záwdawek.
Strany zdroje: II/426
Werben, v. irr. du wirbſt, ich warb, daß ich würbe, geworben, v. n. um eine Perſon, namlauwati ſy, na ſlužbu hleděti někomu, fregowati; für einen andern, ginému namlauwati; für ſeinen Sohn um jemandes Tochter, o něčj dceru pro ſyna žádati, požádati. b) um ein Amt, um einen Dienſt, ſtáti o auřad, o ſlužbu, dychtěti po auřadu, po ſlužbě. 2) v. a. těžiti; viel Heu, mnoho ſena skliditi, stěžiti. b) nagjmati; Soldaten, na wognu nagjmati, werbowati; mit Gewalt, bráti, wzýti na wognu; ſich anwerben laſſen, dáti ſe pod wogáky, na wognu.
Strany zdroje: II/426, II/427
Werden, v. irr. du wirſt, ich werde, ich ward, ich wurde, ich würde, geworden, včinen včiněn býti, ſtáti ſe, fieri; ein König, Soldat, ein Mönch, Fürſt, Graf, Doktor, včiněn býti králem, wogákem, mnichem, knjžetem, hrabětem, doktorem. 2) býti; a) aus Kindern werden Leute, z dětj budau lidé; was wird aus dir werden? co bude z tebe? b) er wird zum Bettler, bude z něho žebrák; zur Laſt, k obtjžnoſti býti. c) Bürge 427 für jemand werden, rukogmjm býti za někoho. d) es wird Krieg werden, bude wogna; es wird bald Sommer, Winter werden, bude brzy léto, zyma; es wird mir übel, bange, beſſer, ſchlimmer, geſt mi zle, auzko, lépe, hůře; wie wird es mit mir werden? gak to bude, wypadne ſemnau? daraus wird nichts, z toho nebude nic. 3) doſtati ſe; es iſt mir zu Theil geworden, doſtalo ſe mi na podjl; die Hälfte ſoll dem Angeber werden, polowice ſe doſtane vdawateli, polowicy doſtane vdawatel; euer Lohn ſoll euch werden, waſſe mzda ſe wám doſtane; eines andern werden, za giného ſe doſtati; zur Beute werden, doſtati ſe za kořiſt. d) dáti ſe; Prieſter, Soldat, Nonne werden, dáti ſe na kněžſtwj, za wogáka, za geptiſſku, do kláſſtera. e) ein Paar, wzýti ſe; arm, zchudnauti; reich, zbohatnauti; zur Wittwe, owdowěti; zu Stein, zkameněti; zu Waſſer, roztáti, rozplynauti, rozplynauti ſe; fig. w niweč vwedenu býti, na zmar přigjti; zu nichts, zničeti; zum Sprichworte, w přjſlowj wegjti; krank, roznemocy ſe, rozſtonati ſe, znemocněti; geſund, pozdrawiti ſe; zornig, rozhněwati ſe; luſtig werden, rozweſeliti ſe; verliebt, zamilowati ſe; blaß, zblednauti; roth, zakohautiti ſe, zardjti ſe; einem Feind, zanewražiti na někoho, zuwider, zprotiwowati ſe; eines Dinges anſichtig, něco ſpatřiti, shljdnauti; inne, dowěděti ſe, znamenati; einer Sache los, něčeho ſe sproſtiti, zbawiti; ſich ſauer werden laſſen, na prácy ſy dáti, kruſſno přicházeti; euer — Schreiben iſt uns zurecht geworden, waſſe — pſanj ſme obdrželi; es wird Lärm, powſtáwá, ge lermo; es wird Tag, dnj ſe, rozednjwá ſe; Nacht, tmj ſe, dělá ſe noc; Morgen, ſwitá; Abend, chýlj ſe k wečeru, ſaumrká ſe; ſpät, připozdjwá ſe; zu Staube, w prach ſe obrátiti; eine Blaſe, Warze, Bäule, dělati ſe, bublina, bradawi e, baule. II. v. auxil. býti; ich werde ſeyn, budu; wenn ich ihn loben werde, když ho budu chwáliti; mit praep. b) ich werde kommen, přigdu; wenn ich ihn werde gelobt haben, když ho pochwáljm; ſo wird er lächeln, zaſměge, zaſſkeřj ſe. c) In pass. gebohren werden, naroditi ſe.
Strany zdroje: II/427, II/428
Werfen, v. irr. a. du wirfſt, ich warf, ich wärfe, geworfen, hoditi, wrcy; bis hin werfen, dohoditi; zu Ende, doházeti; von ſich, odhoditi; mehrmahl, házeti; einen Stein in das Waſſer, kámen hoditi do wody; Bomben, půmy házeti; einen Stein nach Jemanden, kámen po někom hoditi, lučiti; mehrmahl, chrleti; Jemanden mit Koth, mit Steinen, házeti po někom blátem, kamenjm; ſich mit Schnee, házeti po ſobě ſněhem; mit Steinen zu Tode, vházeti kamenjm. b) fig. Jemanden zu Boden, hoditi, meyknauti, praſſtiti, mrſſtiti, dáti někým o zem; über den Haufen, překotiti někoho; ſich auf das Bett, wrcy, hoditi ſebau na poſtel; einen Staat, zemſké řjzenj zwrátiti, zwrub na ljc obrátiti; Jemanden über den Tölpel, podſkočiti, opentliti, oſſáliti někoho; Staub in die Augen, někomu oči zaſlepiti, zapleſſtiti. 2) padnauti; ſich vor Jemanden auf die Knie, ſich ihm zu Füßen, před někým na kolena, někomu k nohám padnauti; ſich Jemanden um den Hals, padnauti někomu okolo krku; ſich einem in die Arme, padnauti někomu do náručj; fig. k někomu ſe wrcy, autočiſſtě wzýti. 3) wrcy; von Schafe, bahniti ſe, obahniti ſe; von Schweine, praſyti ſe, opraſyti ſe; von Katzen, kotiti ſe, okotiti ſe; von Hunden, ſſtěniti ſe, oſſtěniti ſe, von Kühen, teliti ſe, oteliti ſe; von Stutten, hřebiti ſe, ohřebiti ſe. 4) In das Gefängniß, do žaláře vwrhnauti, dáti, wſaditi; Blick auf jemand, okem na někoho mrſſtiti; die Augen auf etwas, 428 očima po něčem házeti; die Schuld auf Jemanden, winu na někoho cpáti, ſkládati, sčjtati; Haß auf Jemanden, zanewražiti na někoho; Zorn, rozhněwati ſe na někoho; Liebe, zamilowati ſy někoho; einem etwas in den Hals, in den Bart, někomu něco w oči wyteykati, 5) odpáčiti ſe, bortiti ſe; die Thür wirft ſich, dwéře ſe páčj; auwěřiti ſe, bortiti ſe; das Bret wirft ſich, prkno ſe bortj, auwěřj. 6) Die Naſe in die Höhe, fňukati, noſem házeti.
Strany zdroje: II/428
Werk, n. ſkutek, opus; gute Werke verrichten, dobré ſkutky činiti; Werke Gottes, ſkutky Božj; etwas ins Werk stellen, něco w ſkutek vweſti. 2) djlo; das Werk einſtellen, djlo zaſtawiti; es iſt ſchon im Werke, giž ge to w prácy; die Hand ans Werk legen, ruku k djlu, k prácy přiložiti, přičiniti; zum Werke ſchreiten, gehen, k djlu přikročiti; Complimente ſind mein Werk nicht, poklony negſau má wěc; gelehrtes Werk, včené djlo; das Werk vollenden, djlo dokonati, dodělati. 3) ſtrog; das ganze Werk ſteht auf Pfählen, celý ſtrog ſtogj na koljch; das Werk in der Uhr, ſtrog w hodinách. 4) ſſance, waly. 5) Viel Werks aus etwas machen, mnoho cáru, hluku pro něco, z něčeho nadělati; dim. das Werkchen, ſkuteček, djlko, pracyčka, ſtrogek, ſtrůgek.
Strany zdroje: II/429
Weſen, n. lermo; was iſt das für ein Weſen? gaký geſt to hluk, lermo? b) das böſe Weſen, padaucý nemoc, paducnice, epilepsia. c) viel Weſens aus etwas machen, mnoho hluku, mnoho cáru z něčeho nadělati; tolles Weſen, ztřeſſtěnoſt, zſſjlenoſt; Gottloſes Weſen, bohaprázdnoſt. 2) Das gemeine Weſen, obec, obecné dobré, wěc poſpolitá, respublica; das Hausweſen, hoſpodářſtwj; das Münzweſen, mincowſtwj; das Fuhrweſen, wozatagſtwj. 3) powaha, mraw; ein Menſch von einem ſtillen Weſen, člowěk tiché powahy. 4) podſtata, substantia; den Schein aber nicht das Weſen der Tugend haben, mjti podobu ale ne podſtatu ctnoſti. 5) bytoſt, ens; bytnoſt, essentia; man muß auf das Weſen ſehen, muſý ſe hleděti na bytnoſt, podſtatu; Gott iſt ein unendli hes Weſen, bůh geſt neſkončená bytnoſt; alle Weſen in der Welt, wſſecky bytoſti na ſwětě.
Strany zdroje: II/429
Weſtwärts, adv. k západu, na západ.
Strany zdroje: II/429
Wetten, v. a. ſaditi; ich wette hundert gegen eines, ſázým ſto na geden; was wollt ihr wetten? co ſadjte? 2) v. n. ſaditi ſe, založiti ſe; um zehn Gulden, o deſet zlatých; was wetteſt du? oč ſe ſadjš, oč ſe založjš? ich wette darauf, ſadjm ſe.
Strany zdroje: II/429, II/430
Wetter, n. powětřj, počaſý; heiteres, pohoda, gaſno; übles, regneriſches, nečas, nehoda, ſlota, mokro; trübes, poſſmaurné powětřj, poſſmaurnoſt, poſſmaurno; ſchönes Wetter werden, wyčaſyti ſe, wy 430 gaſniti ſe, na čas ſe dáti. 2) mračna; es zieht ein Wetter auf, mračna ſe ſtahugj, kabonj ſe, mračj ſe. 2) hrom; das Wetter hat eingeſchlagen, hrom vhodil, vdeřil, vdeřilo; er wurde von dem Wetter getroffen, hrom ho zabil. 4) bauře; fig. es entſtand ein Wetter, ſtrhla ſe bauřka.
Strany zdroje: II/430
Wetterhahn, m. korauhwička na ſtřeſſe, wětrnjk. 2) fig. kam wjtr tam pláſſť.
Strany zdroje: II/430
Wichſe, f. woſk na boty. 2) weylupek, ſpraſk.
Strany zdroje: II/430
Wichtelpfeife, f. pjſſťalka na ptáky.
Strany zdroje: II/431
Widder, m. beran, aries. 2) Am Himmel, ſkopec, aries; die Sonne tritt in den Widder, ſlunce wſtupuge na ſkopce.
Strany zdroje: II/431
Wider, praep. proti, contra; wider den Strom ſchwimmen, proti praudu plowati; fig. wider Jemand ſtreiten, proti někomu bogowati; wider einander ſeyn, býti ſobě na ſſtjru, na ſporu, na odpor; wider einen ſchützen, před někým chrániti; keine Thräne ruft wider ihn um Hülfe, ani ſlzyčka newolá na něg o pomoc; ſich wider Jemanden ſetzen, na odpor ſe někomu poſtawiti, zprotiwiti ſe; wider meinen Willen, proti mé wůli; wider alle Erwartung, mimo wſſe nadánj; wider alle Wahrheit, proti wſſj prawdě; ich bin nicht dawider, negſem od toho. 2) pro; ein Mittel wider das Fieber, ljk pro zymicy zymnicy ; wider Kopfweh, pro bolenj hlawy.
Strany zdroje: II/431, II/432
Widerpart, m. ſaupeř, odpůrce, protiwnjk, adversarius. 2) odpornjk, odporná ſtra 432 na. 3) odpor; Widerpart halten, na odpor ſtáti, býti, odporowati.
Strany zdroje: II/432
Widerſetzen, v. rec. zprotiwiti ſe, na odpor ſe poſtawiti.
Strany zdroje: II/432
Widerſpiel, n. na opak; das W. darthun, na opak dokázati; das W. halten, na opak činiti, gednati, ſobě weſti.
Strany zdroje: II/432
Widerſprechen, v. n. odmlauwati, odporowati, na odpor mluwiti, ozwati ſe; einem in das Geſicht, někomu wůči; einander widerſprechend, ſobě odporný.
Strany zdroje: II/432
Widerſtand, m. odpor, repugnantia; thun, leiſten, na odpor ſtáti, ſe poſtawiti, odoláwati.
Strany zdroje: II/432
Widerſtehen, v. n. odpjrati, odporowati , na odpor ſe ſtawěti, poſtawiti; einem in einer Sache, někomu o něčem. b) odporowati; der Witterung, powětřj. c) odpjrati, oddolati, odoláwati; der Verſuchung, der Reitzung, dem Feinde, pokuſſenj, podnětu, nepřjteli. d) zprotiwowati ſe, odporowati ſe; die Speiſe, gjdlo.
Strany zdroje: II/432, II/433
Widmen, v. a. obětowati, oddati; Jemanden ein Buch, někomu knjhu připſati, obětowati; ſich dem Dienſte des Staates, ſe k ſlužbě zemſké; viel Geld zu etwas, 433 mnoho peněz na něco wynaložiti, oddati; ſich dem geiſtlichen Stande, dem Soldatenſtande, na kněžſtwj, na wognu ſe dáti; ſich der Arzeneykunde, der Poeſie, na lékařſtwj, na báſniřſtwj ſe oddati.
Strany zdroje: II/433
Wieder, adv. zaſe, zas, opět, iterum; es regnet ſchon wieder, zas, opět prſſj. 2) zpět; ſein Geld wieder haben, penjze ſwé zpět, na zpátek mjti.
Strany zdroje: II/433
Wiederflug, m. nawrácenj ſe letnjch ptáků na gaře.
Strany zdroje: II/434
Wiedernehmen, v. a. opět, zpět, na zpátek wzýti.
Strany zdroje: II/434
Wiederſehen, zaſe ſpatřenj, vwiděnj; bis auf Wiederſehen! s Bohem až ſe vwidjme, vhljdáme, na vwiděnau.
Strany zdroje: II/436
Wildgarn, n. teneto na zwěř.
Strany zdroje: II/436
Wille, m. wůle, voluntas; freyen Willen haben, na wůli mjti; Jemanden ſeinen freyen Willen laſſen, někomu na wůli nechati. b) er will ſeinen Willen haben, chce ſwau na wrchu poſtawiti. c) er hat es mit Willen gethan, vdělal to chtě, ſamochtě; Willens ſeyn, mjniti, toho aumyſlu býti, hodlati; in Willens, s tjm aumyſlem. d) Wider Willen, bezděky, nechtě; einem zu Willen ſeyn, někomu po wůli býti; etwas für Willen nehmen, za wděk wzýti. 2) adv. pro; um Gottes, um des Himmels willen oder Willen, pro um deines Bruders willen, pro twého bratra.
Strany zdroje: II/436
Willkommen, m. wjtaná, přiwjtaná; den W. trinken, na přiwjtanau pjti. 2) fig. den W. bekommen, doſtati na přiwjtanau.
Strany zdroje: II/436
Willkühr, f. prozwolnoſt, ſamowolnoſt, dobrowolenſtwj, dobrolibeznoſt, wůle; ich überlaſſe es deiner Willkühr, zanecháwám ti to na wůli, twé wůli.
Strany zdroje: II/437
Wind, m. wjtr, dim. wětřjk, ventus; es entſteht ein Wind, wjtr powſtáwá; es erhob ſich ein W., wjtr ſe ſtrhl; der Wind hat ſich gelegt, wjtr ſe vtiſſil; fig. den Mantel nach dem Winde hängen, kam wjtr tam pláſſť; in den W. reden, do wětru mluwiti; etwas in den W. ſchlagen, na něco nedbati; in den W. bauen, zlaté zámky ſtawěti; vom Winde leben, o wětru, o božjm žiwu býti. 2) wjtr, wětry, powětrnoſt; von Winden geplagt werden, trpěti na wětry. 3) fig. chlauba, Wind machen, wětřiti, wětry dělati; es iſt lauter Wind, ge pauhá chlauba; Wind bekommen, wjtr doſtati, nawětřiti, zwětřiti; Wind von etwas haben, něčemu býti na ſtopě, ſtopu, wjtr mjti, něco čjti, nawětřowati.
Strany zdroje: II/437
Winden, v. a. irr. ich wand, wände, gewunden, točiti; ſich, ſe; der Weg, ceſta. b) ſich mühſam durch eine enge Oeffnung, s pracý ſe auzkau děrau proſaukati. c) ſich durch Hunger und Elend hindurch, hladem a nauzý ſe protřjti. d) die Hände, rukama lomiti. e) einem etwas aus der Hand, někomu něco z ruky wydřjti, wytočiti, wykrautiti. f) ſich vor Schmerzen, ſwjgeti ſe boleſtj. 2) ždjmati; naſſe Wäſche, mokré prádlo. 3) wjti; Kränze, wěnce. 4) wjti, ſwjgeti; Faden auf einen Knäuel, niti na klubko wjti, nawjgeti; man könnte ihn um den Finger, mohlby ſe o prſt obtočiti, obinauti. 5) hewerowati, wytáčeti; einen Wagen, wůz wyhewerowati.
Strany zdroje: II/437
Windeſeil, n. prowaz, lano na rumpále.
Strany zdroje: II/438
Windtrocken, adj. owětralý, na wětru vſchlý.
Strany zdroje: II/438
Wink, m. kynutj, pokynutj; mit den Augen, mžjknutj, mrknutj; einem einen W. geben, na někoho pokynauti, mrknauti; fig. der Wink der Natur, náwěſſtj přjrody.
Strany zdroje: II/439
Winterſaat, f. ſetba na podzym. 2) ozymé oſenj. 3) ozym, ozymé obilj.
Strany zdroje: II/439
Wippen, v. a. haupati. 2) Münzen, penjze obřezáwati, falſſowati. 3) Einen Verbrecher, zločince na přezmen wyhaupnauti.
Strany zdroje: II/439
Wirken, v. n. půſobiti, aučinek půſobiti, aučinkowati; die Arzney, ljk půſobj aučinek; die Sonne wirkt auf die Erde, ſlunce půſobj aučinek na zemi. 2) v. a. hněſti; den Teig, těſto. 2) wyſtruhowati; der Hufſchmidt, kowář. 3) tkáti, na ſtáwku dělati; Strümpfe, punčochy. 4) půſobiti, aučinkowati, aučinek půſobiti; in etwas, w něco, na něco.
Strany zdroje: I/90
Bauen, v. a. ſtawěti, ædificare; in die Luft bauen, zlaté hory ſtawěti. 2) dělati, wzdělati, wzděláwati. Neſter bauen, hnjzda dělati, hnjzditi ſe. Das Feld bauen, pole wzdělati, wzděláwati, colere agrum. 3) ſýti, ſázeti; in dieſem Lande baut man vielen Weitzen und Hopfen, w té zemi mnoho pſſenice ſe ſege, a chmele ſázý. 4) dobýwati; auf Metalle bauen, kowů dobýwati. 5) na někoho ſe ſpolehati, bezpečiti; ich baue ganz auf ihn, z cela ſe na něho ſpolehám; ich hätte Häuſer auf ihn gebaut, wſſecko bych mu byl ſwěřil; der Menſch iſt ſchön gebaut, ten člowěk ge kraſné kráſné oſtawy; dieſes Jahr haben wir wenig Getreid gebaut, letos gſme málo naklidili.
Strany zdroje: II/441
Wittern, v. n. hřjmati, hřmjti, tonare. 2) v. a. wětřiti, nawětřiti; der Hund den Haſen, pes zagjce. b) fig. čenichati, čjti, cýtiti, wětřiti; den Wein, wjno. 3) v. rec. ſich wittern laſſen, dáti ſe cýtiti; die Mäuſe, myſſi. c) ſluniti ſe, ſloniti ſe, na weyſlunj býti; die Bienen wittern ſich, wčely ſe ſlonj.
Strany zdroje: II/441
Woche, týden, teyden, gen. týhodne, septimana; drey vier Wochen, tři čtyři neděle; die künftige Woche, ſnedělek; auf die Woche, s neděle. Die Woche iſt an mir, ten teyden geſt na mně; die Woche drey Mahl ausfahren, třikrát za teyden wygjžděti, wygeti, 2) fig. die Wochen, kaut; die ſechs Wochen, ſſeſtineděle, pl. in die Wochen kommen, do kauta přigjti, ſlehnauti; in den Wochen liegen, w ſſeſtineděljch ležeti; aus den Wochen kommen, z ſſeſtinedělj wygjti; Wochen-, týhodnj; die Wochen-Arbeit, týhodnj práce, djlo; der Wochenmarkt, týhodnj trh. Wochen-Beſuch, m. nawſſtjwenj w ſſeſtineděljch.
Strany zdroje: II/441
Wochengeld, n. týhodné, penjze na teyden.
Strany zdroje: II/441
Wochenlohn, m. mzda na teyden, týhodné.
Strany zdroje: I/90
Baufällig, adv. na zbořenj, na ſpadnutj; z. B. ein Haus, dům ſtarý, ſeſſlý, chatrný, ruinosus.
Strany zdroje: II/444
Wolfs-, wlčj; der Wolfsbalk, wlčina, wlčj kůže, měch; 2) na wlky, das Wolfseiſen, železa na wlky; das Wolfsgarn, tenata na wlky; die Wolfsgrube, wlčj gáma.
Strany zdroje: II/444
Wolfshund, m. pes na wlky.
Strany zdroje: II/445
Wollmarkt, m. trh na wlnu. 2) der Platz, wlný trh.
Strany zdroje: II/445
Wollrad, n. kolowrat na wlnu.
Strany zdroje: I/90
Baukoſten, pl. wydánj, autraty na ſtawěnj.
Strany zdroje: II/445
Wollſack, m. žok na wlnu, s wlnau.
Strany zdroje: II/445
Woran, part. na čem.
Strany zdroje: II/445
Worauf, part. nač; worauf gehet das? nač to padá, gde? 2) na čež; worauf er ſagte, načež řekl; 3) na čem; worauf ich ſtehe, na čemž ſtogjm.
Strany zdroje: II/445
Wort, n. pl. Wörter und Worte, ſlowo, ſlowce, verbum; dim. das Wörtchen, ſlowjčko; von Wort zu Wort, ſlowo od ſlowa; hart mit Worten ungelaſſen werden, obořiti ſe, oſopiti ſe ſlowy na někoho; er ſprach in dieſe Worte aus, takto počal mluwiti; viele unnütze Worte machen, mnoho marných ſlow napleſkati, nadělati, mnoho nahowořiti; das Wort führen, ſlowo mjti, za giné mluwiti; das Wort nehmen, ſlowo, řeč přewzýti; Ein Wort gab das andere, přiſſlo od ſlowa k ſlowu; ein gutes Wort für jemanden einlegen, dobré ſlowo za někoho prohoditi; einem das Wort reden, někoho zaſtáwati ſlowy; Worte wechſeln, hádati ſe, přjti ſe, ſüße Worte geben, láhodných ſlow podáwati; er will es nicht Wor Wort haben, nechce ſe přiznati; einem in das Wort fallen, někomu do řeči wſkočiti; Ihr Wort in Ehren, wſſecku čeſt gegich ſlowu; ein gutes Wort findet eine gute Statt, dobré ſlowo mnoho zprawj; mit einem Worte gehorchen, na ſlowo vpoſlechnauti; einem das Wort geben, ſlowo dáti; kein Wort mehr ſagen, ani nemuknauti, ani nepjſknauti wjce; ich halte ſie bey ihrem Worte, držjm, beru ge za ſlowo; ein Mann von Wort, muž od ſlowa; ein Wort! ein Mann! ſlowo s to! das Wort Gottes, ſlowo Božj.
Strany zdroje: II/446
Wortarm, adj. chudý na ſlowa.
Strany zdroje: I/91
Baumbaſt, m. leyčj, mázdrička, kožička na ſtromě.
Strany zdroje: II/446
Wund-, na rány; die Wundſalbe, maſt na rány.
Strany zdroje: II/446
Wundbalſam, m. balzam na rány.
Strany zdroje: II/446
Wundeiſen, m. željzko na rány.
Strany zdroje: II/447
Wunder, n. diw; ſein W. an etwas ſehen, ſwůg diw na něčem widěti; es nimmt mich Wunder, geſt mi ku podiwu; es nimmt mich nicht Wunder, nediwjm ſe! es iſt, wäre kein Wunder, nenj, nebyloby diwu; ein Wunder von einem Kinde, podiwné djtě. Wundershalber, pro podiwenj; ich dachte Wunder, wo ſie wäre, myſlil ſem kdo wj kdeby byla; Er hatte mir Wunder! faſt die Hand geküßt, diw mi ruky nepoljbil. 2) zázrak, miraculum; Wunder thun, zázraky činiti, zázračiti; womit, zázračiti ſe s něčjm.
Strany zdroje: I/91
Bäumen, v. n. lezti, ſkákati, drápati ſe, ſſkrábati ſe na ſtrom. 2) ſich, zpjnati ſe.
Strany zdroje: II/447
Wundwaſſer, n. wodička na rány.
Strany zdroje: II/447
Wünſchen, v. a. žádati, winſſowati, přáti; ſich den Tod wünſchen, ſmrt na ſebe žádati; einem Glück wünſchen, ſſtěſtj někomu winſſowati; pol. žičiti; ihm Glück auf die Reiſe wünſchen, někomu ſſtěſtj na ceſtu winſſowati, přáti.
Strany zdroje: II/448
Würdigen, v. a. ráčiti; er würdigte mich kaum ſeines Anblicks, ſotwa ráčil, vráčil na mne pohljdnauti; würdigen ſie mich ihres Beſuches, račte mne nawſſtjwiti. , za hodného vznati. 3) ceniti; ein Gut auf 20000 Thlr., ſtatek na 20000 tol.
Strany zdroje: II/448
Wurf, m. pl. Würfe, wrh, jactus; einen Wurf thun, hoditi, wyhoditi, wrcy; gleiche Würfe im Spiele, plichta; 2) von den Hunden, oſſtěněnj, fig. 3) Einem in den Wurf kommen, někomu přjgjti přigjti whod , na harc, na ránu, nachomeytnauti ſe, namanauti, naſkytnauti ſe, in den Wurf bekommen, doſtati do klepet. 4) des Wildſchweines, rypák.
Strany zdroje: II/448
Würfelicht, Würfelig, adj. koſtkowaný; ein würfeliger Zeug, koſtkowaný cayk; adv. na koſtky.
Strany zdroje: II/448
Würfeln, v. n. w koſtky hráti; um etwas würfeln, o něco koſtky wrhnauti. 2) koſtkowati, na koſtky kropiti, řezati; gewürfelt; , koſtkowaný.
Strany zdroje: II/449
Wurzweig, adj. z kořenu, z kořena, na kůru.
Strany zdroje: II/449
Wuth, f. wzekloſt wztekloſt , zůřiwoſt; die ſtille Wuth, tichá wztekloſt; in Wuth bringen, rozwztekliti, rozljtiti, rozkatiti; in W. gerathen, rozwztekliti ſe, rozljtiti ſe, rozkatiti ſe; ſeine W. an Jemanden auslaſſen, wztekloſt ſwau na někom wyliti.
Strany zdroje: II/450
Zahl, f. čjſlo, počet, numerus; eine einfache, počet gednotný, o gednom; eine gerade Z., ſuda, par; ungerade Z., licha, impar. impar; der erſte an der Zahl, počtem prwnj; wenig ſtark an der Zahl, málo mnoho na počet; ohne Zahl, bez počtu, bez čjſla; unter der Zahl meiner Freunde, do počtu mých přátel; die Zahl zwey; počet, čjſlo dwě; 2) cyfra; römiſche, arabiſche Zahlen, řjmſké, arabſké cyfry. 3) bey den Spinerinnen, přadno, předeno, .
Strany zdroje: II/450
Zählen, v. a. počjtati, numerare; Geld, die Sterne, die Stunden, penjze, hwězdy, hodiny; er kann nicht drey zählen, nezná ani b ani c; an den Fingern herzählen, na prſtech wypočjſti; unter die Gelehrten, mezy včené počjtati; počjſti, k včeným přičjſti.
Strany zdroje: II/450
Zahlreich, adj. mnohý, ſylný na počet.
Strany zdroje: II/451
Zahn-, zubnj; der Zahnarzt, zubnj lékař. 2) na zuby; die Zahnbürſte, kartáček na zuby; 3) das Zahnpulver, práſſek na zuby.
Strany zdroje: II/451
Zahnen, v. n. zaubky doſtáwati, zuby ſe řezagj. 2) v. a. zubatiti, zuby wyřezati; einen Kamm zähnen, na hřeben wyrezávati wyřezávati zuby.
Strany zdroje: II/451
Zahnzange, f. kljſſťky na zuby.
Strany zdroje: II/452
Zapfen, v. a. točiti; einen Seidel Wein, žeydljk wjna natočiti. 2) točiti, na máſy prodáwati.
Strany zdroje: II/452
Zart, adj. comp. zärter, sup. zärteſte, autlý , sl.; sl. něžný, zart von Gliedern, autlých audů; zartes Gewiſſen, Herz, autlé ſwědomj, ſrdce; zartes Weſen, autloſt; ein zartes, junges Frauenzimmer, křehotinka; von zarter Jugend, od autličkého wěku; zart werden, autleti, tenerascere. 2) tenký; zarte Leinwand, tenké plátno. 3) drobaunký; zu einem zarten Pulver reiben, na drobňaučký práſſek roztřjti.
Strany zdroje: II/453
Zaum, m. vzda; das Gebiß an Zaum, caňk; den Zaum anlegen, w vzdu pogjti, vzdu dáti; im Zaume halten, na vzdě držeti; dim. das Zäumchen, vzdička.
Strany zdroje: II/453
Zeche, f. pořádek, cech; 2) Im Bergbaue, důl; die Zeche bauen, pawowati, naklá ati na hory. 3) řád, řada, pořádek; das Vieh nach der Zeche; um die Zeche hüthen, dobytek páſti po řadě, po pořádku; die Zeche iſt an das Dorf N., nynj ge řád na wſy N. 4) řad řád , cech; die Zeche bezahlen, zaplatiti řád; fig. zaplatiti řad řád , odneſti, zažjti, zakuſyti.
Strany zdroje: II/454
Zehrgeld, n. ceſtné, penjze na autratu, na ceſtu.
Strany zdroje: II/454
Zehrpfennig, m. penjz autratnj, autrata na ceſtu.
Strany zdroje: II/454
Zehrung, f. ſtrawa; freye Zehrung, ſtrawa darmo. 2) autrata; ſeine Zehrung bezahlen, zaplatiti co ſe ztráwilo. 3) penjze na ceſtu.
Strany zdroje: II/455
Zeit, f. čas, tempus; die Zeit wird es lehren, čas to vkáže; laßt uns ſorgen, ſo lange es Zeit iſt, pečugme za čaſu; geſtern um dieſe Zeit, wčera těmi čaſy; mit der Zeit, čaſem; es iſt noch lange Zeit, geſſtě ge dlauho do čaſu; zu jetzigen Zeiten, za nyněgſſjch čaſů, dnů; alles nur auf eine Zeit, wſſecko gen na čas; die Zeit verderben, mařiti čas; zur andern Zeit, giným čaſem; laſſen ſie mir Zeit, nechagj mi na čas, na chwjli; Zeit genug, doſt čaſu; es iſt die höchſte Zeit, geſt ſwrchowaný čas; die Zeit iſt vorbey, čas minul; außer der Zeit, krom čaſu; zur rechten Zeit, w čas, w hod, w prawý čas; ſich in die Zeit ſchicken, propůgčowati ſe čaſu; čaſu ſſetřiti; nach der Zeit, po čaſe; zu Zeiten, čaſem, druhdy; bey Zeiten, záhy, ráno; Zeit genug, doſt záhy; Zeit meines Lebens, gaktě žiw, gakžiw; mittler Zeit, unter der Zeit, mezy tjm; vor Zeiten, před čaſy, někdy; zu meiner Zeit, za mých let; zu ſeiner Zeit, ſwým čaſem; liebe Zeit, naſtogte! 2) doba, chwjle, kdy; die Zeit wird mir lang, ſteyſká ſe mi; die Zeit vertreiben, chwjli vkrátiti; ſich Zeit nehmen, na chwjli ſobě dáti, vprázdniti ſe; er hat keine Zeit, nemá kdy, po chwjli; zu welcher Zeit? kterau chwjli? in kurzer Zeit, gen co newidět; zu gewiſſer Zeit, kdys, kdyſy, quondam; eine Zeit lang, doněkud, zu dieſer Zeit, tu dobu; von langer Zeit her, od dáwna; ſeit der Zeit, od té doby.
Strany zdroje: II/455
Zeitpacht, m. nágem na čas.
Strany zdroje: I/91
Beantworten, v. a. něco zodpowjdati, na něco odpowědjti, odpowěd dáti.
Strany zdroje: I/10
Abreiſen, v. n. odgeti, odgjti, na ceſtu ſe wydati, abire, diſcedere.
Strany zdroje: I/91
Bearbeiten, v. a. wypracowati, na něčem pracowati; das Eiſen, železo kowati; das Feld bearbeiten, pole orati, wzdělati; das Bauholz, dřjwj kſtawěnj teſati. 2) ſich bearbeiten, přičniti, poſtarati ſe. Bearbeitung, f. práce, wypracowánj, wzděláwánj, přičiněnj.
Strany zdroje: II/456
Zerbläuen, v. a. ztřjſkati, na žmoch ztlaucy.
Strany zdroje: II/457
Zerpülvern, v. a. na prach rozetřjti, rozmělniti.
Strany zdroje: II/458
Zerſchlagen, v. a. ztlaucy, zbjti, ztřjſkati; ich bin wie zerſchlagen, gſem jakby mne ztřjſkal, ztlaukl, zlámal; fig. ein zerſchlagenes Herz, zkrauſſené ſrdce. 2) roztlaucy, rozbiti, rozrazyti, roztřjſkati; ein Gefäß, nádobu. 3) fig. zmařiti ſe, pogjti, zněčeho rozegjti ſe, ſgjti, na zmar, w niweč přigjti; der Kauf, kaupě.
Strany zdroje: II/459
Zerſtückeln, v. a. na kauſky, na kauſſtjčky rozdělati, rozdrobiti.
Strany zdroje: II/459
Zerſtücken, v. a. na kuſy rozdělati.
Strany zdroje: II/459
Zertheilen, v. a. rozděliti, rozdělowati, rozwrcy; in Stücke; na kuſy. b) rozehnati, rozháněti; ſtockendes Blut, zaraženau krew; die Wolken, oblaka. c) etwas in zwey Theile, rozdwogiti, rozpůliti, rozpoltiti. d) hin und her, rozptýliti; ſich, ſe.
Strany zdroje: II/459
Zertrümmern, v. a. rozdrmoliti, rozſtroſkotati, zdřjzhati, na kuſy, na padrť.
Strany zdroje: II/459
Zeter, m. über Jemanden ſchreyen, hořekowati, nařjkati na někoho.
Strany zdroje: II/460
Zeugſchnur, f. ſtruna na ſtřele.
Strany zdroje: II/460
Ziegel-, cyhlowý; die Ziegelfarbe, cyhlowá barwa; das Ziegelöhl, cyhlowý oleg. 2) cyhelná; das Ziegelmauer, zeď cyhelná, z cyhel. 3) na cyhly; die Ziegelform, forma na cyhly; der Ziegelofen, pec na cyhly.
Strany zdroje: I/92
Bedecken, v. a. přikryti, přiſtřjti, odjti; mit etwas ſchweren, přikwačiti; der Schnee bedeckt die Erde, ſnjh kryge zemi; der Himmel bedeckt ſich mit Wolken, mračj ſe, poſſmuřuge ſe, nebe ſe kalj, mračna wyſtupugj. 2) beſchützen, brániti, chrániti, opatrowati; eine Stadt bedecken, měſto ochraňowati. 3) verſtecken, ſkrýti, ſkrýwati, zakryti. 4) ſich, den Hut aufſetzen, na hlawu dáti. Das Dach bedecken, ſtřechu pobiti; ein bedeckter Gang, podlaubj.
Strany zdroje: II/460
Ziehe, f. cwik, ſtrawa; in die Ziehe geben, do cwiku, na ſtrawu dáti. 2) Jemanden zur Ziehe haben, někoho ſſiditi, natahowati.
Strany zdroje: II/460, II/461
Ziehen, v. irr. du zieheſt, ich zog, zöge, gezogen, I. v. a. táhnauti, tahati, trahere; bey den Haaren, za wlaſy; Flachs durch die Hechel, wochlowati, mědliti; fig. přetřáſati, přetřepati, walchowati; zu ſich ziehen, k ſobě přitáhnauti; den Mund, hubu čpauliti, ſſpauliti; die Achſeln, ramena pokrčiti; den Hut, klobauk ſmeknauti, ſundati; den Degen, meč wytaſyti, wytáhnauti; von Leder, z poſſwy meč wytáhnauti, wydobiti; die Glocke, tahati za zwon, am Seile, am Joche, za prowaz, za gho táhnauti; 2) fig. a) Lichter, ſwjčky táhnauti, formowati; ein Rohr, ručnicy táhnauti; ein gezogenes Rohr, tažnice; nach ſich, po ſobě, za ſebau táhnauti; das zieht Schande nach ſich, to 461 plodj, půſobj, za ſebau táhne hanbu; Folgen, náſledky mjti; Folgen aus etwas, náſledky z něčeho wywoditi; Nutzen, Gewinn, vžitku, zyſku nabyti, nabýwati; anderer Augenmerk auf ſich, zřetel giných lidj na ſebe obrátiti; zu etwas, dazu nehmen, k něčemu přirazyti, přiwrcy; Saiten auf eine Violine, hauſle potáhnauti; Blaſen, puchýře táhnauti; den Wein auf Bouteillien, wjno do flaſſj ztáhnauti; aus einem Buche, z knihy wytáhnauti. b) etwas in Erwägung, něco powážiti; in Verdacht, w podezřenj bráti, wzýti; Jemanden zu Rathe, s někým radu bráti; zur Verantwortung, k odpowjdánj wzýti, prowolati; zur Strafe, potreſtati; ſich etwas zu Gemüthe, něco k ſrdcy ſobě bráti; ſich ein Unglück über den Hals, neſſtěſtj ſobě vhoniti, vtržiti; etwas auf ſich, něco na ſebe potahowati, wztahowati, obraceti; etwas in die Länge, něco protahowati; eine Macht an ſich, vwázati ſe w moc. c) die Wörter, ſlowa táhnauti. d) ein Kind groß ziehen, wychowati, wychowáwati; ſich Schande an einem, hanby ſe dochowati; Nelken, Pferde, karafiáty, koně chowati; einen Bart, bradu nechati růſti. e) zu allem Guten, ke wſſemu dobrému wéſti; ich ziehe nichts aus ihm, nic s njm neſwedu; ich will ſie ziehen, wie ich ſie mir wünſche, zwedu, powedu gi, gak gi ſobě žádám. f) ziehen wie der Wirth, natahowati. g) zur Tafel, an den Hof, ke dworu, wzýti, bráti, přiwzýti. h) Riemen ziehen, řemeny dřjti. II. v. rec. táhnauti ſe; die Wolken ziehen ſich zuſammen, oblaka ſe stahugj; das Blaue zieht ſich ins Rothe, modrá barwa táhne ſe, přecházý do čerwené; ſich in etwas wie Waſſer, wtáhnauti ſe w něco. III. v. n. táhnauti; die Vögeln, ptácy; der Wind z. B. durchs Fenſter, čiſſeti; in den Krieg; na wognu gjti, do pole táhnauti; auf die Wache, Aus einem Hauſe, ſtěhowati ſe, odſtěhowati ſe; in ein anderes Haus, Land, přeſtěhowati ſe, odebrati ſe do cyzyny. c) zu Jemanden, do ſlužby gjti, ſe dáti; von Jemanden, ze ſlužby gjti. d) trinken, táhnauti, duſyti. e) fort gehen, táhnauti, po ſwých gjti, pryč ſe kliditi.
Strany zdroje: II/461
Ziehgarn, n. ſýť na ptáky.
Strany zdroje: I/92
Bedenken, v. a. irreg. rozmeyſſleti, powážiti, rozwážiti, rozwažowati, rozgjmati, rozpakowati; ich gebe dir dieſes u bedenken, dám ti to na rozmyſſlenau; ſich bedenken, rozmyſliti ſe. 2) ſtarati ſe o něco, opatrowati, obmeyſſleti něco, ſſetřiti něčeho; ſeine Geſundheit bedenken, ſwého zdrawj ſſetřiti; er hat ſich dabey am beſten bedacht, ſwé wěcy neylépe opatřil; einen in ſeinem Teſtamente bedenken, w swé poſlednj wůli někomu něco odkázati.
Strany zdroje: II/461
Zielen, v. n. cýliti, mjřiti; nach einem Vogel, na ptáka. b) alles zielet dahin, wſſe ſměřuge, cýlj k tomu; er zielt darauf, bige na to. 2) v. a. chowati; Getreide, mnoho obilj ſýti.
Strany zdroje: I/92
Bedenklichkeit, f. pochybnoſt, rozpaky; Bedenklichkeiten haben, na rozpacých býti.
Strany zdroje: I/92
Bedenkzeit, f. čas na rozmyſſlenau.
Strany zdroje: I/10
Abreiten, v. n. odgeti, vgeti, vgjžděti. 2) v. a. odgezditi, ſgezditi, vgezditi na koni; a) das Pferd, koně ſchwátiti, ſgezditi; b) ſich, ſebe vgezditi.
Strany zdroje: II/462
Zinn-, cýnowý, ceynowý; das Zinnbergwerk, cýnowé hory. 2) na cýn; die Zinnfeile, pilnjk na cýn.
Strany zdroje: II/464
Zorn, m. hněw, zloſt, hněwiwoſt, ira; jäher Zorn, vnáhlenj; in Zorn gerathen, kommen, vnáhliti, rozhněwati ſe, rozprchliti ſe; zum Zorne reitzen, popuditi k hněwu, rozdrážditi; von Zorn wüthen, wztěkati ſe, ſápati ſe, hněwem, zloſtj; ſeinen Zorn an Jemanden auslaſſen, hněw ſwůg na někom wyliti, wypuſtiti; ſeinen Zorn fahren laſſen, vpuſtiti od hněwu, hněw mimo ſebe puſtiti; Gottes Zorn auf ſich laden, božj hněw na ſebe vwaliti; ſein Zorn leget ſich, hněw ho pomjgj.
Strany zdroje: II/465, II/466, II/467
Zu, I. praep. a) k, ke, ku; komm zu mir, poď ke mně; ſich zu einem kehren, laufen, ſchwimmen, k někomu ſe obrátiti, běžeti, plowati; etwas zu ſich nehmen, něco wzýti k ſobě; zu Tiſche, zum Tanze, zur Beicht, zum Abendmahl, zur Mahlzeit, zu Gaſte gehen, ke ſtolu, k tancy, k zpowědi, k přigjmánj, k obědu, k hoſtině gjti; Jemand zur Seite haben, někoho mjti k ſwé ſtraně, ku pomocy; zu den Füßen liegen, k nohaum, v noh ležeti; es iſt ihm nicht wohl zu Muthe, nenj mu hrubě k myſli; zu guter letzt, k poſledku; 2 verthält ſich zu 4, wie 6 zu 12, 2 ſe magj k 4 gako 6 k 12; zu Hülfe kommen, ku pomocy přigjti; zu Stande bringen, k mjſtu přiweſti, něco doweſti; zu Gott bethen, k Bohu ſe modliti; zur Arbeit, zum Sitzen gewohnt, ku prácy, k ſeděnj nawyklý; zu etwas treiben, zwingen, bitten, k něčemu puditi, nutiti, proſyti; zu Gaſte bitten, k hoſtině, k obědu zwáti; Brot zum Fleiſch eſſen, přikuſowati chleba k maſu; zu allem Lachen, ke wſſemu ſe ſmáti; Waſſer zum Trinken, zum Waſchen, woda k pitj, k mytj; Papier zum Schreiben, papjr k pſanj; ein Pferd zum Reiten, kůň k gjzdě; zu nichs taugen, k ničemuž nebyti; dir zum Vortheil, zum Beſten, tobě ku proſpěchu, k lepſſjmu; das gereicht dir zur Ehre, zur Schande, to ti ſlaužj ke cti, k hanbě; zu Dienſten, k ſlužbám; dir zu gut, tobě na dobro, k lepſſjmu; zum Beſchluß, k zawjrce; zum Frühſtück, k ſnjdanj; ihm zum Gefallen, gemu k ljboſti, k zaljbenj; zum Beyſpiel, ku přjkladu; von Inſel zu In el, od odſtrowa oſtrowa k oſtrowu; nicht zu Worte kommen laſſen, nepřipuſtiti k ſlowu; zu ſich kommen, k ſobě přigjti; es gehet zu Ende, gde ke koncy. b) na; zu Pferde ſitzen, kommen, na koni ſeděti, přigeti; ein Treffen zur See, zu Lande, bitwa na moři, na zemi, na ſuchu; zur Rechten ſitzen, na prawicy ſeděti; zur Linken gehen, na lewé ſtraně, po lewu gjti; zu Anfange, na počátku; zur Stunde, na hodinu; zum Uiberfluß, na zbyt; ſie ſtarben zu Tauſenden, umřelo gich na tiſýce; zur Frühlingszeit, na garo, na gaře; zum wenigſten, na neymýň, aſpoň; zum höchſten, na neyweyš; zur Hälfte, na polowic, s polowicy; Waaren zu Markte bringen, zbožj na trh přineſti; zu Baume ſteigen, na ſtrom lezti; zur Hochzeit gehen, na ſwatbu gjti; ein Gefäß zur Milch, nádoba na mléko; Tuch zu einem Kleide, ſukno na kabát; ein Keller zum Wein, ſklep na wjno; etwas zum Kleide ſchenken, něco darowati na kabát; mir zum Schaden, mně na ſſkodu; zum Poſſen thun, na wzdory, na ſchwál dělati; zum Prieſter weihen, na kněžſtwj ſwětiti; das werde dir zum Fluche, to ti buď na zatracenj; zum Zeichen dienen, na znamenj býti; zum Beweiſe, na důkaz; zur Welt bringen, na ſwět, na ſwětlo přiweſti; zur Leiche gehen, na pohřeb (funus) gjti; zu Boden fallen, werfen, padnauti, porazyti na zem; ſich zu Pferde ſetzen, ſednauti na kůň, na koně; zu Stuhle gehen, na ſtolicy gjti; zu Grunde gehen, na mizynu přigjti; einem zu Leibe gehen, na někoho gjti, do někoho ſe dáti; etwas zu Papier bringen, něco napſati na papjr; ſich zur Ruhe ſetzen, na odpočinutj ſeděti. c) do; zu Bette, zur Kirche, zur Schule gehen, do poſtele, do koſtela, do ſſkoly gjti; zur Stadt kommen, do měſta přigjti; zu Felde ziehen, do pole táhnauti; zu Winkel kriechen, do kauta wlezti; zu Neſte 466 tragen, do hnjzda noſyti; zu Schiffe ſteigen, do lodj wſtaupiti; von Kopf bis zu Fuß, od hlawy do paty; zu Werke gehen, do něčeho ſe dáti; zu Schaden kommen, do ſſkody přigjti; Geld zum Spielen, penjze do hry. d) od; von Haus zu Haus, dům od domu; von Wort zu Wort, ſlowo od ſlowa. e) o; zu Mittag, w poledne, o polednách; zur Faſchingszeit, o maſopuſtě; zu Georgi und Galli, o ſw. Giřj a Hawle. f) po; zur Seite ſitzen, po ſtraně ſeděti; zu Waſſer, zu Lande reiſen, po wodě, po zemi, po ſuchu geti; ſie kommen zu Paaren, přicházegj po dwau, dwa a dwa; zum erſten, zum andern, zum dritten, po neyprw, po druhé, po třetj; von Tag zu Tage, den po dni; vom Jahr zu Jahr, rok po roce, po roku; zu Willen ſeyn, po wůli býti. g) při; zur ebener Erde wohnen, při zemi zůſtáwati. h) w; zu Bette liegen, w poſteli ležeti; hier zu Lande, w zdegſſj, w této zemi; die Geſandten zu Regensburg, wyſlancy w Řezně; er lebt zur Berlin, žiw ge, bydlj w Berljně; zu derſelben Stunde, w tauž hodinu; zu rechter Zeit, práwě w čas; zur Zeit der Noth, w čas nauze; zur Unzeit, w newčas; zur Winterszeit, w zymě. i) z; zur Noth, z nauze; zum Fenſter hinabfallen, z okna wypadnauti; zum Lande hinaus, ze země. k) za; zu Tiſche ſitzen, za ſtolem ſeděti; zu meiner Zeit, za mých čaſů; zur Zeit Karl des IV, za čaſu Karla IV.; den Gulden zu 16 Groſchen gerechnet, počjtage zlatý za 16 ġroſſů; einen großen Mann zum Vater haben, welikého muže mjti za otce; halten ſie mir es zu Gute, nemagj mi za zlé; zum Papſte wählen, za papeže woliti; zum Mann, zur Frau nehmen, za muže, za ženu wzýti; zum Narren haben, za blázna mjti; es wird mir zum Theil, doſtalo ſe mi za podjl; zum Gevatter bitten, za kmotra proſyti; ſich zum Fürſten, zum Herrn aufwerfen, zum Zeugniß, zum Beyſpiel nehmen, za ſwědka, za přjklad wzýti. e) v; zu Hofe dienen, v dwora ſlaužiti; zu den Barfüßern wohnen, v, wedlé boſáků bydliti; der Prediger zu St. Thomä, kazatel v ſw. Tomáſſe. m) zu Hauſe ſeyn, doma býti; zur Ader laſſen, žilau puſtiti; heut zu Tage, dneſſnjho dne, za nyněgſſjch čaſů; zu Nacht eſſen, wečeřeti; zu der Zeit, tehdáž; ſie kommen zu einer und derſelben Zeit, přiſſli gednau a tauž chwjlj; zur Zeit bleibt es noch unter uns, zatjm to zůſtane mezy námi; zur andern Zeit, giným čaſem; zu Zeiten, někdy, čaſem; zu halben Nächten trinken, celé půl nocy chlaſtati; zu Fuße, pěſſky; zur Genüge haben, mjti doſt, do Boha; zum öftern, čaſtěgi; ſich zum ſchönſten bedanken, ſe co neypěkněgi poděkowati; zum beſten machen, neylépe vdělati; zuerſt kommen, neyprw, neyprwněgſſj přigiti; zuletzt, napoſled; zum Fenſter hinein ſteigen, oknem tam wlezti; zur Thür hinaus, hinein, dweřmi wen, tam; zum Geſchenk geben, darem dáti; zu etwas werden, něčjm býti; zu Hauſe kommen, domů přigjti; die Haare ſtehen mir zu Berge, wlaſy mi wſtáwagj wzhůru; zur Rede ſetzen, k odpowjdánj powolati, zu Rathe ziehen, radu s někým bráti, wzýti; es iſt zu Ende, ge konec; zu Fleiſch kommen, maſa, těla doſtáwati, tluſtnauti; zu Werke richten, dokonati; was iſt zu ihrem Befehle? co poraučegj? zu Erde, zu Staube werden, w zem, w prach ſe obrátiti; zu Stein werden, zkameněti; zu Waſſer werden, zwodnatěti; fig. na zmar přigjti; zu Gelde machen, zpeněžiti; an einem zum Mörder, zum Verräther werden, někoho zabiti, někomu ſe zpronewěřiti; ſich zu Tode grämen, trinken, vſaužiti ſe, ſmrti ſe dopiti; das iſt zum Todtlachen, člowěk by ſe mohl ſmjchy popukati; das 467 iſt zum toll werden, člowěkby ſe mohl zfanfrněti; zur Ungebühr, přes mjru; zum Theil, djlem, z čáſtky, na djle. n) der Erzbiſchof zu Prag, Arcybiſkup pražſký; die Univerſität zu Leipzig, zu Wien, wyſoké ſſkoly Lipſké, Wjdeňſké; das Schloß zu Braunſchweig, zámek Brunſſwický. II. adv. die Thür iſt zu, dwéře gſau zawřeny; die Thür ging nicht zu, dwéře ſe nezawřely. III. Adverbiale; a) Zu! zu! gen do toho! gen pořád! auf etwas zu gehen, reiten, ſchlagen, hauen, na něco gjti, geti, do něčeho třjſkati, ſekati; nach dem Walde zu, k leſu. b) es fängt an zu regnen, začjná prſſeti, poprcháwati; er hört auf zu ſpielen, přeſtáwá hráti; ich wünſche es zu erleben, žádalbych ſy toho dočkati; die Ehre ihn zu ſehen, čeſt geg widěti; in Gefahr zu ertrinken, w nebezpečenſtwj vtonauti; zu eſſen, zu trinken geben, dáti gjſti, pjti. c) nichts zu eſſen haben, neměti nic co gjſti; einem zu thun geben, dáti co dělati; er weiß viel davon zu ſagen, wj mnoho o tom co řjkati. d) er behauptet es geſehen zu haben, powjdá, že to widěl; er bekannte, es gethan zu haben, přiznal ſe, že to vdělal. e) ich reiſe hin, ihn zu ſehen, gedu tam, bych ho widěl; es iſt Zeit, daß wir gehen, ge čas, máme kdy, bychom ſſli. f) hier iſt etwas zu ſehen, zde ge něco k widěnj; Luſt zu lachen haben, mjti chuť k ſmánj; Macht zu ſchaden, moc k ſſkozenj; leicht zu bewerkſtelligen, lehko k wykonánj; ſchwer zu thun, těžko k dělánj; hart zu beißen, twrdý k lauſkánj. g) er ſagte es, ohne zu wiſſen, ohne ſich zu fürchten, řekl to, newěda, neboge ſe; er ging fort ohne Jemanden gegrüßet zu haben, ohne den Hut zu rühren, odeſſel, nikoho nepozdrawiw, klobaukem ani nepohnuw. h) die Sache iſt für mich zu theuer, to ge pro mne přjliš drahé, draho; das Haus iſt für mich zu groß, ten dům ge pro er ſaß zu fern, ſeděl tuze, přjliš daleko.
Strany zdroje: I/93
Bedrohen, v. a. hrozyti, pohrůžky dělati, wyhrožowati; er bedroht mich, pauſſtj na mne ſtraſſáka.
Strany zdroje: II/468
Zucker-, cukrowý; das Zuckerbrod, cukrowý chléb; die Zuckererbſe, cukrowý hrách. 2) na cukr; das Zuckerpapier, papjr na cukr, od cukru.
Strany zdroje: II/468
Zudringen, v, rec. v. rec. dráti ſe, tlačiti ſe, třjti ſe; ſich hinzu, přitřjti ſe až k něčemu, dotřjti ſe něčeho; auf einen, dotjrati, vléhati, dorážeti, tlačiti ſe na někoho; mit der ganzen Macht, řjtiti ſe, waliti ſe, hrnauti ſe.
Strany zdroje: II/469
Zufahren, v. n. geti; fahre zu! geď! 2) vgjžděti. 3) dogjžděti, wgjžděti; auf etwas, na něco. 4) fig. auf etwas, do něčeho geti, chápati, ſe dáti, hnáti, w něčem hned býti. 5) Blind zufahren, přichmátnauti, chmátnauti.
Strany zdroje: II/469
Zufrieden, adj. zpokogený, contentus. 2) adv. zpokogeně; laß mich zufrieden; dey mi pokoj, nech mne na pokogi, s pokogem; Jemanden ſich zufrieden ſtellen, zpokogiti, vpokogiti někoho, ſe; den Zornigen zufrieden ſprechen, rozlobeného vdobřiti, vchlácholiti.
Strany zdroje: II/470
Zugeben, v. a. přidati, přidáwati; auf zehn Aepfel einen, na deſet gablek gedno; durch Zugeben verſchenken, rozpřidati. 2) Im Spiele, přidati, přidáwati. 3) připauſſtěti, připuſtiti, mjſto dáti; ich gebe es zu, připauſſtjm. 4) powoliti, připuſtiti; eine Heurath, ženiti ſe.
Strany zdroje: II/470
Zugehen, v. n. gjti pořád; gehe zu! gdi před ſe! ab und zu gehen, procházeti ſe, přecházeti, ſem a tam choditi; auf einen zugehen, na někoho gjti. 2) zawjrati ſe; die Thür, das Schloß will nicht zugehen, dwéře ſe nechtj zawřjti, zámek ſe nechce zamknauti. 3) djti ſe, ſtáti ſe; wie ging das zu? gakpak ſe to ſtalo? es ging bey ſeinem Tode nicht natürlich zu, s geho ſmrtj to nebylo ſamo ſebau; es müßte mit dem Teufel zugehen, w tom by muſyl čert es ging ſehr hitzig zu, zoſtra, ztuha to ſſlo; es ging luſtig zu, bylo weſelo; in dieſem Hauſe geht es ordentlich zu, w tom domě ſe děge wſſe řádně, ge tam dobrá zpráwa, řád.
Strany zdroje: I/93
Beeiden, beeidigen, v. a. něco zpřjſahati, přjſahau potwrditi, na něco přjſahati. 2) přjſahau někoho zawázati; Beeidigt, přjſežný. Beeidigung, f. přjſaha, vtwrzenj přjſahau.
Strany zdroje: II/471
Zuketteln, v. a. na petlicy dáti.
Strany zdroje: II/471
Zuklinken, v. a. na kliku dáti; die Thür, dwéře.
Strany zdroje: II/471
Zuknüpfen, v. a. zawázati, na kličku zawázati; feſt, zadrhnauti, na zadrhmo zawázati.
Strany zdroje: II/471
Zukommen, v. n. přigjti; nicht zukommen können, nemocy přigjti; zukomme dein Reich, přigď králowſtwj twé. 2) dopřáti, přepuſtiti; einem etwas, někomu něco; zu Theil werden, doſtati ſe někomu. 3) přjſluſſeti, náležeti, ſluſſeti; dir kommt es zu, zu gehorchen, tobě přjſluſſj, poſlauchati; wie es ihm zukommt, gakž na něho ſluſſj. 4) ſluſſeti; das kommt dir nicht zu, to tobě, na tebe neſluſſj. 5) pogjmati ſe; schýtiti; die Sau iſt zugekommen, ſwině ſe chraula, baukala. 6) Den Teig zukommen laſſen, těſto nechati zkynauti.
Strany zdroje: II/471
Zulächeln, v. n. ſmáti ſe, vſmjwati ſe na někoho. 2) v. a. Beyfall zulächeln, weſelj, radoſt, na ſobě vkazowati.
Strany zdroje: II/472
Zulaufen, v. n. běžeti; lauf zu! běž! 2) vháněti, vbjhati; tapfer, ſtatečně. 3) Auf Jemanden, na někoho běžeti. 4) poběhnauti; wo lauf ich zu? kam poběhnu. 5) přiběhnauti, sběhnauti; alles lief zu, wſſecko přiběhlo, sběhlo ſe. 6) Spitzig zulaufen, do ſſpice běžeti, ſe tratiti.
Strany zdroje: II/472
Zuletzt, adv. k poſledku, poſléz, na poſledy.
Strany zdroje: II/473
Zunge, f. gazyk, lingua; die Zunge löſen, gazyk podřjznauti; fig. rozwázati gazyk; die Zunge ausſtrecken, gazyk wyplazyti; die Zunge im Zaume halten, gazyk mjti za zuby, na vzdě držeti; Jemanden über die Zunge ſpringen laſſen, někoho přetřepati; eine böſe Zunge, lehkomyſlný gazyk; dim. das Zünglein, gazýček, gazeyček.
Strany zdroje: II/473
Zunicken, v. a. et n. pokynauti, na někoho. 2) v. a. kynutjm pochwáliti, pochwalowati.
Strany zdroje: II/473
Zunöthigen, v. rec. ſich einem, na někoho , k někomu ſe wtjrati, wnutkati, třjti, plichtiti ſe k někomu.
Strany zdroje: II/473, II/474
Zurecht, adv. etwas zurecht machen, něco oprawiti, přioprawiti, zprawiti; das Eſſen, gjdlo připrawiti, přiſtrogiti; etwas zurecht ſetzen, něco dobře, na prawé mjſto položiti, vmjſtiti; einem den Kopf zurecht rücken, někomu hlawu zprawiti; zurecht kommen, přigjti w hod; mit etwas, něčemu wyhowěti, wygjti, s někým obſtáti; wie kommt er zurecht? gak wychá 474 zý? gak ſe mu wede, děge? ſchlecht zurecht kommen, zlé zle pochoditi, pogjti; zu recht bringen, na prawau ceſtu vweſti; einen Kranken —, wzkřjſyti, zotawiti; Zurecht weiſen, zprawiti, vkázati.
Strany zdroje: II/474
Zureiten, v. n. geti na koni; reit zu! geď! 2) hurtig reiten, vgjžděti. 3) Auf Jemand, na někoho geti. II. v. a. ein Pferd, koně přigjžděti, progjžděti, cwičiti.
Strany zdroje: II/474
Zuriegeln, v. a. záworau zaſtrčiti, na záworu dáti, zawřjti.
Strany zdroje: II/474
Zurückfallen, v. n. zpátkem padnauti; auf Jemandes Haupt, ſwezti ſe, ſwaliti ſe na něčj hlawu.
Strany zdroje: II/474
Zurückführen, v. a. zpět wéſti, wézti; in das Gedächtniß, ku paměti přiwéſti, připomjnati, na pamět vweſti.
Strany zdroje: I/93
Befallen, v. a. přepadnauti. 2) napadnauti, pogjti, na něco dolehnauti.
Strany zdroje: II/475
Zuruf, m. wolánj, na někoho pokřikowánj. ; prokřikowánj, prowyſkowánj.
Strany zdroje: II/475
Zurufen, v. n. prowoláwati, wolati, pokřikowati na někoho. 2) v. a. přikřikowati na něco. b) prokřikowati.
Strany zdroje: II/475
Zuſammen, adv. ſpolu, dohromady, poſpolu, s; allzuſammen, wſſickni ſpolečně, poſpolu; in der Zuſammenſetzung, mit Jemanden, ſpolu; Zuſammenarbeiten, dienen, gehen, hängen, leben, ſpielen, ſitzen, wirken, zahlen, zechen, in einem Hauſe, in Eins. 2) w hromadu, dohromady, s; zuſammen packen, bitten, fangen, ſich finden, fliegen, hauen, hetzen, klauben, kriechen, krachen, kuppeln, laſſen, läufen, nähen, rechen, ſchreien, ſchmieden, ſchreiben, ſchrumpfen, ſinken, ſpannen; wickeln. 3) na; zuſammenbetteln, geitzen, häufen, kaufen, ſchmieren, ſparen, zuſammen ſetzen, ſložiti; zuſammengeſetztes Wort, ſložené ſlowo.
Strany zdroje: II/476
Zuſammenſchlagen, v. a. roztlaucy, ztlaucy, roztřjſkati; alles, wſſe. b) Bretter, zbjti, zbjgeti. c) die Hände vor Freuden, rukama tleſkati, pleſkati; vor Betrübniß, rukama lomiti. d) ſich wie Leute, ſrazyti ſe, na hromadu ſe ſebrati, shluknauti ſe. 2) v. n. Wie die Wellen, bjti ſe, zmjtati ſe; wie das Waſſer über den Kopf, wie das Unglück, waliti ſe, ſwaliti ſe.
Strany zdroje: II/476
Zuſammenwerfen, v. a. na hromadu házeti, sházeti. 2) ein Gebäude, wybořiti, zbořiti.
Strany zdroje: II/476
Zuſchauen, v. n. djwati ſe, kaukati, hleděti na něco.
Strany zdroje: II/477
Zuſchnallen, v. a. na přezku zapjti, zapnauti, zapjnati.
Strany zdroje: II/477
Zuſchreyen, v. n. křičeti na někoho, přikřikowati, pokřikowati.
Strany zdroje: II/477
Zuſehen, v. n. hleděti, djwati ſe, kaukati na něco; ſiehe zu! hleď! dey pozor.
Strany zdroje: II/477
Zuſetzen, v. a. přiſtawiti; dem Feuer, k ohni. b) přiſaditi; acht Groſchen, oſm groſſů ġroſſů . 2) v. n. Einem, dotýrati na někoho , dorážeti, doléhati, dorýwati, nabjhati; einem mit dem Trunke, ljti do někoho. b) wyrownati ſe; die Schafe, owce; ein zuſetziges Schaf, owce wyrownaná.
Strany zdroje: II/477
Zuſprache, f. přjpowěd, přjmluwa. 2) nawſſtjwenj; viele Zuſprache haben, mnoho, čaſto na hoſtech býti.
Strany zdroje: II/477
Zuſprechen, v. irr. act. Muth, myſli, ſrdce dodati, dodáwati; Troſt, těſſiti ſlowy. 2) In Gerichten, přiřknauti, přiſauditi. II. v. n. promluwiti; freundlich, přjwětiwě na někoho. b) zu bereden ſuchen, 2) Bey einem, někoho nawſſtjwiti.
Strany zdroje: II/478
Zuſtürmen, v. n. auf einen, dorážeti na někoho 2) bauřiti.
Strany zdroje: II/478
Zuſtürzen, v. a. poklopiti. 2) v. n. přiwaliti ſe, přihrnauti ſe, hřmotem připadnauti, přihřměti, na někoho.
Strany zdroje: I/94
Beflecken, v. a. poſſkwrniti, zmáchati, pokáleti, potřjſniti, zohyzditi, zprzniti. 2) Schuhe, ſtřewjce zprawowati, na ſtřewjce přjſſtipky dáti.
Strany zdroje: II/478
Zuverſicht, f. vbezpečiloſt, bezpečnoſt; auf etwas ſetzen, bezpečiti ſe, vbezpečiti ſe, na někoho.
Strany zdroje: I/94
Befleißen, v. rec. befliß, befliſſen, befleißigen, přičniti ſe, ſnažiti ſe, pilnoſt wynaložiti. Sich der Wiſſenſchaften befleißigen, na vměnj ſe oddati.
Strany zdroje: II/479
Zuwider, praep. proti; dem Geſetze zuwider handeln, proti zákonu gednati; dem Befehle zuwider, proti nařjzenj; einem etwas zuwider thun, někomu něco na odpor dělati. 2) protiwný; er iſt ihr nich zuwider, nenj gj protiwný; zuwider werden, zprotiwiti ſe, zprotiwowati ſe.
Strany zdroje: I/94
Befliegen, v. a. irr. ljtati na něco.
Strany zdroje: II/480
Zweifelhaft, adj. rozpačný; ich bin zweifelhaft, ob ich es glauben ſoll, gſem na rozpacých, mámli tomu wěřiti. 2) pochybný; das iſt noch zweifelhaft, to geſt geſſtě w pochybnoſti.
Strany zdroje: II/480
Zweig, m. ratoleſt; dim. das Zweiglein, ratoljſtka; auf keinen grünen Zweig kommen, nemocy přigjti na zelenau lauku.
Strany zdroje: II/480
Zwerch, adv. na přjč.
Strany zdroje: II/480
Zwerchen, v. n. et a. na přjč hoblowati.
Strany zdroje: II/481
Zweyſchneidig, adj. na obě ſtrany oſtrý.
Strany zdroje: I/94
Begaffen, v. a. zewlowati, lelkowati, traubiti na něco.
Strany zdroje: I/95
Begeben, v. rec. gjti, wydati ſe, odebrati ſe, vbjrati ſe; ſich in Gefahr, do nebezpečenſtwj ſe puſtiti; auf die Flucht, na autěk ſe dáti; in den Eheſtand, oženiti ſe, wdáti ſe. 2) přihoditi ſe, ſtáti ſe, zběhnauti ſe. 3) ſich ſeines Rechts, ſwému práwu odřeknauti, zbawiti ſe ho.
Strany zdroje: I/95
Begnadigen, v. a. na miloſt přigmauti někoho, odpuſtiti, prominauti někomu něco. 2) miloſt provkázati někomu, obdarowati, nadati.
Strany zdroje: I/95
Begnügen, v. rec. na něčem přeſtati, ſpokogiti ſe, ſpokogenu býti. Es begnüget ihm daran, má natom doſti.
Strany zdroje: I/95
Begräbniß-, pohřebnj. Begräbnißkoſten, pohřebnj autraty, autraty na funus; Begräbnißlied, pohřebnj pjſen.
Strany zdroje: I/96
Behängen, v. a. obwěſyti, nawěſyti. 2) ſich behängen mit etwas, mjchati, pleſti ſe do něčeho; er hat ſich mit einer Frau behängt, ženu ſy na krk vwázal.
Strany zdroje: I/96
Beharren, v. n. ſetrwati, zůſtati; auf ſeiner Meynung, na ſwém zdánj ſtáti; auf etwas, na něco naljhati, naſtupowati. Die Beharrung, ſetrwánj.
Strany zdroje: I/11
Abſatz, m. odſada, odſazenj, sſazenj. 2) přeſtánj, přeſtáwka; ohne Abſatz austrinken, bez oddechu, bez přeſtánj, dauſſkem, na geden dauſſek wypiti. 3) Abſatz der Waare, odbyt na zbožj, dobrý prodag. 4) der Rede, čáſtka, djl, oddělenj. 5) an den Schuhen, kramflek, ſſpaljček, opatek, podpatek v obuwi. 6) in den Gärten, záhonek, hřádka w zahradě. 7) Abſatzweiſe, čáſtečně, po čáſtkách, na djly, na kuſy, po kuſých.
Strany zdroje: I/97
Behauchen, v. a. na něco dychati.
Strany zdroje: I/97
Beherrſchen, v. a. wládnauti, panowati; ſeine Begierden, ſwé žádoſti na vzdě mjti, přemocy.
Strany zdroje: I/99
Belagern, v. a. oblehnauti, obehnati, dobýwati. Die Belagerten, oblehnutj; der Belagerer, dobywatel. 2) figürlich, dotjrati, dolehati na někoho.
Strany zdroje: I/99
Belauern, v. a. čjhati, počihowati na někoho. 2) omámiti, podweſti.
Strany zdroje: I/99
Belegen, v. a. na něco kláſti, položiti, obložiti; das Kleid, lemowati; mit Steuern, Strafe, daň, pokutu vložiti; ein Haus mit Soldaten, wogaky do domu položiti. 2) mit Beweiſen, důkazy přiložiti. 3) eine Stutte, pauſſtěti, připauſſtěti.
Strany zdroje: I/100
Beleuchten, v. a. ſwjtiti na něco, oſwjtiti, oſwěcowati, wyſwětliti, wygaſniti.
Strany zdroje: I/100
Belfern, v. n. ſſtěkati, hafati, blekotati; fig. oſupowati ſe na někoho.
Strany zdroje: I/100
Belieben, n. ljboſt; nach Belieben, podlé ljboſti; Belieben an etwas haben, zaljbenj, obljbenj na něčem mjti.
Strany zdroje: I/100
Belügen, v. a. přelhati, obelhati, oklamati. 2) nalhati na někoho.
Strany zdroje: I/11
Abſchieds-, laučiwý, rozchodný, na rozlaučenau daný neb vdělaný, wýhoſtný, valedictorius, k. p. Abſchiedsbeſuch, m. nawſſtjwenj na rozlaučenau. Abſchiedsbrief, m. wýhoſtnj liſt, ljſtek propuſſtěnj. Abſchiedsſchmaus, m. hody na rozchodnau ſtrogené, epulum viaticum.
Strany zdroje: I/101
Beobachten, v. a. pozorowati, na něco patřiti, znamenati. 2) zachowáwati, wyplniti, ſſetřiti. Der Beobachter, pozorowatel, plnitel. Die Beobachtung, pozorowánj, zachowáwánj, wyplněnj.
Strany zdroje: I/101
Berauſchen, v. a. opiti, opogiti; er iſt ganz berauſcht, geſt na mol ſpitý, ochmelený.
Strany zdroje: I/102
Bergen, v. a. irr. ich berge, du birgſt, er birgt, ich barg, habe geborgen, zachowati; geſtrandete Güter bergen, na břeh wywržené zbožj zachowati; er iſt geborgen, z nebezpečenſtwj wyſſel, geſt dobře zaopatřen. 2) ſkrýti, ſkrýwati, tagiti.
Strany zdroje: I/102
Bergunter, adv. s wrchu dolů; es geht mit ihm bergunter, geſt s njm na mále.
Strany zdroje: I/2
Abbrechen, v. a. odlomiti, vlomiti, zlámati, odtrhnauti, ſtrhnauti, vtrhnauti; einen Zweig, ratoleſt vlomiti, eine Blume, einen Faden, kwjtek, nitku vtrhnauti; a) das Bier, chladiti, ochlazowati; b) die Glieder bey den Soldaten, dlauhé řady aneb ſſiky wojáků w kratſſj odděliti; c) an dem Lohne, odtrhnauti, ſtrhnauti, vtrhnauti na mzdě, ze mzdy; d) eine Rede abbrechen, řeč přetrhnauti; e) ein Gebäude, ſtawenj pobaurati, rozbaurati, zbořiti, diruere; ein Dach, die Zelte, ſ třechu, ſtany ſtrhnauti. 2) v. n. a) mit einem abbrechen, někoho ſe ſtrhnauti; b) das Meſſer iſt abgebrochen, nůž ſe zlámal, zlomil; c) brich davon ab, přestaň o tom.
Strany zdroje: I/103
Berufen, v. a. powolati, ſwolati. 2) Beſchreyen, vřknauti. 3) ſich auf etwas, na něco ſe odwoláwati, provocare.
Strany zdroje: I/103
Beruhen, v. a. ſ. Ruhen. Dabey beruhen, přeſtáwati natom. 2) worauf, pozůſtáwati, záležeti na něčem.
Strany zdroje: I/103
Berühren, v. a. hmatati na něco, něčeho ſe dotýkati, dotknauti; nur obenhin, ein wenig, podotknauti. Die Berührung, hmatánj, dotýkánj, tknutj, podotknutj.
Strany zdroje: I/12
bſchläglich, co má býti poraženo neb ſraženo; eine abſchlägliche Bezahlung, zaplacenj na ſrážku.
Strany zdroje: I/12
Abſchleifen, v. a. irreg. odbrauſyti, vbrauſyti, zbrauſyti. 2) v. a. reg. odwláčiti, odwlécy, odſmýkati, vſmýkati, vwláčiti; a) die Schuhe, obuw vtahati; b) die Waaren, zbožj na ſmyku odwézti.
Strany zdroje: I/103
Beſchauen, v. a. djwati ſe na něco, shljdnauti.
Strany zdroje: I/105
Beſchwören, v. a. zpřjſahati něco, na něco přjſahati. 2) zakljnati. 3) ſnažně proſyti. Die Beſchwörung, přiſáhánj, zakljnánj.
Strany zdroje: I/12
Abſchneiden, v. a. 1) chleba, odkrogiti, ſkrogiti, vkrogiti. 2) nůžkami, odſtřihnauti, vſtřihnauti. 3) nožem aneb pilau, odřezati, vřezati. 4) wlaſy, wlnu, oſtřihati. 5) obilj, tráwu, poſýcy, poſekati, ſeſýcy, sſekati; požjti, ſežjti. 6) ſich die Nägel, nehty ſy obřezati. 7) hrdlo podřezati, krk vřezati, abſcindere, amputare. 8) eine Gans, hus zařezati. 9) die Hoffnung, naděgi odnjti, v ſamé huby někomu vřezati, vſtřihnauti. 10) den Weg, ceſtu přetrhnauti, zabawiti. 11) einem alle Ausflüchte, někomu wſſecky auſkoky a zámyſly poodgjmati, poodřezáwati, reſecare. 12) die Ehre, na cti vtrhati, ze cti laupiti, detrahere alicui.
Strany zdroje: I/105
Beſinnen, v. rec. vpamatowati ſe, zpomenauti ſy na něco. 2) přemeyſſleti, rozgjmati, rozpakowati. 3) rozmyſliti ſe, vmjniti ſobě.
Strany zdroje: I/106
Beſprengen Beſpringen v. a. ſkočiti na něco. 2) podſkočiti.
Strany zdroje: I/106
Beſtehen, 1. v. n. mit dem Hülfsw. ſeyn, ſtáti, zůſtati ſtáti, býti. 2) trwati, zůſtáwáti; es beſteht bis jetzt, do dneſſka to trwá. 3) oſtáti, (obſtáti). Ich kann mit ihm nicht beſtehen, nemohu s njm obſtáti. 4) vſtáti ſe; die Milch beſteht , mljko ſe ſrážj. 5) worauf beſtehen, na něčem ſtáti, zůſtáwati; er beſteht auf ſeinem Kopfe, ſtogj na ſwém. 6) mit haben, woraus beſtehen, z něčeho pozůſtáwati, ſloženu býti. 7) worinn, w něčem záležeti, pozůſtáwati.
Strany zdroje: I/107
Beſteigen, v. a. lezti na —, wſtaupiti; ein Pferd, na koně ſednauti. Die Beſteigung, lezenj, wſtaupenj.
Strany zdroje: I/107
Beſtellung, f. vſtanowenj, zamluwenj, zámluwa @. auf Beſtellung arbeiten, na zakázku dělati.
Strany zdroje: I/107
Beſtreichen, v. a. namazati; mit Farbe, barwau napuſtiti, pomazati. 2) eine Feſtung, na pewnoſt doſtřeliti, kaulemi zaſáhnauti.
Strany zdroje: I/107
Beſtürmen, v. a. doléhati, dotjrati, dorážeti na něco; eine Stadt, na měſto autok včiniti.
Strany zdroje: I/107
Beſuchen, v. a. chodjwati na, do —; den Markt, choditi na trh; die Schule, choditi do ſſkoly. 2) nawſſtjwiti.
Strany zdroje: I/108
Betrachten, v. a. pozorowati, na něco patřiti, hleděti. 2) vwažowati, rozgjmati, přemeyſſleti.
Strany zdroje: I/108
Betrachtung, f. pozorowánj, ſpatřowánj, ohled; in Betrachtung, z ohledu; dieß kommt nicht in Betrachtung, na to ſe nehledj. 2) rozgjmánj, přemeyſſlowánj, rozwažowánj.
Strany zdroje: I/108
Betragen, 1. v. a. položiti, néſti na něco; ſich, chowati ſe, počjnati ſobě. 2. v. n. wynáſſeti, dělati. Das Betragen, chowánj.
Strany zdroje: I/108
Betreiben, v. a. hnáti, ſ. Treiben; die Felder mit den Schafen betreiben, hnáti owce na pole. 2) pilně konati, k něčemu doháněti. 3) prowozowati. Die Betreibung, hnánj, doháněnj, prowozowánj.
Strany zdroje: I/108
Betreten, v. a. wſtaupiti, wkročiti, wgjti; betritt mein Haus nicht mehr, do mého domu wjce nepřiď, ani nepáchni; der Hahn betritt die Henne, kohaut ſkáče na ſlepicy. 2) auf der That, poſtjhnauti, popadnauti; betreten ſeyn, zarazyti ſe.
Strany zdroje: I/109
Bettſack, m. měch na peřiny.
Strany zdroje: I/13
Abſchrote, f. autinka, na njž kowáři a zámečnjcy železo vtjnagj. ſ. Schrotmeißel.
Strany zdroje: I/110
Bewenden laſſen, v. n. wobey, nechati při něčem, pozůſtati, přeſtati na něčem.
Strany zdroje: I/110
Bewerfen, v. a. házeti na někoho, poházeti; die Mauer mit Kalk, zeď obwrhnauti, obmjtati.
Strany zdroje: I/13
Abſchroten, v. a. ſeſſrotowati, ſwaliti, vtnauti; a) ein Faß, ſud ſkládati, ſpauſſtěti, ſwalowati; b) ein Stück Eiſen, kus železa odetnauti, odſeknauti, přetnauti; c) den Drath, drát odſtřihnauti; d) das Getreide, obilj ſeſſrotowati, na hrubo ſemljti; e) eine Quelle, pramen zařjtiti, zaſtawiti.
Strany zdroje: I/110
Bewillkommungsmahl, n. oběd na přiwjtanau.
Strany zdroje: I/111
Bey, præp. v; bey Prag, v Prahy; bey ihm, v něho; bey Hofe, v dwora. 2) při; bey Lichte ſchreiben, při ſwjčce pſáti; bey ſeinem Tode, při geho ſmrti; bey Verſtand, při rozumu. 3) na; bey meiner Seele, na mau duſſi; bey meiner Treue, na mau prawdu, wěru. 4) pod; bey Strafe, pod treſtem. 5) w, za, z; bey Tage, we dne, za dne; bey frühem Morgen, hned z rána. 6) za; bey der Hand halten, za ruku držeti. 7) bey hundert Mann, okolo, aſy ſto mužů. 8) einen bey ſeinem Namen nennen, někoho wlaſtnjm gménem gmenowati; bey Zeiten, čaſně; er iſt noch bey Leben, geſt geſſtě žiw.
Strany zdroje: I/111
Beygehen, v. n. ſpolu gjti, wedlé přiloženu býti; ſich beygehen laſſen, vmyſliti ſobě, opowážiti ſe. Laß dirs ja nicht beygehen, ani na to newzdechni.
Strany zdroje: I/111
Beylegen, v. a. přiložiti, přikládati. 2) ſchowati, vložiti, ſkrýti. 3) jemanden etwas beylegen, přičjſti, wzdáwati; die Schuld, winu dáti; ſeine Tochter, dceru ſwau za někoho wdáti; er hat ihm die größten Lobſprüche beygelegt, na neyweyš ho wychwalowal. 4) ſkončiti, porownati; die Sache iſt beygelegt, ta wěc ſe vrownala.
Strany zdroje: I/112
Beyſeit, adv. na ſtraně; beyſseit gehen, na ſtranu gjti, poodgjti; beyſeit legen, poodložiti; beyſeit ſchaffen, povkliditi.
Strany zdroje: I/112
Beyſetzen, v. a. přiſaditi; eine Leiche, mrtwé tělo poodſtawiti, poſtawiti na ſtranu před pohřbem.
Strany zdroje: I/13
Abſchwarten, v. a. kůži ſtáhnauti, olaupati. 2) einen Kalbskopf, telecý hlawičku opařiti. 3) einen Bretblock, kládu na prkna z kůry olaupati; kraginy, t. g. kragnj prkna v kůry odpilowati, vřezati.
Strany zdroje: I/112
Bezähmen, v. a. vkrotiti, ſkrotiti, na vzdu pogjti.
Strany zdroje: I/113
Beziehen, v. a. ſ. Ziehen; ein Inſtrument, potáhnauti; das Bett, powljknauti. 2) die Gränzen beziehen, gjti, táhnauti na hranice; ein Haus, ſtěhowati ſe do domu. 3) Geld, doſtáwati, táhnauti penjze. 4) jemanden beziehen, někoho oſſáliti. 5) ſich auf etwas, odwoláwati ſe, potahowati ſe, wztahowati ſe na něco.
Strany zdroje: I/113
Bezielen, v. a. měřiti, bjti na něco.
Strany zdroje: I/14
Abſehen, v. a. ohledati, ohledáwati, ohledowati něčeho, prohlédati k cýli, prohlédnauti něco; porozuměti, ſrozuměti něčemu; k něčemu cýliti, na něco prozýrati, zřenj mjti, zřjti; ſezřjti, shlédnauti, ſpatřiti, vzřjti. Einem etwas abſehen, hleděnjm, patřenjm něčemu od někoho ſe naučiti, oculis concipere.
Strany zdroje: I/114
Biethen, v. a. ich both, gebothen, podati, podáwati, obětowati, einem die Spitze biethen, někomu ſe opřjti. 2) für oder auf etwas biethen, dáwati za něco, podati na něco. 3) Die Waare, ceniti, proceniti.
Strany zdroje: I/115
Binden, v. a. ich band, gebunden, wázati, vwázati, zawázati; einem etwas auf die Naſe binden, něco na nos někomu powěſyti, zawěſyti; Kränze binden, wěnce wjti; Fäſſer, ſudy pobjgeti. 2) ſpogiti.
Strany zdroje: I/14
Abſetzen, v. a. odſaditi, odſtawiti, shoditi, sſaditi; a) austrinken, ohne abzuſetzen, bez oddechu, na dauſſek wypiti; b) odrazyti, odřezati; c) ſložiti, zanechati; d) die Waaren, zbožj odbýwati, rozprodati; e) von einem Amte, s auřadu ſwrcy, ſwrhnauti; f) entwöhnen, odſtawiti, oſtawiti; g) im Schreiben, popřeſtati, proſtranſtwj ponechati; h) einen Bogen, arch doſázeti, wyſázeti. 2) v. n. pomjgeti, přeſtati; a) in den Bergweken, der Gang ſetzt ab, w hornickém djle, žjla ſe tratj, wypadá; b) ſchlecht abſetzen, nedobře ſe ſrownáwati, ſſikowati, trefowati.
Strany zdroje: I/14
Abſieben, v. a. na řeſſetě, řjčicy, ſýtě přeoſýwati, decribrare.
Strany zdroje: I/116
Blau, adj. modrý, cæruleus; das Blau, modrá barwa, böhmiſches Blau , ſſmolka; ein blauer Fleck, modřina; jemanden einen blauen Dunſt vormachen, mámiti; blau färben, na modro barwiti, blau anlaufen, zmodrati.
Strany zdroje: I/116
Blauen, 1. v. n. modrati. 2. v. a. die Wäſche blauen, ſſmolkowati; Fiſche, ryby na modro wařiti.
Strany zdroje: I/14
Abſolut, adj. & adv. od latin. abſolutus, dokonalý, proſtý, ſám w ſobě, bez potaženj na giné, naproti Relativ w Filozofickém mluwenj. 2) bez mýminky wýminky , na proſto, zproſta, zrowna. Ein abſoluter Herr, neobmezený pán. Ich will es abſolut, neomylně, newyhnutedlně chcy.
Strany zdroje: I/117
Bleiben, v. n. ich blieb, bin geblieben, zůſtati, manere; er blieb da lange, hodně ſy tam pobyl; wo bleibſt du, kde pak gſy, kdes zůſtal, kde meſſkáš; keine bleibende Stätte haben, žádného ſtánj nemjti; bey ſeiner Meynung bleiben, na ſwém mjněnj ſtáti. 2) er blieb im Treffen, w bitwě zaſſel, zahynul. 3) bleiben laſſen, nechati tak; laß es bey dir bleiben, zanech to při ſobě.
Strany zdroje: I/14
Abſondern, v. a. odděliti, odlaučiti, rozděliti na různo, ſecernere, ſeparare. 2) In Gedanken, rozdělowati, rozdjl činiti, rozeznáwati, abſtrahere.
Strany zdroje: I/117
Bleywage, f. krokwice, amuſſis. 2) wáhy na olowo.
Strany zdroje: I/117
Blick, m. der Sonne, bleſk; des Silbers, leſk, leſkot. 2) pohled, wzezřenj, adſpectus; der Augenblick, okamženj. Einen Blick auf etwas werfen, na něco pohljdnaut; einander heimliche Blicke geben, po očku na ſebe ſe djwati; jemanden mit einem ſcheelen Blicke anſehen, na někoho ſe mračiti, ſſkarediti; durch Blicke mit jemanden reden, očima mluwiti.
Strany zdroje: I/117
Blicken, 1. v. n. blýſkati ſe, blyſſtěti ſe. Die Sonne blickt durch die Wolken, ſlunce blyſſtj ſe, ſwjtj ſkze oblaky; das Silber blickt, ſtřjbro leſkne ſe. 2) fig. vkázati ſe, wyſkytnauti ſe; laß dich nicht vor mir blicken, nechoď mi na oči. 2. v. a. pohleděti, wzezřjti; nach etwas blicken, po něčem očima mrſkati, mit den Augen, mjhati, mžjknauti, pokynauti.
Strany zdroje: I/117, I/118
Blind, adj. ſlepý, newidomý, cæcus; adv. —ě. Ein blinder Mann, ſlepec; Blind 118 machen, oſlepiti, ſ. Blenden; blind werden, oſlepnauti; die blinde Kuh ſpielen, na ſlepau babu, na mžjk hráti. 2) faleſſný, neprawý; ein blindes Fenſter, faleſſné okno.
Strany zdroje: I/118
Blockbaum, m. ſtrom na klády.
Strany zdroje: I/118
Bloß, adj. nahý, holý, nudus; ein bloßes Schwert, nahý meč, auf der bloßen Erde schlafen, na holé zemi ſpáti, mit bloßen Füßen, boſýma nohama; mit bloßem Geſichte, Kopfe, s odkrytau twářj, hlawau. 2) zbawený, neochráněný; ſich bloß geben, wyzraditi ſe, ſwau neſtatečnoſt wygewiti. 3) pauhý, ſamý; ein bloßer Argwohn, pauhé domněnj; ein bloßes Geſchwätz, marné tlachánj. Bloß, adv. toliko, pauze, genom.
Strany zdroje: I/118
Blumenbeet, n. záhonek na kwjtj.
Strany zdroje: I/119
Blumentopf, m. hrnec na kwjtj.
Strany zdroje: I/14
Abſparen, v. a. vſkrowniti, vſpořiti, vſtřjdmiti. Er hat es ſeinem Leibe abgeſparet, na ſwém hrdle to vſkaupil, vſkrbil, přiſkrbnil, ſwé hubě vtrhl, genium defraudare.
Strany zdroje: I/119
Bluturtheil, n. odſauzenj na ſmrt, krwnj ortel.
Strany zdroje: I/120
oden, m. pl. Boden, ſpodek, celina, der Erdboden, země, zem; das Erdreich, půda, země; ein rother Boden, čerwenice; feuchter Boden, močár; der Boden eines Gefäßes, dno, fundus; der Fußboden, podlaha, pavimentum; der Boden unter dem Dache, půda, hůra, laub, laubj; ein Geſchoß, ſtrop, podnebj; die Bühne der Scheune, patro; der Heuboden, ſenjk, ſ. auch Kornboden, u. ſ. w. Jemanden zu Boden ſchlagen, někým ozem mrſſtiti, prosternere humi; auf fremden Boden bauen, na cyzým gruntě ġruntě ſtawěti.
Strany zdroje: I/120
Boden-, ſpodnj; das Bodenrad, ſpodnj kolo; der Bodenſtein, ſpodnj kámen, ſpodek; die Bodenſchicht, ſpodnj wrſtwa. 2) hornj, hořegſſj; die Bodenkammer, hořegſſj komora, komora na půdě.
Strany zdroje: I/120
Bodenſatz, m. vſedlina na dně.
Strany zdroje: I/120
Bodenſchlägel, m. palice na dno —.
Strany zdroje: I/121
Borg, m. auwěrek, půgčka, dluh, mutuatio; etwas auf Borg nehmen, něco na auwěrek, na dluh wzýti.
Strany zdroje: I/121
Borgen, v. a. wypůgčiti ſe, wydlužiti ſe; na dluh, na auwěrek wzýti, vwěřiti ſe, mutuari. 2) leihen, půgčiti, zapůgčiti, vwěřiti, na dluh, na auwěrek dáti, mutuum dare.
Strany zdroje: I/121
Börſe, f. dům kupcůw, kupecký dwůr. 2) pytljk na penjze, měſſec.
Strany zdroje: I/124
Bräunen, 1. v. a. barwiti na hnědo; oſmahowati, ſmažiti; von der Sonne ge räunet, oſmahlý od ſlunce. 2. v. n. barwiti ſe na hnědo.
Strany zdroje: I/125
Brechen, 2. v. rec. ſich brechen, von Lichtſtrahlen, Wellen, obrážeti ſe; das Wetter bricht ſich, powětřj, čas ſe měnj; die Kälte hat ſich gebrochen, zyma ſe přetrhla, t. g. vlewila. 2) zwraceti, kuckati, bljti, dáwiti ſe. Brechen, 3. v. n. lámati ſe, zlámati ſe, zlomiti ſe; der Baum iſt gebrochen, ſtrom ſe zlámal; bořiti ſe, praſknauti, pukati; das Eis bricht, led ſe puká, bořj ſe. Fig. Dieß Haus muß brechen, ten dům muſý praſknauti, t. g. zhynauti, na zkázu přigjti; es muß biegen oder brechen, muſý ſe to podati, anebo puknauti. 2) Pukati ſe, puknauti, das Herz brach mir, da ich ihn ſah, diw mi ſrdce nepuklo, když ſem ho widěl. 3) In ein Haus, do domu ſe dobyti; in das Lager des Feindes, do nepřátelſkého leženj wpadnauti. 4) das Licht bricht durch die Wolken, ſwětlo prorážj, (ſwjtj) ſkrze oblaky. 5) Die Augen brechen hm, zrak ſe mu trhá; gebrochene Sprache, ſtrhnutá řeč. 6) Der Wein iſt gebrochen, wjno ſe zwrhlo. Strany zdroje: I/125, I/126
Brennen, 3. v. n. hořeti, ardere; das Feuer brennt, oheň hořj. 2) páliti; die Sonne brennt, ſlunce pálj; brennende Hitze, parno; žahati, požahati, die Neſſel brennt, kopřiwa žahá; der Pfeffer brennt auf der Zunge, pepř pálj, ſſtjpe na gazyku; brennender Sand, horký, pálčiwý pjſek. 3) blýſkati ſe, rozpáliti ſe; brennende Augen, blýſkagjcý ſe oči, rozpalené oči; vor Liebe brennen, láſkau hořeti, plápolati, pláti. Das Brennen, pálenj, pálčiwoſt. Strany zdroje: I/126
Brennhelm, m. klobauk na kolbu.
Strany zdroje: I/126
retklotz, m. kláda na prkna.
Strany zdroje: I/126
Bretſäge, f. pila, pila na prkna.
Strany zdroje: I/126
Brille, f. breyle, dim. breyličky. Einem eine Brille auf die Naſe ſetzen, někomu welblauda na nos powěſyti, někoho na wrch ſtřechy wyweſti.
Strany zdroje: I/126, I/127
Bringen, v. a. ich brachte, habe gebracht, přineſti, přiweſti, doneſti, doweſti, doprawiti, ferre, afferre; bringe es meinem Freunde, dones to přjteli mému; Schaden bringen, ſſkodu přineſti, přináſſeti; unter ſeine Gewalt, pod ſwau 127 moc přiweſti; Pech iſt ſchwer von der Hand zu bringen, ſmůla tak ſnadno z ruky ſe newyprawj, tak ſnadno nepuſtj. 2) fig. mit Adverbien; er hat es weit gebracht, daleko to přiwedl; er hat ſein Leben hoch gebracht, dlauho žiw byl; ſein Vermögen herunter bringen, ſwé gměnj ztenčiti; die zerſtreuten Truppen zuſammen bringen, rozptýlené wogſko ſebrati. 3) mit Präpoſitionen; etwas an ſich bringen, něčeho doſáhnauti, doſtati; er hat es an mich gebracht, k hněwu mne popudil; ſeine Tochter an einen Mann bringen, dceru odbyti, wdáti; die Waare an den Mann, zbožj prodati, odbyti; etwas an den Tag, něco nagewo přiweſti; auf die Seite, odſtraniti; auf die Bahn, o něčem zmjnku včiniti; einem etwas aus dem Kopfe, někomu něco wymluwiti; in die Rechnung, do počtu wepſati, položiti; in die Ordnung, ſrownati; eine Sache in Bewegung, něčeho pozdwihnauti, něco zbauřiti; etwas ins Reine Reihe , něco ſrownati; in Erfahrung, něčeho ſe dowědjti; jemanden um das Seinige, někoho o gměnj připrawiti; etwas unter die Leute, něco mezy lidi rozneſti, rozhláſyti; einen Verſtorbenen unter die Erde, mrtwého pochowati; etwas zu wege bringen, něčeho doweſti, něco wykonati, způſobiti, zgednati; etwas zu Papier bringen, něco napſati; ein Werk zu Stande, djlo dokonati, dohotowiti. 4) Etwas an die Obrigkeit, něco wrchnoſti oznámiti. 5) Ein Kind auf die Welt, djtě poroditi. 6) Du bringſt mir nur Schande, gen hanbu mi děláš. 7) Mein Amt bringt es mit ſich, můg auřad to ſebau přináſſj. 8) Er hat den Sieg davon gebracht, ſwjtězyl, wjtězſtwj obdržel. 9) weſti, přiweſti, doweſti; einen in Verhaft bringen, někoho do wězenj přiweſti; jemanden nach Hauſe, někoho domů doweſti; zu Bette, do poſtele doweſti. 10) zum Weinen bringen, k plá i přiweſti, rozplakati někoho; in Zorn, k hněwu popuditi, rozhněwati; jemand zu etwas bringen, někým pohnauti; die Wahrheit aus einem bringen, prawdu z někoho wytáhnauti, doſtati; an den Bettelſtab, na mizynu přiweſti; jemand in die Rede bringen, někoho rozneſti; ein Frauenzimmer zu Falle bringen, ženſkau zmrhati; einen vors Gericht bringen, někoho vdati; auf guten Weg, na dobrau ceſtu obrátiti.
Strany zdroje: I/128
Brodkorb, m. chlebný koš, koš na chléb, panarium.
Strany zdroje: I/128
Brodſchragen, m. ſſrák na chléb.
Strany zdroje: I/128
Brüchig, adj. křehký, na ſtrženj, na zlomenj, co ſe rádo trhá a láme. 2) fig. který ruſſj, ſ. Bundbrüchig.
Strany zdroje: I/16
Abſtreichen, v. ir. irr. ſ. Streichen. 1) activ. oſſauſtati, ot;řjti otřjti , ſetřjti, vtřjti. Das Getreide im Meſſen, obilj při měřenj sháněti, ſrážeti. Die Haare am Fell, chlupy na kůži posháněti, poſrážeti. Einen abſtreichen, někoho namazati, zmrſkati. 2) neutr. nenadále aneb tagně vgjti, vletěti, vſmeknauti ſe. Die Karpfen haben bereits abgeſtrichen, kapry ſe giž wytřeli.
Strany zdroje: I/129
Brummer, m. wſſecko, co bručj; beyk; hrubá ſtruna na baſe.
Strany zdroje: I/129
Brunzen, v. n. ſcáti, močiti, wymočiti ſe, na wodu gjti, mingere; in der Kinderſprache, čičati, čurati, pičkati.
Strany zdroje: I/17
Abſtreiten, v. a. irr. ſ. Streiten, odhádati, přepřjti, wyſauditi. Er hat mir einen Garten abgeſtritten, wyſaudil na mně zahradu. Das laſſe ich mir nicht abſtreiten, w tom ſe nedám přehádati, přepřjti. 2) odepřjti, odpjrati, odporowati. Man will uns alle Vorzüge abſtreiten, chtěgj nás o wſſecky přednoſti připrawit.
Strany zdroje: I/129
Bruſtharniſch, m. kyrys, plát na prſy, thorax.
Strany zdroje: I/130
Bruſtwarze, f. bradawička na prſu, papilla, mammilla.
Strany zdroje: I/130
Brut, f. ſeděnj na weycých. 2) mladj ptácy, plod, plemeno, foetus; die Brut der Fiſche, potěr; die Schlangenbrut, hadj plemeno, ol. kſency.
Strany zdroje: I/130
Brüten, 1. v. a. na weycých ſeděti, fig. über etwas, něco kowati, na něčem dlaubati; přemeyſſleti. 2. v. n. pařiti ſe. Das Brüten, ſeděnj na weycých; kowánj, dlaubánj.
Strany zdroje: I/17
Abſtülpen, v. a. ſtřjſſku na klobauku ſpuſtit.
Strany zdroje: I/130
Bücherbret, Büchergeſtelle, m. police na knjhy.
Strany zdroje: I/131
Büchſenſchuß, m. rána, wýſtřelenj; einen Büchſenſchuß weit, na ránu wzdálj.
Strany zdroje: I/131
Buhlen, v. a. fregowati, za ženſkými choditi, mor. na ġalandu, na zálety cho iti. 2) fig. um etwas, o něco bažiti, pokauſſeti ſe.
Strany zdroje: I/133
Caduk, adj. aumrtnj, propadnutý, propadený; das Gut iſt Caduk geworden, ſtatek připadl na krále; die Sache iſt Caduk, wěc geſt ſtracená.
Strany zdroje: I/134
Caperey, f. laupežnictwj na moři.
Strany zdroje: I/134
Capital, n. giſtina, hlawnj ſumma, penjze na auroky.
Strany zdroje: I/134
Caput, adj. einen caput machen, někoho zkazyti, na zkázu přiweſti.
Strany zdroje: I/134
Caſſe, f. kaſa, truhla na penjze.
Strany zdroje: I/18
Abtritt, m. plur. —te, odſtaupenj, poodſtaupenj, vſtaupenj, ſeceſſio. Vor Gerichte, vſtupek, wyſtaupenj. Abtritt nehmen, poodſtaupiti, wyſtaupiti, na wyſtupnau mjti, excedere. 2. Záſtawka, bey einem Abtritt nehmen, v někoho ſe zaſtawiti, diuertere. 3. Poſtaupenj, ceſſio. 4. Sráč, záchod.
Strany zdroje: I/136
Conto, m. počet; das wird auf mein Conto genommen, to gde, to ſe bére na můg wrub.
Strany zdroje: I/2
Abdarben, znuzyti ſe, až do nauze ſobě vgjmati, vtrhowati, na ſwém hrdle přiſkrbniti.
Strany zdroje: I/136
Corſar, m. zloděg, laupežnjk na moři.
Strany zdroje: I/136
Couvert, n. obálka, kopert. 2) přjſtrog na ſtole k gjdlu.
Strany zdroje: I/136
Cravate, f. obogek, ſſátek na krk.
Strany zdroje: I/136
Credit, m. wjra, důwěrnoſt; auf Credit, na auwěrek.
Strany zdroje: I/136
Creditieren, v. a. na auwěrek dáti.
Strany zdroje: I/136
Dachshund, m. pes na gezewce.
Strany zdroje: I/137
Dahin, adv. tam, na to mjſto, k tomu, na to. Er iſt dahin, geſt po něm; unſere Freuden ſind dahin, radoſti naſſe pominuly. Es ſtehet dahin, kdo wj.
Strany zdroje: I/137
Dahinten, adv. na zad, z zadu, zpátkem, pozadu, a tergo.
Strany zdroje: I/137
Damenſpiel, n. hra na wrhcáby, hra wrhcábnj.
Strany zdroje: I/137
Danieder, adv. dolů, na zem, Danieder kommen, ſlehnauti, poroditi; das Haus liegt völlig danieder, dům ſe zbořil; krank danieder liegen, ſtonati, nemocným býti; danieder ſchlagen, o zemi vdeřiti, porazyti, zarmautiti, zkazyti.
Strany zdroje: I/137
Dank, m. djky, pl. m. & f. Gott ſey Dank, buď bohu djka, chwála. 2) wděčnoſt. Zu Dank thun, wděk vdělati. Mit Dank annehmen, s wděčnoſtj přigjti. 3) odplata. 4) chwála. Dank-, na poděkowánj: Danklied, pjſeň na poděkowánj.
Strany zdroje: I/138
Dankvergeſſen, adj. newděčný člowěk, nepamětliwý na dobrodinj.
Strany zdroje: I/138
Daran, adv. na tom; w tom, na to, po něm, z toho, při něm. Ich weiß nicht, wie ich daran bin, newjm, gak to ſemnau ſtogj.
Strany zdroje: I/138
Darauf, adv. na tom, na to, na něm.
Strany zdroje: I/138
Darben, v. n. nuzným býti, nauzy třjti, trpěti, nedoſtatek na něčem mjti, pſotně žiwu býti, egere.
Strany zdroje: I/138
Darüber, adv. über dieſes, über dieſem, ſupra, na to, na ně, nad tjm, nad njm: 2) per, trans, přes to, přes ně, wjce; darüber ſeyn, zbýwati, wybýwati; ſich darüber machen, dáti ſe do toho.
Strany zdroje: I/139
Daſelbſt, adv. tu, tam, tamto, na tom mjſtě.
Strany zdroje: I/139
Daumen, m. palec, pollex; einem den Daumen halten, někomu nadržowati. 2) caul, eines Daumens breit, gednoho palce (caulu) zſſjřj. Daumen-, palečnj, na palec.
Strany zdroje: I/139
Dazu, adv. k tomu, k němu, k nj, přes to, na to. Gieb mir Geld dazu, dey mi penjze na to; ich habe keine Luſt dazu, nechce ſe mi do toho. Vor Zeitwörtern, při: dazu treten, přiſtaupiti; dazu werfen, přihoditi.
Strany zdroje: I/140
Decken, v. a. krýti, přikryti, zakryti, pokrýwati. 2) auf den Tiſch, proſtřjti, proſtjrati, na ſtůl ſtrogiti. 3) fig. chrániti, vchrániti. 4) opatřiti, vgiſtiti; ich bin hinlänglich gedeckt, gſem dokonále vgiſſtěn. 5) das Dach mit Schindeln, ſſindeli pobiti; mit Stroh, ſlámau poſſiti.
Strany zdroje: I/140
Decker, m. der Dachdecker, přikrywač, pokrywač. 2) Der Tafeldecker, proſtirač, kterýž proſtjrá na ſtůl.
Strany zdroje: I/140
Degengehenk, n. pás na kord.
Strany zdroje: I/140
Deichſel, f. am Wagen, wog (og), f. mor. oge, n. am Pfluge, drábec, temo. 2) eine Axt, ſ. Dechſel. Der Deichſelring, zděř na wogi.
Strany zdroje: I/140
Dengelplatte, f. Dengelſtock, m. babka, železo, na němž ſe klepá.
Strany zdroje: I/140
Denk-, pamětnj, památný. Das Denkbuch, knjha pamětnj. Die Denkſäule, památný ſlaup, na památku.
Strany zdroje: I/141
Der, die, das. 1. als Artikel wird es im böhmiſchen nicht ausgedruckt: die Unſterblichkeit der Seele, neſmrtedlnoſt duſſe. 2. pron. demonſt. anſtatt: dieſer, dieſe, dieſes, ten, ta, to; tento, tato, toto; das Weib da hat es gethan, tato žena to včinila. 2) on, ona, ono; Hat auch der (dein Bruder) Freude darüber? zdaliž y on (bratr twůg) má radoſt na nad tjm? 3) Anſtatt: derjenige, diejenige, dasjenige, ten, ta, to. 3. relativ. anſtatt: welcher, welche, welches, který, která, které, genž; da iſt keiner der Gutes thue, tu nenj žádného, genž by dobré činil.
Strany zdroje: I/141
Dergeſtalt, adv. tak, takowým způſobem, na takowý způſob.
Strany zdroje: I/141
Dermaßen, dermaaßen, adv. tak, na takowý způſob, takowým způſobem.
Strany zdroje: I/143
Dohne, f. Vogelſchlinge, oko na ptáky , lapačka.
Strany zdroje: I/144
Dort, adv. tam, tamto, na onom mjſtě, ibi, illic.
Strany zdroje: I/145
Drechſeln, v. a. ſauſtrowati, na ſauſtru wytočiti.
Strany zdroje: I/145
Dreyerley, adj. trogj; auf dreyerley Art, na trogj způſob.
Strany zdroje: I/146
Dringen, 1. v. n. ich drang, bin gedrungen, hrnauti ſe, hnáti ſe, tlačiti ſe, dráti ſe, prorazyti. 2. v. a. habe gedrungen, tlačiti, wměſtknati; ſich in etwas, w něco ſe třjti, dráti ſe, tlačiti ſe, 2) nutiti, přinutiti, doháněti. 3) auf etwas, na něco tlačiti, o něco vſylowati, naléhati; in jemanden, naſtupowati na někoho; gedrungen voll, natlačený; dringende Noth, weliká nauze, nuzná potřeba.
Strany zdroje: I/146
Drohen, v. n. hrozyti, wyhrožowati, po rozyti, pohrůžky činiti, minari. 2) fig. das Haus drohet den Einfall, dům geſt na zbořenj, na ſpadnutj. Das Drohen, wyhrožowánj; die Drohung, pohrůžka, mina; Drohworte, pohrůžčiwá řeč, hrozba.
Strany zdroje: I/146
Drüben, adv. tam, tamto, na druhé ſtraně.
Strany zdroje: I/147
Dudeln, v. a. na dudy hráti.
Strany zdroje: I/147
Dunſt, m. pára, parnatoſt , požáry, vapor. 2) drobné broky na ptáky; einen blauen Dunſt vor die Augen machen, zelenau někomu vdělati.
Strany zdroje: I/149
Durchreiten, v. a. progeti na koni.
Strany zdroje: I/150
Durchſieben, v. a. proſýwati, přeſýwati, přeháněti na řjčicy.
Strany zdroje: I/152
Eckband, n. pant na kragi.
Strany zdroje: I/20
Abziehen, 1. v. a. odtáhnauti, ſnjti, ſtáhnauti, ſwlécy. a) den Ring, prſten ſnjti, ſtáhnauti, ſtrhnauti; b) die Handſchuhe, rukawice ſwlécy; c) die Stiefeln, boty zauti, wyzauti; d) den Hut, klobauk ſmeknauti; e) ein geladenes Gewehr, nabitau zbraň ſpuſtiti, f) einem etwas abziehen, někomu něco odtáhnauti, ſrazyti, ſtrhnauti, vgjti; g) einen von dem Wege der Tugend abziehen, někoho od ceſty ctnoſti odtrhnauti, odwrátiti, ſwéſti; h) ſich von der Welt abziehen, ſwěta ſe zhoſtiti, od ſwěta ſe odwrátiti; i) das Waſſer von den Wieſen, aus einem Teiche abziehen, wodu z luk ſwéſti, z rybnjka ſpuſtiti, wypuſtiti; k) Wein oder Bier abziehen, wjno aneb piwo ſtočiti; l) Weingeiſt, Brandwein abziehen, winné pálené táhnauti, kořalku, pálené, sl. pálenku páliti, táhnauti; též Blumen, Kräuter abziehen, kwjtj, bylinky aneb zelinky přepalowati, wodku z nich táhnauti; m) einen Bogen abziehen in der Buchdruckerey, arch obtahnauti w tiſkárně; n) das Scheermeſſer, břitwu potáhnauti, zbřiditi. 2. v. rec. ſich abziehen, vtahati ſe, wytáhnauti ſe. a) Das Zugvieh hat ſich abgezogen, tažné hovado ſe vtahalo, wytáhlo; b) der gedruckte Bogen zieht ſich ab, wytiſſtěný arch ſe obtahuge, t. g. na giný papjr barwu pauſſtj; c) eine Suppe mit einem Eye abziehen, poléwku weycem zatřepati. 3. v. n. odebrati ſe, odtáhnauti, odtrhnauti, odgjti. a) Der Feind iſt von der Stadt abgezogen, nepřjtel od měſta odtáhl, odtrhl; b) die Wache iſt abgezogen, ſtráž odtáhla; c) das Geſinde ziehet ab, čeládka odcházý.
Strany zdroje: I/20
Abzugspredigt, f. rozchodné kázanj, na rozchodnau, na rozlaučenau, oratio ſacra valedictoria.
Strany zdroje: I/153
Ehrendieb, m. vtrhač na cti, lupič cti, zloděg cti a gména dobrého.
Strany zdroje: I/154
Ehrentrunk, m. připjgenj na zdrawj, pocta.
Strany zdroje: I/154
Ehrenwort, n. vctiwé ſlowo, ſlowo vctiwoſti. Auf mein Ehrenwort, na mau čeſt, na mé dobré, poctiwé gmeno, na mé ſlowo.
Strany zdroje: I/154
Ehrvergeſſen, adj. na čeſt nedbagjcý, neſtydatý.
Strany zdroje: I/154, I/155
Eichelmaſt, f. krmenj žaludy; sl. žjr; das Eichelſchwein, žjrná ſwině; Schweine in 155 die Eichelmaſt treiben, praſata na žaludy hnáti.
Strany zdroje: I/155
Eifern, v. n. horliti, nenáwiděti, newřjti na někoho, hněwati ſe; mit ſeinem Weibe, na ſwau ženu žehrati.
Strany zdroje: I/155
Eiferſucht, f. horlenj, žehránj na ženu; zůřenj, zůřiwoſt, žehrawoſt, zelotypia.
Strany zdroje: I/156
Eigentlich, adj. wlaſtnj, prawý, oprawdowý, proprius, verus, adv. wlaſtně, na wlas.
Strany zdroje: I/156
Eiland, n. die Inſel, oſtrow; der Eiländer, na oſtrowě bydlegjcý, oſtrowan.
Strany zdroje: I/156
Eile, f. ſpěch, poſpěch; in der Eile, naſpěch, na poſpěch, na kwap. Es hat Eile, geſt na poſpěch. In aller Eile, rychle, ſpěſſně, kwapně.
Strany zdroje: I/156
Ein, als Zahlwort, einer, eine, eines, der eine, die eine, das eine, geden, gedna, gedno, vnus, a, um. 2) als Artikel drucken es die Böhmen nicht aus: Ist das ein Thaler? — Ja, es iſt einer, geli to tolar? — ano, ge. Saheſt du nicht einen Vo el? — Ja, ich ſahe einen, newiděllis ptáka? — ano, widěl gſem. Ein ſchönes Haus, pěkný dům; ein ſolcher Menſch, takowý člowěk. 3) als Fürwort, kdo, někdo. Es möchte einer (jemand) ſagen, řeklby někdo. 4) als Partikel vor den Zeitwörtern: hinein, w, na, za: einſchlagen, wrazyti; einſchenken, naljti; einſchließen, zawřjti.
Strany zdroje: I/156
Einander, adj. einer den ander, geden druhého; einer dem andern, geden druhému. 2) ſe, ſobě; wir begegneten einander, potkali gſme ſe. Sie hindern einander, překážegj ſobě. Einander lieben, weſpolek ſe milowati. Mit Vorwörtern: an einander, k ſobě, při ſobě; auf einander, po ſobě, na ſobě; aus einander werfen, rozházeti; mit einander, ſpolu; nach einander, po ſobě; von einander, od ſebe; über einander, na ſobě, na hromadu; unter einander, do hromady.
Strany zdroje: I/156
Einäſchern, v. a. na prach ſpáliti, w popel obrátiti, popelem položiti. 2) die Häute, kůže lauhem mořiti; w wápně a w popele močiti; das Garn, do lauhu dáti, lauhem wařiti. 3) die Stirn, čelo popelem poſypati. Die Einäſcherung, w popel obrácenj. 2) w lauhu mořenj. 3) poſypánj popelem, popelec.
Strany zdroje: I/21
Achſe, Axe, f. náprawa, os, oſa v wozu, axis; die Waaren auf der Axe führen, zbožj na woze wézti. 2. hřjdel.
Strany zdroje: I/21
Achſel, f. rámě, rameno, ol. & sl. plece, humerus; paždj, sl. paže, pazucha, ala, axilla. Auf die Achſel nehmen, na rameno, na plece wzýti, unter der Achſel, pod paždjm, pažj; über die Achſel anſehen, někým pohrdati, deſpicere; auf beyden Achſeln tragen, na obau ramenách noſyti, na obě ſtraně býti; auf die leichte Achſel nehmen, nepozorně, lehkomyſně činiti, newſſjmati ſobě něčeho; die Achſeln zucken, ramena krčiti.
Strany zdroje: I/157
Einbringen, v. a. wnéſti, wprawiti, připrawiti někam, na mjſto. Getreide, obilj ſkliditi, do ſtodoly wozyti. 2) fig. přineſti; vor Gericht, doneſti, vdati; Gewinn, zyſk přináſſeti. 3) nahraditi, wynahraditi, compenſare. Die Einbringung, wneſſenj, ſklizenj; doneſſenj, vdánj.
Strany zdroje: I/21
Achſelfleck, m. Achſelfleckchen, n. náramček na koſſili.
Strany zdroje: I/158
Einfädeln, v. a. nawlécy, nawljknauti, na ljkati; gehlu nadjti; fig. naſtrogiti, nawljknauti.
Strany zdroje: I/158
Einfall, m. wpád, wpadánj; der Einfall der Klinke, zapadánj kliky. fig. Einfall des Feindes, wpád, autok. 2) Eines Hauſes, zbořenj. 3) nápad, připadnutj na myſl.
Strany zdroje: I/158
Einfehmen, v. a. Schweine, ſwině na žaludy, na bukwice hnáti.
Strany zdroje: I/159
Einförmig, adj. gednotwárný, ſtegný w způſobu, gedné formy, na gedno brdo dělaný. adv. na gedno brdo, gednoſtegně.
Strany zdroje: I/159
Eingedenk, adj. pamětliwý, memor. Sey meiner eingedenk, pamatug na mne, měg mne w paměti.
Strany zdroje: I/160
Einhäkeln, v. a. na háček, na petlicy zawěſyti. 2) ſich, zapleſti ſe, s pazaury ſe powěſyti.
Strany zdroje: I/160
Einhängig, adj. na gednu ſtranu wiſýcý; ein einhängiges Dach, polowičnj ſtřecha.
Strany zdroje: I/160
Einhauen, v. a. ſekati do něčeho, zaſeknauti, wraubiti, wyteſati, wyrýti; die Thüre, dwéře proſekati, wyraubati. Die Reuterey hieb ein, gjzdnj mečem doráželi na nepřjtele.
Strany zdroje: I/21
Achſenblech, n. das obere, kačjrek, das untere, ſpodnj plech na náprawě.
Strany zdroje: I/162
Einkommen, v. n. wgjti, přigjti, wcházeti. 2) fig. ſchriftlich, pjſebně ſe vcházeti, s pjſmem přigjti. Vom Gelde, přicházeti, pocházeti. Was kommt dir ein, co ti napadá, přicházý na myſl. Sie wird bald einkommen, přigde brzy do kauta. Das Einkommen, přjgem, důchody, slez. přjpadek, ſ. Einkünfte.
Strany zdroje: I/21
Acht, f. Achtung, pozor, pozorowánj, ſſetřenj, haben oder geben, pozor mjti aneb dáti, pozorowati, ſſetřiti, attendere; in Acht nehmen etwas, hleděti něčeho, opatrowati něco, ſtřjcy něčeho, wſſjmati ſy něčeho, curare, rationem habere rei; nimm dich in Acht, dey ſy pozor, hleď ſe, měg ſe na pozoru, ſſetř ſe, warůg ſe, cave; aus der Acht laſſen, nepozorowati, newſſjmati ſobě, za hřbet položiti, zapomenauti na něco.
Strany zdroje: I/162
Einliefern, v. a. na mjſto odwáděti, dowážeti, dodati. Die Einlieferung, odwáděnj, dowáženj, dodánj.
Strany zdroje: I/163
Einmaaß, n. ſchodek na obilj, proměra.
Strany zdroje: I/163
Einmänniſch, adj. ein einmänniſches Bett, poſtel na gednoho muže, pro gednu oſobu.
Strany zdroje: I/163
Einmeſſen, v. a. měřiti do —, naměřiti. 2) das Korn hat ſich eingemeſſen, na mjře ſcházelo; na žitě gſme měli ſchodek.
Strany zdroje: I/21, I/22
Achten, v. a. dbáti, pozorowati, ſſetřiti, péči o něco mjti, wſſjmati ſy něčeho, adtendere, rationem habere rei. Ein Miethling achtet der Schafe nicht, nágemnjk nedbá o owce, nemá péče o owce, newſſjmá ſy owec. 2. domnjwati ſe, držeti za —, nadáti ſe, pokládati, ſauditi, zato mjti, æſtimare. Etwas für Gewinn achten, něco za zyſk držeti, pokládati. 3. wážiti, wſſjmati ſobě, æſtimare, hoch, wyſoce ſobě wážiti, geringe, málo ſobě wážiti, nichts, nic ſobě newážiti, nihili facere; die Gefahr achten, 22 wſſjmati ſobě, báti ſe nebezpečenſtwj, timere periculum; die Koſten achten, vtrat ſſetřiti, na autraty hleděti.
Strany zdroje: I/164
Einreiten, 1. v. a. wgeti (na koni). 2. v. a. přegeti (koněm); eine Thür, wyrazyti.
Strany zdroje: I/165
Einſchiffen, 1. v. n. na mjſto připlauti, připlawati, připlawiti ſe, navi attingere. 2. v. a. Waaren, zbožj do lodj wneſti, wprawiti; ſich, do lodj gjti, na lodj ſe plawiti. Die Einſchiffung, plawenj na lodj; wnáſſenj do lodj.
Strany zdroje: I/166
Einſchnallen, v. a. zapnauti, zapjnati (na přeſku).
Strany zdroje: I/166
Einſchneidig, adj. na gednu ſtranu oſtrý.
Strany zdroje: I/167
Einſitzig, adj. na gednu oſobu, s gednjm ſýdlem.
Strany zdroje: I/168
Einſtürmen, v. n. auf jemanden, obořiti ſe na někoho.
Strany zdroje: I/168
Einſtweilen, adv. zatjm, na chwjlku, na čas, ſ. Indeſſen.
Strany zdroje: I/168
Eintreiben, v. a. wehnati, domů hnáti, sháněti; einen Pfahl, kůl wrazyti. 2) fig. Geld, sháněti, wybjrati; jemanden, dotlačowati na někoho, tiſknauti, do těſna wehnati. Die Eintreibung, wehnánj, sháněnj.
Strany zdroje: I/169
Einwägen, v. a. odwážiti, zwážiti. 2) rec. ſich, ſwážiti ſe, nedowážiti ſe, na wáze vbýwati. Die Einwage, prowáženj.
Strany zdroje: I/170
Eiſenhammer, m. weliké kladiwo na hutjch. 2) hamry, železné hutě.
Strany zdroje: I/170
Eiſenroſt, m. rez na železe, od železa, ferrugo.
Strany zdroje: I/170
Eisgrau, adj. ſſediwý na prach.
Strany zdroje: I/171
Empfang, m. přigetj , (přigmutj), přigjmánj, obdrženj, přjgem, přjwjtánj. Der Empfangsſchein, liſt na přigatau, recepis.
Strany zdroje: I/174
Entfernen, v. a. wzdáliti, odſtraniti, z mjſta zaſlati; fig. odweſti, odwracowati; ſich, wzdáliti ſe, odegjti; ſich vom Wege, ceſty ſe ſpuſtiti. Entfernt, wzdálen; eine Meile weit, wzdálj na mjli.
Strany zdroje: I/174
Entgegen, præp. proti, naproti, contra . Dem Winde entgegen reiten, proti wětru geti; dem Strome entgegen ſchiffen, proti wodě plauti. 2) obuiam, wſtřjc, proti. Einem entgegen gehen, kommen, laufen, někomu wſtřjc, w ceſtu, gjti, přigjti, běžeti. Fig. Entgegen ſehen, z. B. dem Tode, ſmrt očekáwati. Entgegen geſetzt, protiwný, proti ſobě poſtawený, contrarius. 3) protiwný, ſ. Zuwider. Einem entgegen ſeyn, proti někomu byti býti , někomu na odpor býti.
Strany zdroje: I/3
Abend, m. wečer, veſper, veſpera, veſperus. Abends, wečer, v wečer, wečjr, na wečer, s wečera. Es wird Abend, k wečeru ſe chýlj, připozdjwá ſe, ſmrká ſe, sl. swečeřjwá ſe. Zu Abend eſſen, wečeřeti. Der heilige Abend, ſſtědrý wečer, Spr. Es iſt noch nicht aller Tage Abend, geſſtě wſſech dnj ſlunce nezapadlo, oder : newýſkey, geſſtěs nepřeſkočil. 2) Weſten, západ, západnj ſtrana ſwěta, occaſus, occidens.
Strany zdroje: I/176
Entſinnen, v. rec. ſich, pamatowati, vpamatowati ſe, zpomenauti ſobě, rozpominaut ſe na něco, reminiſci.
Strany zdroje: I/177, I/178
Entzwey, adv. na dwé, we dwý, na dwa djly. Vor den Verbis: pře; roze, das 178 Kleid iſt entzwey, ſſaty gſau roztrhané; das Glas iſt entzwey, ſklenice geſt roztlučená; entzwey gehen, roztlaucy ſe; entzwey brechen, rozlomiti, přelomiti; entzwey ſchneiden, překrogiti.
Strany zdroje: I/178
Erben, 1. a. v. v. a. děditi, dědictwjm nabyti. 2. v. n. dědičem býti, w dedictwj dědictwj doſednauti. Die Güter erben auf ihn, ſtatkowé připadagj na něho. Herren Gunſt erbet nicht, panſká miloſt (přjzeň) nedědj.
Strany zdroje: I/179
Erbſchaden, m. dědičná wada (na těle), chyba (na myſli).
Strany zdroje: I/180
Erdſchwamm, m. hauba na zemi, fungus.
Strany zdroje: I/3
bendandacht, f. wečernj pobožnoſt. Abendgebet, n. wečernj modlitba. Abendglocke, f. wečernj zwoněnj, na wečer, klekánj. Abendgegend, f. západnj ſtrana ſwěta. Abendländer, n. pl. západnj kraginy, země. Abendländer, m. obywatel od západu, západnj. Strany zdroje: I/181
Erfahrung, f. zkuſſenj, zkuſſenoſt, experientia. Sich Erfahrungen ſammeln, na zkuſſenau gjti; eine Erfahrung machen, zkuſyti, wyſſetřiti. 2) zwěděnj; in Erfahrung bringen, dowěděti ſe, shledati.
Strany zdroje: I/181
Ergeben, v. a. dáti, wzdáti, poddati; rec. ſich ergeben, poddati ſe; ſich der Arbeit, prácy ſe oddati; der Faulheit, wydati ſe na lenoſt; ſich in den Willen Gottes, odewzdati ſe do wůle Božj. 2) v. n. wydati; das Korn ergiebt nicht, žjto newydáwá. fig. rec. Es ergab ſich, přihodilo ſe, vdálo ſe. Daraus ergiebt ſich, z toho náſleduge, pocházý. Die Ergebung, wzdánj, odewzdánj.
Strany zdroje: I/182
Ergreifen, v. a. chápati ſe, chopiti ſe něčeho, vchopiti, popadnauti; die Waffen, k zbrani ſahati. 2) fig. popadnauti, vchopiti, gjmati, chytiti, polapiti, doſtjhnauti, zaſtjhnauti; vchwátiti; der Zorn ergriff ihn, hněw ho pogal. Die Gelegenheit ergreifen, přjležitoſti vžjwati; die Flucht, na vtjkánj ſe dáti, s rychljkem radu wzýti, s nohami ſe poraditi, mor. dáti nohám (nohaum) wědět. 3) pochopiti, ſ. Begreifen.
Strany zdroje: I/183
Erhohlen, v. rec. ſich, oddechnauti ſobě. 2) k ſobě přigjti, okřjti, okřáti, ſýly nabyti, ſprawiti ſe. Der Feind erhohlte ſich bald wieder, nepřjtel brzo zas ſe zmocnil, ſprawil. 3) ſich an jemanden, woran, na někom ſobě ſſkodu nahraditi, na něčem ſe hogiti. 4) ſich bey jemanden Raths, radu bráti, pro radu gjti, s někým ſe poraditi, Die Erhohlung, oddech, oddechnutj, okřánj, poſyla.
Strany zdroje: I/183
Erinnern, v. a. jemanden an etwas, ku paměti přiweſti, zpomjnati, připomenauti, připamatowati někomu něco; einen Schuldner, vpomjnati dlužnjka. 2) rec. ſich, pamatowati. So viel ich mich erinnere, gakž pamatugi; ich weiß mich der Sache nicht mehr zu erinnern, toho wjce nepamatugi; nemohu ſe na to rozpomenauti; ich erinnerte mich an meinen Freund, zpomněl ſem ſy na ſwého přjtele.
Strany zdroje: I/184
Erklärung, f. wykládánj, wyſwětlowánj; wýklad, wyſwětlenj. 2) wyhláſſenj, die Kriegserklärung, wypowěděnj na wognu; die Liebeserklärung, wyznánj láſky, wygewenj láſky.
Strany zdroje: I/184
Erklettern, Erklimmen, v. a. den Gipfel eines Baumes, na wrch ſtromu wylezti, wydrápati ſe.
Strany zdroje: I/184
Erkundigen, v. a. wyzwjdati, ohledati. Sich auf etwas, ptáti ſe, wyptáwati ſe po něčem, na něco. Die Erkundigung, ohledánj, wyzwjdánj, wyptáwánj.
Strany zdroje: I/185
Erliegen, v. n. ležeti. 2) fig. zeſpod, na zemi ležeti; unter der Laſt, pod břemenem kleſnauti, padnauti, ſuccumbere.
Strany zdroje: I/186
Erreiten, v. a. dogeti, na koni dohoniti. 2) koněm přegeti.
Strany zdroje: I/187
Erſcheinen, v. n. vkázati ſe, von Geiſtern, zgewiti ſe, apparere. Es erſcheinet, vkazuge ſe. 2) přjtomným býti, adeſſe; bey einer Hochzeit, na ſwadbu přigjti; vor Gericht, před práwem ſe poſtawiti, doſtawiti ſe; im Drucke, na ſwětlo wygjti; die Zeit iſt noch nicht erſchienen, geſſtě nepřiſſel čas.
Strany zdroje: I/187
Erſchöpfen, v. a. einen Brunnen, wywážiti, wyčerpati, wybrati. 2) fig. wyprázdniti, wytráwiti, ſtráwiti, zhubiti. Er iſt an Kräften erſchöpft, geſt wſſj ſýly zbawen. Die Kräfte ſind erſchöpft, ſýla geſt ſtráwena. Das Land iſt erſchöpft, země geſt zhubená, na mizynu vwedená. Die Erſchöpfung, wywáženj, ſtráwenj, zhubenj.
Strany zdroje: I/188
Erſetzen, v. a. doplniti, doložiti, eine Stelle, na mjſto doſaditi; den Schaden, ſſkodu nahraditi. Die Erſetzung, doſazenj, doſazowánj; nahraženj, nahražowánj, ſ. Erſatz.
Strany zdroje: I/24
Aderbinde, Aderlaßbinde, f. obwazek na žjlu, sl. powigáček.
Strany zdroje: I/188
Erſteigen, v. a. einen Berg, na horu wſtaupiti, wylezti; eine Stadt, Feſtung, měſto, pewnoſt zlezti. Die Erſteigung, wſtaupenj, wylezenj; zlezenj.
Strany zdroje: I/24
Aderhäutchen, n. žilkowatá mázdřička na lůžku, chorion.
Strany zdroje: I/189
Erwägen, v. a. powážiti, rozwážiti, rozwažowati, vwážiti. Die Erwägung, powáženj, rozwáženj, rozwažowánj. In Erwägung ziehen, pilně powažowati, na wáhu bráti.
Strany zdroje: I/190
Erwinden, v. rec. ſich, opowážiti ſe, ſ. Unterwinden. 2) an nichts erwinden laſſen, na ničem nedati ſcházeti, ſ. Ermangeln. 3) zeyſkati, nabyti, ſ. Erſchwingen.
Strany zdroje: I/190
Erz-, rudnj, z rudy, na rudy. Die Erzader, žjla rudy, cauk. Die Erzgrube, rudnj důl. Die Erzſtuffe, rudnj ſſtuffa, handſſtan. Die Erzhalde, halda aneb hromada rud. Das Erzgebirge, rudnj, rudnaté hory w Mjſſni.
Strany zdroje: I/191
Eſſigkrug, m. ocetnj nádoba, dčbán na ocet.
Strany zdroje: I/192
Ewig, adj. wěčný, aeternus. adv. wěčně, na wěky.
Strany zdroje: I/192
Ewigkeit, f. wěčnoſt, aeternitas. In Ewigkeit, na wěky, in ſaecula.
Strany zdroje: I/192
Exemplariſch, adj. přjkladný; adv. přjkladně, na přjklad.
Strany zdroje: I/192
Ey, n. wegce, ouum. Dim. das Eylein, Eychen, wagečko. Ein ſtinkendes Ey, pukawec; ein verdorbenes, unvollkommenes, záprtek. Gerührte Eyer, mjchané wegce, mor. ſſkwařené wegce; Eyer und Schmalz, wegce na máſlo ſazené, mor. ſſkwařenice, sl. ſſkwařenina. 2) fig. Hoden, nároky, kulky.
Strany zdroje: I/194
Fallbaum, m. ſpád na čihadle.
Strany zdroje: I/194
Falle, f. paſť, decipula; die Mäuſefalle, paſť na myſſi; auf größere Thiere, tlučky, pl. auf Iltiſſe, ſklopec. 2) fig. ljčka. 3) an der Thüre, klika, obrtljk. 4) die ſchieſſende Falle in den Schlöſſern, ſtřelka w zámku.
Strany zdroje: I/194
Fallen, v. n. du fällſt, ich fiel, bin gefallen, padati, padnauti, vpadnauti; in der Kinderſprache, hapati, cadere; von einer Höhe, ſpadnauti; die Blätter fallen von den Bäumen, ljſtj padá, prſſj ze ſtromů; es fiel viel Schnee, mnoho ſněhu napadlo; es fiel mir aus der Hand, z ruky mně wypadlo; durch den Korb, ſkrze koš propadnauti; die fallende Sucht, padaucý nemoc; ſich wund fallen, potlaucy ſe pádem. 2) fig. der Fluß fällt ins Meer, řeka wpadá do moře; im Preiſe fallen, vlewiti; das Korn fiel, žjtu ſpadlo. Seine Liebe gegen dich iſt ſehr gefallen, Jemanden um den Hals fallen, někoho za krk wzýti. Dem Pferde in die Zügel, koně za vzdu vchopiti, popadnauti; in die Rede, do řeči wſkočiti; in den Kauf, překupowati; ins Land, wpadnauti do země; in die Haare, za wlaſy popadnauti; in eine Ohnmacht, omdleti; in einen tiefen Schlaf; twrdě vſnauti; in die Hände, do rukau přigjti, doſtati ſe; das Gut iſt an ihn gefallen, ſtatek připadl (dědictwjm, nápadem) na něho. Das Feſt fällt an einem Sonntag, ſwátek připadá, připadne w neděli. Wie fallen ſie auf mich? gak pak na mně přicházegj, zpomjnagj? Ich kann nicht darauf fallen, nemohu na to přigjti, zpomenauti. Es fällt mir ſchwer, unmöglich, geſt mi těžká wěc, nenj mi možná; jemanden hinderlich fallen, někomu něčjm překážeti, beſchwerlich fallen, obtěžowati. Fallen laſſen, vpuſtiti; den Muth, ſrdce ſtratiti; der Muth fällt ihm, myſl mu kleſá.
Strany zdroje: I/24
Aebicht, na ruby, ſ. abicht.
Strany zdroje: I/195
Falzen, v. a. falcowati, ſpogiti, ſkládati, 2) pruhowati, prutowati. 3) bey den Gerbern, na ruby poſtrauhati.
Strany zdroje: I/195
Färben, v. a. barwiti, tingere, blau, ſchwarz, na modro, na černo barwiti. 2) rec. Die Zwetſchen Zwetſchken färben ſich, ſſweſtky ſe zapalugj. 3) neut. ljnati. Das Färben, barwenj. Gefärbt, fig. ljčený, faleſſný.
Strany zdroje: I/196
Faſanen-, bažantj: Faſanenneſt, bažantj hnjzdo. 2) bažantnj: Faſanenhund, bažantnj pes, na bažanty.
Strany zdroje: I/196
Faſſen, v. a. wzýti, vchytiti, vchopiti, popadnauti. Jemanden bey der Hand, někoho za ruku wzýti; was man mit drey Fingern faſſen kann, co ſe do třj prſtů nabrati může. 2) Bier faſſen, ſpjlati, piwo do ſudu ljti; Korn, žjto do pytlů ſypati. 3) Einen Stein in Gold, kámen do zlata wſadit, zaſadit, ſ. Einfaſſen. 4) držeti w ſobě, obſahowati; das Gefäß wird den Wein nicht faſſen, do nádoby wjno newegde. 5) fig. Jemanden bey ſeinem Worte, někoho za ſlowo wzýti. 6) kurz faſſen, krátce obſahnauti; ſich kurz faſſen, krátce powědjti. 7) Etwas in die Augen, na něco bedliwě patřiti. 8) pochopiti, pamatowati ſobě, rozuměti. 9) Einen Entſchluß faſſen, vmjniti ſobě. Muth faſſen, ſrdce nabyti. 10) Einen Haß wider Jemand, wzýti někoho w nenáwiſt. 11) ſich faſſen, k ſobě přigjti, vpokogiti ſe, ſpamatowati ſe, vpamatowati ſe. 12) Gefaßt, hotow, připrawen; ſich auf etwas gefaßt machen, k něčemu ſe ſtrogiti, chyſtati, hotowiti.
Strany zdroje: I/198
Federmeſſer, n. ſſkryptorálek, perořjzek, řezáček, cyzorálek, nožjček na péra, sl. penycyl.
Strany zdroje: I/198
Fehlbitte, f. neplatná proſba, na darmo včiněná, bez vſlyſſenj.
Strany zdroje: I/198
Feigwarze, f. fjk na zadku, krtice.
Strany zdroje: I/199
Feil, adj. prodagný, co geſt na prodag; feil haben, na prodeg mjti, prodáwati; feil biethen, proceniti. Die Feilbietung, proceněnj, prodáwánj, prowolánj. Ihm iſt alles feil, wſſechno prodá. Eine feile Seele, kterýby y duſſi prodal, lacyná duſſe.
Strany zdroje: I/25
Afterkind, n. djtě na ſyrobu narozené, pohrobek, ſyrůbě, poſthumus.
Strany zdroje: I/199
Feilſchaft, f. zbožj, wěcy na prodeg, kaupě.
Strany zdroje: I/199
Feilſchen, v. a. tržiti, na cenu prodáwati, kupčiti, liceri.
Strany zdroje: I/199
Feind, adv. einem feind ſeyn, nenáwiſtnjkem býti, nenáwiděti někoho, newražiti na někoho; ſie ſind einander feind, newražj na ſebe; feind werden, zanewřjti na někoho, wzýti někoho w nenáwiſt.
Strany zdroje: I/199
Feld, n. pole, campus; gebautes Feld, rolj, ſ. Acker; ungebautes Feld, lado. Auf freyem Felde, w ſſjrém poli; über Feld gehen, fahren, přes pole gjti, geti, na ceſtu ſe wydati.
Strany zdroje: I/199
Feld-, in der Zuſammenſetzung, polnj, na poli, w poli: die Feldblume, polnj kwětina. Der Feldheerd, čihadlo na poli. Der Feldhüter, hljdač polj, obilj. 2) planý, das Feldobſt, plané owoce; die Feldroſe, polnj, planá růže. 2) wogenſký, der Feldprediger, Feld-Pater, polnj kazatel, wogenſký kaplan. 3) zemſký: Feldfrüchte, zemſké aurody; der Feldmeſſer, zemſký měřič.
Strany zdroje: I/200
Fell, n. kůže, blána, pellis; dim. das Fellchen, kožka, kůžička, blanka, pellicula. Kalbfell, teletina, ſ. auch Bockfell, Lammfell, u. ſ. w. 2) im Auge, powlaka na oku, bělmo, cyňk.
Strany zdroje: I/200
Fenſtern, v. n. fenſterln gehen, gjti na žebráckau noc.
Strany zdroje: I/200
Fernglas, n. ſklo na dálku. 2) ſ. Fernrohr.
Strany zdroje: I/201
Feuerſchaufel, f. lopatka na vhlj.
Strany zdroje: I/203
Fiſch-, rybj: Das Fiſchohr, pleytwa, plautew, branchia; die Fiſchbrühe, rybj gjcha, roſol; die Fiſchgräthe, rybj koſt; die Fiſchbrut, rybj plod; der Fiſchleim, rybj kleg, klj. 2) rybnj: Der Fiſchmarkt, rybnj trh; der Fiſchteich, rybnjk, piſcina. 3) na ryby: Die Fiſchangel, vdice na ryby.
Strany zdroje: I/203
Fiſchbäre, n. ſak na ryby, ohnautka, hamus.
Strany zdroje: I/203
Fiſchgabel, f. krondle na ryby.
Strany zdroje: I/203
Fitze, f. das Fitzband, der Fitzfaden, páſemnice, mor. páſmýnka. 2) páſmo. 3) an der Stirne, wráſka na čele.
Strany zdroje: I/204
Flachsbart, m. prwnj peyřj na bradě, lanugo.
Strany zdroje: I/204
Flagge, f. korauhew, praporec na lodj.
Strany zdroje: I/204
Flaſchenkeller, m. das Flaſchenfutter, pauzdro na flaſſe, flaſſnjk ?
Strany zdroje: I/205
Fleckkugel, f. kulička na fleky.
Strany zdroje: I/205
Fleiſch-, maſytý, z maſa: Fleiſchſpeiſe, maſytý pokrm. 2) maſný, na maſo: Fleiſchmarkt, maſný trh; Fleiſchtopf, hrnec na maſo.
Strany zdroje: I/206
Fliegengift, n. ged na mauchy, mor. muſſj kámen.
Strany zdroje: I/207
Flöten, v. a. pjſkati na fletnu.
Strany zdroje: I/207
Flucht, f. autěk, vtjkánj, vtečenj, fuga; die Flucht nehmen, na autěk ſe dáti, na vtjkánj ſe obrátiti; in die Flucht ſchlagen, na vtjkánj obrátiti, zahnati, zpátkem odehnati, pražiti. 2) běh.
Strany zdroje: I/207
Flüchtig, adj. prchlý, vtjkagjcý, na vtjká j, vtjkawý, zběhlý, poběhlý, poběhlec, fugax. 2) rychle pomjgegjcý, pominutedlný, rychlý. 3) kwapný, běžný, adv. —ně. 4) letawý, do powětřj ljtagjcý.
Strany zdroje: I/207
Flügel-, křjdlatý, s křjdly. Das Flügelpferd, křjdlatý kůň, pegaſus. Der Flügelmann, muž na křjdle ſtogjcý, křidelnjk ?
Strany zdroje: I/208
Folter, f. das Werkzeug, ſſkřipec, řebřjk, mučidlo, equuleus; auf die Folter ſpannen, na ſſkřipcy ztáhnauti, na řebřjk dáti. 2) mučenj, trápenj, muka, tormentum. 3) vtrpné práwo, tázánj vtrpným práwem, quaeſtio. 4) fig. des Gewiſſens, trápenj ſwědomj.
Strany zdroje: I/208
Foltern, v. a. na ſſkřipcy ztáhnauti, katem trápiti, vtrpným práwem tázati, mučiti, trápiti, katowati, trápenjm mořiti, torquere. 2) fig. ſužowati, trýzniti, trápiti. Das Gewiſſen foltert ihn, ſwědomj ho trápj, ſužuge. Die Folterung, mučenj, zmučenj, trápenj, mořenj.
Strany zdroje: I/209
Forkeln, v. a. von Hirſchen, napjchnauti na rohy, rohama trkati.
Strany zdroje: I/209
Formenſchneider, m. řezač forem, rytec na dřewě.
Strany zdroje: I/209
Formſand, m. pjſek na formy.
Strany zdroje: I/3
Abendwärts, k západu, na západ.
Strany zdroje: I/209
Fortreiten, v. n. odgeti, vgeti (na koni).
Strany zdroje: I/210
Fragen, v. a. jemanden, ptáti ſe, zeptati ſe, optati ſe, tázati ſe, otázati ſe někoho, interrogare; nach etwas, ptáti ſe po něčem, nač; um Rath fragen, s někym radu bráti, poraditi ſe, někoho za radu žádati. 2) imp. es fragt ſich, geſt otázka, gedná ſe o tom. 3) fig. nach niemanden fragen, na žádného nedbati; er fragt nichts nach dem Gelde, nic ſobě peněz newſſjmá, o penjze neſtogj; er fragt den Henker darnach, čerta dbá o to, na to. Das Fragen, ptanj, tázánj.
Strany zdroje: I/211
Freſſen, v. a. er frißt, fraß, hat gefreſſen, žráti, hltati, hltawě gjſti, w oblo požřjti, vorare, ſežrati, devorare; das Leid in ſich freſſen, ljtoſtj ſe vžrati; den Tod an etwas, ſmrti ſe na něčem nažrati. 2) fig. zžjrati, pohltiti; um ſich freſſen, rozgjdati ſe, rozežrati, rozežjrati ſe; um ſich freſſend, rozgjdawý.
Strany zdroje: I/212
Freuen, ſich, v. rec. über etwas, radowati ſe, weſeliti ſe, těſſiti ſe z něčeho, gaudere. Ich freue mich darauf, těſſjm ſe na to. Es freuet mich, těſſj mne.
Strany zdroje: I/212
Frey, adj. ſwobodný, zwolný, ſoběwolný, liber. 2) prázdný, vacuus, expers. 3) proſtý; frey im Reden, proſtořeký; mit freyen Haaren, proſtowlaſý. 4) im freyen Felde, w ſſjrém poli; unter freyem Himmel, pod ſſjrým nebem. 5) von freyen Stücken, z čiſta gaſna, ſamo od ſebe, vltro. 6) der Baum ſteht frey, ſtogj ſám pro ſebe, o ſamotě. 7) Es ſteht ihm frey, má na wůli, geſt mu ſwobodno: frey ſtellen, dáti na wůli; frey laſſen, propuſtiti, nechati na wůli. 8) frey machen, oſwoboditi, zproſtiti, zhoſtiti: frey ſprechen, za wyvčenau dáti. 9) freye Koſt, ſtrawa z darma; jemanden frey halten, wydržeti někoho. 10) ein freyes Leben, rozpuſtilý žiwobytj. 11) In Zuſammenſetzungen: Fehlerfrey, bez chyb, chyb proſt; ſchuldenfrey, bez dluhů, dluhů prázdný. Adv. ſwobodně, zwolně, po wůli, libere.
Strany zdroje: I/213
Freyjahr, n. lhůta na geden rok.
Strany zdroje: I/213
Freylaſſen, v. a. propuſtiti, wyhoſtiti, manumittere. 2) wypuſtiti. 3) na wůli nechati, ſ. Frey.
Strany zdroje: I/213
Friede, m. pokog, mjr, pax, ; laß mich mit Frieden, zufrieden, nech mne na pokogi, s pokogem, dey mi pokog. In Frieden, w pokogi. Es iſt Friede, geſt pokog, ol. mjr. Friedelos, Friedlos, bez pokoge, bezpokogný.
Strany zdroje: I/214
Friſt, Friſtung, f. lhůta, perendinatio; průtah, dilatio; přjrok, přjročj, induciæ; in Jahres Friſt, za rok, na rok; auf Lebensfriſt, na celý žiwot; Friſtweiſe, na lhůty.
Strany zdroje: I/3
Abenteuer, n. nenadálý přjběh, náhoda; ol. dobrodružſtwj; ſein Handwerk auf Abenteuer treiben, řemeſlo pro pana přjhodu, aneb nazdařboh dělati. 2) neobyčegné, podiwné, ſtraſſliwé widěnj, odiwa, vulgo sl. zázrak. Auf Abenteuer ausgehen, na odiwu lidem ſobě počjnati.
Strany zdroje: I/26
Allenthalben, adv. onde y onde, paſſim, wſſudy, vbique; allentahalben her, odewſſad, vndique; allenthalben hin, na wſſe ſtrany, quoquouerſus.
Strany zdroje: I/215
Fruchtlos, adj. bez owoce, bez vžitku. 2) neplatný, nevžitečný, daremný, marný, inanis, inutilis. adv. —ně, na darmo, z bůh darma.
Strany zdroje: I/215
Fruchtſchrumpf, m. ſchodek na obilj.
Strany zdroje: I/215
Fuchs-, liſſčj: der Fuchsbalg, liſſčj kůže, liſſčina; der Fuchsbau, liſſčj daupě, brloh. Das Fuchsloch im Bräuhauſe, liſſka. 2) na liſſky: Fuchseiſen, železo na liſſky.
Strany zdroje: I/216
Fuge, f. ſpogenj, ſpogka, ſloženj, (ſpára, Com. ) junctura. 2) an der Hirnſchale, ſſew, ſſwy na lebu, pl.
Strany zdroje: I/216
Fühlen, v. a. makati, hmatati, ſahati na něco, ohledati, ohledowati, dotykati ſe něčeho, contrectare. 2) čjti, cýtiti, vcýtiti, ſentire. Das Fühlen, makánj, dotýkánj, ohledowánj. Die Fühlung, cytěnj, cyt, ſ. Gefühl.
Strany zdroje: I/216
Führen, v. a. wezti, wozyti, vehere; über einen Fluß, přewážeti. 2) weſti, woditi, ducere. Einen bey der Hand, za ruku weſti, woditi; auf den rechten Weg, na prawau ceſtu přiweſti. 3) fig. den Degen geſchickt führen, s kordem dobře zacházeti; Geld bey ſich, penjze noſyti; der Weg führt nach der Stadt, ceſta gde do měſta; der Fluß führt Eis, řekau gde led; der Teich führt Karpfen, rybnjk má kapry, w rybnice gſau kapři; Reden führen, mluwiti, řečj mjti; ein Amt führen, auřad zaſtáwati; im Sinne führen, něco mjniti, myſliti; zu Gemüthe, na myſl přiwáděti, připomjnati; hinter das Licht, někomu poſwjtiti, oſſiditi; der Wind führt den Staub in die Luft, wjtr bére bere prach ſebau do powětřj, žene prach —; die Bienen führen Honig, wčely med ſnáſſegj, zbjragj; einen Namen, gméno mjti, gmenowánu býti, nazýwati ſe, ſlauti; einen Adler im Wappen führen, orla w ſſtjtu (erbu) mjti; im Schilde, aumyſl mjti, obmeyſſleti; im Munde, w vſtech mjti; ein elendes Leben führen, bjdně žiwu býti; ein heiliges Leben, ſwatý žiwot weſti.
Strany zdroje: I/217
Fünf, num. pět, quinque. Fünf Jahre, Wochen, Tage, pět let, neděl, dnj. Fünf Pfennige, pět widenſkých, ſedmák. Es waren ihrer fünfe, pět gich bylo. Es geht auf fünfe, gde na pátau (hodinu). 2) patero, die fünf Gebothe der Kirche, patero přikázanj cýrkewnj; die fünf Bücher Moſis, patery knihy Mogžjſſowy.
Strany zdroje: I/27
Allermeiſt, adv. na wětſſjm djle, z wětſſj čáſtky, neywjce, obzwláſſtně, potiſſimum; adj. die allermeiſten, na wětſſjm djle, z wětſſj čáſtky, plerique.
Strany zdroje: I/219
Fuß, m. pl. Füße, noha, das ganze Bein, hnát, pes; dim. das Füßchen, Füßlein, nožička, nožka. Fuß für Fuß, co noha nohu mine, noha za nohau, polehaučku. Zu Fuße gehen, pěſſky gjti. Ein Soldat zu Fuße, pěſſj wogák. 2) der unterſte Theil, ſpodek, pata. Vom Kopfe bis zum Fuße, od hlawy až do paty. Auf dem Fuße nachfolgen, w patách, w zápětj za někým gjti. Der Fuß eines Berges, ſpodek, pata hory. 3) an einem Strumpfe, chodidlo, ſſlapadlo, přjkopytj; an einer Säule, pata, podſtawek, baſis; an einem Tiſche, ſlaupek, noha. 4) fig. ein Maß, ſtřewjc; zwey Fuß hoch, dwa ſtřewjce zweyſſj. 5) Die Art, der Zuſtand, způſob, modus; ſtaw, conditio. Auf freyen Fuß ſetzen, propuſtiti, ſwobodu dáti; ſtehenden Fußes, ſtoge; hned na mjſtě; feſten Fuß faſſen, poſtawiti ſe, vſaditi ſe; feſten Fußes, pewně ſtogjc; ſie leben auf einem ſehr guten Fuße mit einander, welmi dobře ſe ſrownáwagj, ſpolu žiwi gſau.
Strany zdroje: I/219
Fuß-, nožnj, na nohy, k nohaum, k nohám: das Fußbad, lázeň na nohy; pařenj nohau; das Fußbecken, medenice k nohám; die Fußgicht, nožnj dna; der Fußkuß, poljbenj nohau.
Strany zdroje: I/219
Fußeiſen, n. kotwice. 2) pl. železa na nohy, pauta, okowy.
Strany zdroje: I/219
Fußen, v. n. poſtawiti ſe, na nohau ſtáti. 2) auf etwas, na něco zpoléhati, zpolehnauti ſe, podepřjti ſe, podpjrati ſe. mor. ſkládati ſe.
Strany zdroje: I/219
Fußfall, m. padnutj k nohám, padánj na kolena; einem einen Fußfall thun, někomu k nohaum padnauti, padati.
Strany zdroje: I/220
Futterkaſten, m. truhla na pjcy, na obrok.
Strany zdroje: I/220
Futterklinge, f. koſa na řezanku.
Strany zdroje: I/222
Gängeln, v. n. na wodjtkách woditi.
Strany zdroje: I/224
Gaſt, m. pl. Gäſte, hoſt, hoſpes, hodownjk, conviva; Gäſte bitten, hoſti zwáti; oft Gäſte haben, čaſto býwati na hoſtech. 2) přjchozý, advena. 3) Ein ſchlauer Gaſt, zchytralec, chytrák; ein luſtiger Gaſt, weſelka, weſelý člowěk.
Strany zdroje: I/224
Gaſte, f. zu Gaſte seyn, na hoſtině býti.
Strany zdroje: I/224
Gauchbart, m. peyřj na bradě. 2) kozý brádka, Tragopogon L.
Strany zdroje: I/225
Geben, 1. v. a. (du gibſt, ich gab, gegeben, Imperat. gib), dáti, dáwati, dare; darowati, donare; Unterricht, cwičiti, včiti; ſeine Habe den Armen, chudým rozdati ſtatek ſwůg; einen Wink, mrknauti, pokynauti; Speiſe von ſich, zwrhnauti, wydáwiti gjdlo; keinen Laut von ſich, ani neceknauti; zamlčeti ſe, nemocy promluwiti; frey geben, wyhoſtiti, na ſwobodu propuſtiti; loſe Worte geben, odmlauwati, hubowati; Gehör geben, wyſlyſſeti, wyſlýchati; zu verſtehen geben, na ſrozuměnau dáti; Bedenkzeit geben, na rozmyſſlenau dáti; ſich Mühe geben, prácy ſy dáti, ſnažiti ſe; einem Recht geben, za práwo dáti, poſwědčiti; ich gebe ihm fünfzig Jahr, gá mu hádám padeſát let; gewonnen, verlohren geben, za wyhranau, za ztracenau dáti; ſich zufrieden geben, vpokogiti ſe, ſpokogiti ſe; ſich bloß geben, ſwau ſlaboſt, neſtatečnoſt vkázati, wyzraditi ſe; ſich geben, podati ſe; das Tuch gibt ſich, ſukno ſe podáwá; ein deutſches Wort böhmiſch geben, německé ich will es kurz geben, zkrátka powjm; zwey Perſonen zuſammen geben, dwě oſoby oddati. 2. v. n. býti. Es gibt Leute, gſau lidé. Was gibt es für ein Geſchrey? gaký geſt to křik; es wird ſicher wieder etwas geben, giſtě zas něco pogde, bude; was gibts, neues? was gibts neues? co ge nowého? Sein Geſicht gibts, daß —, geho twář vkazuge, že —; widj ſe na twáři; das gibt ſchon die geſunde Vernunft, to zdrawý rozum giž ſebau přináſſj; er gibt einen guten Soldaten, hodj ſe za wogáka.
Strany zdroje: I/27
Alltags-, idem. Alltagskleid, raucho na každý den, každodennj, powſſednj, wſſednj; Alltagsheiliger, wſſednj, obyčegný ſwatý.
Strany zdroje: I/226
Geck, m. ſſew na hlawě, na lebce. 2) ſſaſſek; poſſetilec, blázen.
Strany zdroje: I/227
Gedanke, m. myſſljnka, myſſlénka, cogitatio; das iſt mir nicht in die Gedanken gekommen, to mi nepřiſſlo na myſl; ſeine Gedanken, geho myſſlenj; der Gedanke auf etwas, pomyſſlenj; er iſt in Gedanken, geſt zamyſſlen. 2) důmněnj; mjněnj, zdánj, ich war in den Gedanken, byl ſem toho důmněnj; wie können ſie auf die Gedanken fallen? kterak gim to může na myſl připadnauti? 3) Er macht ſich Gedanken, dělá ſobě čáku, naděgi.
Strany zdroje: I/227
Gedenken, v. a. irr. myſliti, cogitare; meines Gedenken, podlé mého zdánj. 2) wzpomenauti, zpomjnati; du ſolſſt an mich gedenken, zpomeneš na mne. 3) pamatowati; eines im Gebethe gedenken, na modlitbách pamatowati na někoho. Bey Menſchen Gedenken, za lidſké paměti.
Strany zdroje: I/228
Gefiedel, n. ſſkřipánj na hauſle.
Strany zdroje: I/228
Gegen, præp. k, verſus, ad; der Wind wendet ſich gegen Morgen, wjtr ſe obracý k wýchodu; Liebe gegen Jemanden haben, láſku mjti k někomu; gegen Abend, k wečerau. 2) proti, contra; gegen den Wind, proti wětru. 3) za, pro ; gegen baare Bezahlung, za hotowé penjze; Waare gegen Waare, zbožj za zbožj. 4) naproti; er wohnt gegenüber, naproti zůſtáwá, bydlj. 5) pro; eine Arzney gegen das Fieber, lékařſtwj pro (proti) zymnicy. 6) Laß dich nichts gegen ihn merken, nedey mu nic na ſobě znáti; er rühmte ſich gegen ihn, daß —, chlubil ſe mu, že —; ich wette hundert gegen Eines, ſto wſadjm na gednu; ſich gegen Jemand wehren, brániti ſe někomu; er iſt gegen dreyßig Jahr alt, geſt okolo třidcýti let ſtár; gegen den Frühling, z gara, na garo.
Strany zdroje: I/229
Gegentheil, n. odporná wěc; das Gegentheil behaupten, přjti ſe, na odpor mluwiti; im Gegentheile, naproti tomu.
Strany zdroje: I/229
Gegenwehr, f. obrana, odpjránj; ſich zur Gegenwehr ſtellen, na odpor ſe ſtawěti, odpjrati.
Strany zdroje: I/229
Gehäſſig, adj. nenáwiſtný, nenáwiſtiwý; einem gahäſſig ſeyn, newražiti na někoho. ſich gehäſſig machen, w nenáwiſt ſe přiweſti; eine gehäſſige Sache, mrzutá wěc.
Strany zdroje: I/229, I/230
Gehen, v. n. irr. ich ging, bin gegangen, gjti, choditi, ire; an einer Krücke gehen, o berli choditi; ſich müde gehen, vgjti ſe; durch vieles Gehen erlangen, wychoditi; — verlieren, prochoditi; nach Hauſe gehen, domů gjti; ſchlafen gehen, gjti ſpat; den Trab gehen, kluſem gjti; geh’ deinen Weg! gdi po ſwých! zu Fuße gehen, pěſſky gjti; vor die Obrigkeit gehen, v wrchnoſti ſe vcházeti; davon gehen, vgjti, prchnauti; auf Reiſen gehen, na ceſtu ſe wydati; irre gehen, blauditi, zablauditi. 2) fig. zu Grunde gehen, na myzynu přigjti; an die Hand gehen, pomáhati, na ruku gjti; in ſich gehen, do ſebe wſtaupiti, gjti; mit Stillſchweigen vorbeygehen, mlčenjm pominauti; in einer Sache vorſichtig gehen, opatrně ſobě w něčem počjnati; laß mich gehen! nech mne; laß ihn gehen, puſť ho; müßig gehen, zaháleti; ſchwanger gehen, s autěžkem býti; verlohren gehen, ztratiti ſe; zahynauti; zu Trümmern gehen, ztroſkotati ſe, rozbiti ſe; der Teig geht zu viel, těſto tuze kyne; es gehen zwey Maaß hinein, dwa máſy tam wegdau; viel darauf gehen laſſen, mnoho propleytwati, proheyřiti; es geht auf mich, mne ſe to týká; der ganze Tag gehet darauf, celý den ſe tjm ztráwj; vor ſich gehen, 230 začjti ſe, průchod mjti. 3) djti ſe; ſo geht es, tak ſe děge, ſtáwá; es geht ihm ſchlecht, zle ſe mu wede; wie geht es ihnen, gak ſe magj, gak ſe gim wede; es geht auf Leben und Tod, o hrdlo, o žiwot běžj. Das Gehen, chůze, chozenj, gitj; im Gehen, chodě, chodjc.
Strany zdroje: I/230
Geigen, v. a. hauſti, na hauſle hráti.
Strany zdroje: I/231
Geißſtall, m. kozynec, chljw na kozy.
Strany zdroje: I/231
Gelag, n. ſnůſſka, dobrá wůle, cech, řad; 2) fig. ins Gelag hinein reden, lecos tlachati, mluwiti, co ſlina na gazyk přineſe.
Strany zdroje: I/232
Gelbſüchtig, adj. na žlautenicy ſtonjcý.
Strany zdroje: I/232
Geld-, peněžitý; Geldſtrafe, peněžitá pokuta; Geldhülfe, peněžitá pomoc. 2) mit præp. o, na; Geldnoth, nauze o penjze; Geldſchuld, dluh na penězých; Geldſack, pytljk, měſſec na penjze.
Strany zdroje: I/232
Geldſtock, m. ſlaup (na penjze).
Strany zdroje: I/232
Gelegen, adj. ležjcý; gegen Morgen gelegen, ležjcý na wýchod. 2) fig. přjhodný, přiležitý; gelegene Zeit, přjhodný čas. Es iſt mir nicht gelegen, nenj mi whod. 3) Es iſt mir viel daran gelegen, mnoho mi na tom záležj.
Strany zdroje: I/28, I/29
Alt, adj. älter, älteſte, ſtarý, á, é, ſtarſſj, neyſtarſſj, ſenex, vetus, antiquus. Wie alt iſt er? gak ſtarý geſt? Ich bin zwanzig Jahr alt, dwadcet let mám, dwadceti let gſem ſtarý. Das Kind iſt noch nicht acht Tage alt, to djtě geſſtě nemá oſm dnj, geſſtě nenj oſm dnj ſtářj, ſtáro. Wer iſt unter uns der älteſte? kdo z nás geſt neyſtarſſj? 2. dlauhotrwagjcý, letitý, annoſus, antiquus, ku př. eine alte Eiche, ſtarý dub; alte Bücher, ſtaré knihy. 3. wěkem ſeſſlý, dlauhowěký, ætate provectus, ſenex. Ein alter Mann, ſtarý člowěk, ſtařec, ſtarček, ſtareček, kmet. Eine alte Frau, ein altes Weib, ſtará žena, ſtařena, ſtařice, baba, babička, babka, anus. Alte Leute, ſtařj lidé. Auf meine alten Tage, na má ſtará kolena. Přjſlowj: Jung gewohnt, alt gethan, čemu přiwykneš w mladoſti, budeš činiti w ſtaroſti. Alt werden, ſtarnauti, sſtarati ſe, wěkem ſcházeti, ſeneſcere; wetſſeti, zwetſſeti, ſcházeti, veteraſcere. Alter, ſtarec, ſtarček, ſtareček. Alte, ſtařena, ſtařice, babička, babice. Die Alten, ſtařj, ſtarcowé, předkowé, veteres, priſci. 4. ſtarobylý, ſtarodáwnj, ſtarožitný, 29 vetus, antiquus, priſcus. Ein alter Freund, ſtarobylý přjtel, veteranus amicus. Ein alter Haß, ſtarodáwnj nenáwiſt. Ein alter Aberglaube, ſtará, zaſtaralá powěra. 5. nenowý, vetus, vetuſtus. Ein alter Hut, ſtarý klobauk. Ein alter Wein, ſtaré wjno. 6. býwalý, předeſſlý. Der alte Pfarrer, býwalý farář. Das alte Teſtament, ſtarý zákon. Alte Zeiten, předeſſlj čaſowé. 7. zaſſlý, antiquus, obſoletus. Alte Wörter, zaſſlá, zaſtaralá ſlowa. 8. ſeſſlý, ruinoſus, ku přjk. Ein altes Gebäude, ſeſſlé ſtawenj. 9. wetchý, vetuſtate detritus, alte Kleider, wetché ſſaty. 10. Etwas alt, obſtarný, obſtarožný, přjſtarý, ſ. ältlich. 11. Sehr alt, přeſtarý, lety přebraný, ſtaroletý, wěkowitý.
Strany zdroje: I/234
Gemüth, n. myſl, animus, mens; einem etwas zu Gemüthe führen, něco na myſl někomu přiwoditi. 2) ſrdce, guten Gemüths, dobrého ſrdce; ſich etwas zu Gemüthe ziehen, něco ſobě k ſrdcy bráti, hrýzti ſe.
Strany zdroje: I/234
Genau, adj. těſný; genaue (enge) Schuhe, těſné, auzké ſtřewjce. 2) fig. auzký; genaue Freunde, auzcý, dobřj přátelé. 3) zauplný, dokonalý; genaue Nachricht, zauplná, dokonalá zpráwa; genaue Unterſuchung, bedliwé, pilné wyhledáwánj; genaue Rechenſchaft geben; přjſný počet wydati; genaues Gewiſſen, au lé ſwědomj; der genaueſte Preis, poſlednj cena; mit genauer Noth, ſtěžkem, ſotwa, s welikau tjžj. 4) ſkrowný; ein genaues Maß, ſkrowná mjra; er iſt ſehr genau, geſt přjliš ſkrowný, ſkrbný. adv. těſně, tuze, auplně, na wlas; ſkrowně, ſkaupě; das Kleid liegt genau an, oděw dobře přilehá; er weiß alles genau, wſſecko wj na wlas, důkladně.
Strany zdroje: I/235
Genügen, n. zadoſtvčiněnj; das thut mir noch kein Genügen, na tom nemám doſti, to mi nenj doſtatečné, na tom nepřeſtáwám.
Strany zdroje: I/235
Genügen, v. n. doſti býti, ſtačiti, ſich genügen laſſen, doſti mjti, přeſtati na něčem; daran genüget ihm noch nicht, na tom geſſtě nemá doſti.
Strany zdroje: I/235
Genügſam, adj. na ſwém přeſtáwagjcý, ſpokogený, mjrný.
Strany zdroje: I/235
Genügſamkeit, f. přeſtáwánj na ſwém, mjrnoſt, ſpokogenoſt.
Strany zdroje: I/235
Gerade, adj. přjmý, vpřjmý, rowný, rectus; einen geraden Leib haben, rowné tělo mjti; geraden Weges gehen, přjmau ceſtau gjti; gerade machen, rownati, zpřjmiti. 2) fig. gerade oder ungerade ſpielen, hráti na lichſudu, lichati; gerade oder ungerade, ſuda neb licha, ſuda neb lich, ſudem čili lichau, sl. ſudoli či licho; eine gerade Zahl, ſuda, rowný počet, sl. ſudý počet; eine ungerade Zahl, lichý počet. adv. přjmo, vpřjmo, zpřjma, rowně, zrowna; gerade zu, zrowna. 2) 3) práwě; er kommt gerade recht, práwě gde whod.
Strany zdroje: I/235, I/236
Gerathen, v. n. irr. du geräthſt, ich gerieth, bin gerathen, přigjti, padnauti, vpadnauti, doſtati ſe; wohin gerathen, podjti ſe, octnauti ſe někam; unter die Mörder gerathen, vpadnauti mezy lotry; an einander gerathen, dáti ſe do ſebe, 236 wpeřiti ſe do ſebe. 2) fig. wie biſt du darauf gerathen? gak ti to přiſſlo na myſl? gak ti to napadlo? in Zorn gerathen, rozhněwati ſe, vnáhliti ſe; das Haus iſt in Brand gerathen, dům ſe zňal. 3) Zum Unglücke gerathen, k neſſtěſtj býti, ſlaužiti. 4) Podařiti ſe, zweſti ſe; das Bild iſt gut gerathen, obraz ſe dobře powedl, podařil; das Getreide iſt gerathen, obilj ſe zdařilo, vrodilo; gerathene Kinder, zdárné děti.
Strany zdroje: I/236
Gerathewohl, n. zdařbůh, etwas aufs Gerathewohl thun, něco na zdařboh činit, na zdařenau.
Strany zdroje: I/236
Gerecht, adj. ſprawedliwý, prawý, juſtus. 2) das Kleid iſt mir gerecht, ten kabát ge na mne dobře vſſitý; in alle Sattel gerecht ſeyn, ke wſſemu ſe hoditi, adv. —wě.
Strany zdroje: I/236
Gereichen, v. n. ſlaužiti, býti; es gereicht ihm zur Ehre, ſlaužj, geſt mu ke cti; zum Schaden, ge mu to na ſſkodu.
Strany zdroje: I/237
Geringe, adj. malý, maličký; der Geringſte, neymenſſj; geringer werden, menſſiti ſe, tratiti ſe, zmenſſeti. 2) lehký; um ein Loth zu geringe, o lot lehčj. 3) ſkrowný; geringes Vermögen, ſkrowné gměnj. 4) chatrný, ſproſtný, ſſpatný; von geringem Herkommen, chatrného rodu; ein geringer Menſch, nepatrný člowěk. 6) 5) im geringſten nicht, nikoliwěk; er bildet ſich nichts geringes ein, nemálo o ſobě myſlj; ohne im Gringſten an ihn zu denken, ani na něho nepomyſljc; nicht das Geringſte, ani chljpě, ani za mák, ani coby do oka padlo; geringe ſchätzen, málo ſobě wážiti.
Strany zdroje: I/239
Geſchmack, m. chuť, ſſmak, pochotnoſt, ſapor; den Geſchmack verlieren, ſtratiti chuť, wygjti z chuti; es hat nicht ein Bischen Geſchmack, nemá to ani chautky. 2) chuť, okus, okuſſenj, guſtus. 3) fig. zaljbenj, chuť, libido; Geſchmack am göttlichen Worte, zaljbenj na ſlowu božjm.
Strany zdroje: I/240
Geſicht, n. zrak, viſus; ſcharfes Geſicht, byſtrý zrak; ein kurzes Geſicht haben, mjti krátký zrak. 2) oči, aus dem Ge ichte gehen, s očj gjti; zu Geſichte bekommen, ſpatřiti, shljdnauti; ins Geſicht ſagen, do očj řjcy; ſich aus dem Geſichte verlieren, zmizeti s očj. 3) obljčeg, twář, facies, dim. das Geſichtchen, Geſichtlein (Geſichtel), twářička, twářka; einem ein freundliches Geſicht machen, přjgemně pohleděti, hleděti na někoho; ich kenne ihn vom Geſichte, od widěnj , z pohledu ho znám. 4) fig. Geſichter machen, dwořiti ſe; ſaure Geſichter machen, zakrněle hleděti, ſſkarediti ſe; Geſichter ſchneiden, oſſkljbati ſe, ſſkaredě hleděti. 5) das Geſichte, widěnj, vkaz, visum.
Strany zdroje: I/242
Geviert, adj. na čtwero rozdělený; čtwerhraný; die gevierte Zahl, čtwerka, čtyrka, quaternio; der gevierte Schein, čtwerhranjk.
Strany zdroje: I/30
Am, mjſto an dem , k. p. am Thore, při bráně, v brány, ad, apud, iuxta; krank am Leibe, nemocný na těle; am Abende, v wečer, pod wečer, veſperi; am Feſte, we ſwátek; am Sonntage, w neděli; am beſten, neylépe; am ſchönſten, neykráſněgi.
Strany zdroje: I/243
Gewinnen, v. irr. ich gewann, gewonnen, 1. v. n. doſáhnauti, přigjti; vgjti; die Stadt gewinnen, do měſta dogjti, přigjti; ſein Brod, chleba ſobě dobýwati, wyděláwati; einige Meilen, několik mil vgjti. 2) die Oberhand, zmocy ſe, wyniknauti; etwas lieb, něco zamilowati, ſobě zaljbiti; ein Ende, ſkončiti ſe; Platz, mjſto obdržeti, doſtati; böſen Ausgang, zlý konec wzýti. 2. v. a. dobýwati, Erz gewinnen, rudy dobýwati; die Gewinnung, dobýwánj. Heu, ſena doſtati, nadělati, kliditi. 2) wyhrati, vincere; eine Schlacht, bitwu wyhrati; den Prozeß, wyſauditi, při wyhrati. 3) fig. einem ein gewonnen Spiel geben, za wyhranau dáti; gewonnen Spiel haben, wyhráno mjti; wie gewonnen, ſo zerronnen, gak nabyto, tak pozbyto. 4) zýſkati, lucrari; Liebe, láſku zýſkati; an den Waaren, na zbožj zeyſkati, wydělati.
Strany zdroje: I/243
Gewirk, n. tkánj na ſtáwku; tkaná wěc. 2) Bienengewirk, poſtawa wčel.
Strany zdroje: I/246
Glas-, ſklenný; ſkleněný, ze ſkla, na ſklo, vitreus; der Glasdeckel, ſkleněné wjčko; die Glashütte, ſklenná huť, ſkelna ? ein Glasſchrank, police na ſklenice.
Strany zdroje: I/247
Gleich, adj. rowný, rectus, æqualis; etwas gleich machen, něco rownati, ſrownati; dem Erdboden gleich machen, ſrownati s prſtj; er iſt nicht meines gleichen, nenj mně roweň; er hat nicht ſeines gleichen, nemá ſobě rowného; gleich und gleich geſellt ſich gern, rowné s rowným rádo táhne zaroweň; doba k době, rownj k ſobě. 2) ſtegný, æqualis; er iſt mir an Alter gleich, geſt w mých letech, gſme gednoho ſtářj, gſme wrſtewnjcy; ſie ſind ſich an Größe gleich, na wegſſku gſau ſobě ſtegnj; gleiche Strafe leiden, ſtegnau pokutu neſti. 3) týž, tentýž, idem; gleicher Geſtalt, týmž způſobem, nápodobně; zu gleicher Zeit, gednoho a téhož čaſu; es iſt mir alles gleich, mně geſt wſſe gedno. 4) podobný, ſimilis; fig. er ſiehet ſich nicht mehr gleich, nenj ſobě wjce podobný. Adv. rowně, zrowna; das Brod gleich ſchneiden, chléb zrowna krágeti. 2) ſtegně, gednoſtegně; ſie ſind gleich reich, ſtegně gſau bohatj; das iſt gleich viel, geſt gedno, tolikéž. 3) gako; du blüheſt gleich der Roſe, kweteš gako růže. 4) práwě; es iſt gleich ſo groß, ſo breit, práwě geſt tak weliké, ſſiroké; hier kommt ſie gleich, tu práwě gde. 5) hned, w tu chwjli, teď, záhy; gleich nach dem Eſſen, hned po obědě. Conj. třebas, ač, ačkoli; iſt er gleich nicht ſo groß, ſo — ačkoli nenj tak weliký; třebas nebyl tak weliký, ſ. Obgleich, Wenngleich.
Strany zdroje: I/247
Gleichgültig, adj. rowne rowné platnoſti, æquivalens. 2) gednoſtegný; newážný. 3) newſſjmawý, nečitedlný, lhoſtegný, lentus; es iſt mir gleichgültig, ob ihr kommet oder nicht, geſt mi gedno, gednoſtegná wěc, přigdeteli, čili ne; adv. gednoſtegně; newſſjmawě; er nahm mich ſehr gleichgültig auf, newſſjmačně mne přigal, přiwjtal; er ſah gleichgültig zu, hledel hleděl na to nic nedbage.
Strany zdroje: I/249
Gold-, zlatý, aureus; das Golderz, zlatá ruda; die Goldader, zlatá žjla; Goldgang, zlatý cauk, ſloženj. 2) genit. zlata, ze zlata; ein Goldklumpen, ſpauſta zlata. 3) na zlato; eine Goldwage, wážky na zlato.