Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.

Předmluva

Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši

Verze: 6. 4. 2008

Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu]


Index českých slovních tvarů

A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8


Vyhledat český výraz: Regulární výraz
Nalezeno 17 skupin hesel.

Strany zdroje: I/279

Heraus ziehen, v. a. wytáhnauti; den Faden aus dem Nadelöhr, nit z gehly wywljknauti; das Schwert aus der Scheide, meč z poſſwy dobyti, wytaſyti; ſich heraus ziehen, wypleſti ſe.



Strany zdroje: I/324

Klöppelzwirn, m. kragkowé niti.



Strany zdroje: II/120, II/121

Reißen, v. irr. du reißeſt, ich riß, geriſſen, reiß; I. v. n. trhati ſe, rumpi; přetrhnauti ſe, wytrhnauti ſe; ein Faden, ein Band, ein Strick reißen, nit, tkanice, prowazy ſe trhagj, ſe přetrhnau. 2) pukati ſe; der Erdboden reißt vor Hitze, země ſe horkem puká; das Eis reißt, led ſe puká, láme, tře; die Tenne iſt geriſſen, mlat ſe rozpukal. 3) Ein reißender Strom, prudký praud; die Waare gehet reißend ab, zbožj gde gako na dračku. 4) Der Wind reißt, wjtr bauřj. 5) fig. das Reißen in den Gliedern, lámánj w audech; im Leibe, žřenj, vgjmánj, trhánj; die reißende Gicht, lámawá dna. II. v. a. trhati, přetrhnauti, roztrhnauti; einen Faden, nit přetrhnauti; in Stücke reißen, na kuſy roztrhati; ſich an einen Nagel reißen, o hře 121 bjk ſe vſſkrábnauti; Federn reißen, peřj dráti; geriſſene Federn, drané peřj. 2) Holz reißen, dřjwj trhati; geriſſene Latten, trhané lati, trhanice. 3) Einen Ochſen, einen Hengſten, beyka, hřebce kleſtiti, řezati; Karpfen, kapra trhati. 4) reyſowati; Reißen lernen, včiti ſe reyſowati. 5) Etwas aus der Hand, das Kind aus den Armen, něco z ruky, djtě z rukau wydřjti; den Hut vom Kopfe, den Rock vom Leibe, klobauk s hlawy, kabát s těla ſtrhnauti; ich möchte mir die Haare aus dem Kopfe reißen, oberwal bych ſe; der Wind reißt die Ziegel von den Dächern, wjtr trhá cyhly ſe ſtřech; Jemanden niederreißen, někoho porazyti; reißende Thiere, drawá zwjřata; um etwas ſich reißen, o něco ſe dráti; etwas an ſich reißen, něco chwatiti; ſeine Leidenſchaft reißt ihn dahin, geho náružiwoſt ho k tomu neſe, pudj. 6) Poſſen reißen, kudrlinky, fraſſky, ſſaſſky prowozowati, ſſibřinkowati, laſſkowati, ſſaſſkowati; Zoten, oplzle mluwiti.



Strany zdroje: I/69

Aufwinden, v. a. ſſkřipcem zdwjhati, zdwjhnauti; den Anker, kotwicy wytáhnauti. 2) nawjgeti; Zwirn, nitě nawinauti. 3) rozwjgeti, rozwinauti.



Strany zdroje: I/72

Ausfädeln, v. a. nitě wytahowati, roztřepiti.



Strany zdroje: I/73

Ausfaſen, 1. v. n. wytřepiti ſe. 2. v. a. ausfaſern, ausfaſeln, nitě wytahowati.



Strany zdroje: II/343

Verdünnen, v. a. zřediti; die Luft, den Wein, powětřj, wjno. 2) ztenčiti; den Faden, das Brett, nit, prkno; die —nung, zředěnj, ztenčenj.



Strany zdroje: II/357

Vernähen, v. a. zaſſiti; Geld in den Kleidern, penjze do ſſatů. 2) ſeſſjti, wyſſiti; allen Zwirn, wſſecky niti.



Strany zdroje: II/375

Verwirren, v. a. zdrchati, zmuchlati, zamodrchati, zmáſti, zamotati, zmaťhati; den Zwirn, niti; verwirrtes Stroh, matená ſláma, změtanka, drchanina. 2) fig. zmáſti, pomáſti; einen Staat, die Sprache, zemſtwo, řeč; ſich in etwas, do něčeho, w něčem ſe zamáſti; Jemanden, někoho zmáſti, pomáſti; etwas vewirrt verwirrt thun, něco haťmať dělati; eine verworrene Geſchichte, pomatený přjběh, hyſtorye; verwirrt ausſehen, wſſecek zmatený, pomatený wyhljžeti; ein verworrener, verwirrter Kopf, pomatená, zwrcená hlawa.



Strany zdroje: II/431

Wickeln, v. a. zahrnauti; dim. Strümpfe, punčochy. 2) wjti, winauti; Garn, Zwirn, přjzy, niti. 3) obinauti; man könnte ihm um einen Finger wickeln, mohlby ſe okolo prſtu obinauti. 4) obaliti, zaobaliti; etwas in ein Papier, něco do papjru. 5) powjti, powjgeti; fascis involvere; ein Kind, djtě. 6) fig. wywinauti, wypleſti; ſich aus einer Sache, ſe z něčeho. 7) Auseinander, rozwinauti; in einander, zamotati, zapleſti.



Strany zdroje: II/437

Winden, v. a. irr. ich wand, wände, gewunden, točiti; ſich, ſe; der Weg, ceſta. b) ſich mühſam durch eine enge Oeffnung, s pracý ſe auzkau děrau proſaukati. c) ſich durch Hunger und Elend hindurch, hladem a nauzý ſe protřjti. d) die Hände, rukama lomiti. e) einem etwas aus der Hand, někomu něco z ruky wydřjti, wytočiti, wykrautiti. f) ſich vor Schmerzen, ſwjgeti ſe boleſtj. 2) ždjmati; naſſe Wäſche, mokré prádlo. 3) wjti; Kränze, wěnce. 4) wjti, ſwjgeti; Faden auf einen Knäuel, niti na klubko wjti, nawjgeti; man könnte ihn um den Finger, mohlby ſe o prſt obtočiti, obinauti. 5) hewerowati, wytáčeti; einen Wagen, wůz wyhewerowati.



Strany zdroje: II/481

Zwirn, m. mit nit coll. nitj, nitě.



Strany zdroje: I/151

Ebendrähtig, adj. ebendrähtiger Faden, ſtegná nit; Leinwand, rowné plátno.



Strany zdroje: I/193

Faden, m. nit, filum; dim. Fädchen, Fädlein, nitka; ungeſponnener Faden, wlákno. 2) Ein Faden Holz, ſáh dřjwj. Fadennackend, Faſennackend, adj. z cela nahý, čiſtowaniti (čiſtowniti).



Strany zdroje: I/196

Faſe, f. nit, ſ. Faſen, m.



Strany zdroje: I/196

Faſeln, v. a, . nitě wytrhati, ſ. Faſen.



Strany zdroje: I/196

Faſen, m. tenká nit, wlas, wlákno, wláſſenj. Dim. das Fäschen, Fäslein, nitka, wláſſeničko, čmeyřjčko.