Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši
Verze: 6. 4. 2008
Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] |
Index českých slovních tvarů
| A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8 — |
Strany zdroje: I/261
Habit, m. hábit, habjt, hazuka, oděw.
Strany zdroje: I/322
Kleid, n. oděw, obleč, mor. oblek, ſſatina, veſtitus; ſſat, ſſaty, raucho, veſtis; Kleider, ſſaty, ſſatſtwo; dim. das Kleidchen, Kleidlein, ſſátky, mor. ſſátečky, ſſatinka.
Strany zdroje: I/322
Kleidung, f. obláčenj, obljkánj. 2) ſſacenj, oſſacenj. 3) oděw, ſſaty, ſſatſtwo, veſtitus.
Strany zdroje: I/52
Anzug, m. přjchod, přjſtup, přitaženj, taženj, acceſſus, adventus; die Anzugszeit des Geſindes, čas ſtěhowánj čeládky. 2) oblečenj, obljkánj, vſtrogenj, indutus. 3) oděw, raucho, ſſatſtwo, ſſaty, veſtitus. 4) nátěh, ſ. Anzieher.
Strany zdroje: II/149
Schafskleid, n. owčj oděw, pljſſek.
Strany zdroje: II/170
Schleifen, I. v. reg. act. Einen Buchſtaben, zlehka wyſlowiti, newyrážeti; zwey Noten, ſtáhnauti dwě noty, newyrážeti. b) einen Knoten, kličku vdělati. c) wlécy, wljcy; ein Kleid, oděw. d) Waaren, zbožj ſmykati, na ſmyku wozyti. e) zbořiti; eine Feſtung, pewnoſt rozbořiti, s prſtj ſrownati. 2) neut. wlécy ſe; der Mantel ſchleift, pláſſť ſe wleče. II. v. irr. ich ſchliff, habe geſchliffen, ſchleif, v. n. klauzati ſe; auf dem Eiſe, na ledě. 2) v. a. brauſyti, břiditi, oſtřiti; Meſſer, nože. b) ſſleyfowati; ein geſchliffener Degen, ſſleyfowaný kord. c) hladiti; Glas, ſklo wyhladiti, wycepowati.
Strany zdroje: II/234
Staats-, zemſký; das Staatsgeſetz, obecný zemſký zákon; der Staatsrath, zemſká rada. 2) nádherný; das Staatskleid, nádherný oděw, ſſat.
Strany zdroje: II/256
Strecken, v. a. wytáhnauti, wytahowati, tendere, extendere; das Leder, kůži; das Eiſen, železo; ſich ſtrecken, protahowati ſe; ſich in das Gras, do tráwy ſe položiti, rozhoſtiti ſe; ſich nach der Decke ſtrecken, oděw ſtrawu podlé ſtawu; er ſtreckte alle viere von ſich, meykl ſebau gak ſſiroký tak dlauhý; ſehr in die Länge, ceſta ſe protahuge do dýlky; geſtreckt, táhlý; ſeine Kräfte auf etwas ſtrecken, ſýlu ſwau wynaložiti na něco; das Gewehr ſtrecken, wzdáti ſe, ſložiti zbraň.
Strany zdroje: II/269
Täglich, adj. dennj, každodennj; tägliche Kleider, wſſednj oděw; tagtäglich, každodennj; tägliches Brod, chléb wezdegſſj; adv. —ně.
Strany zdroje: II/281
Toll, adj. ztřeſſtěný, zſſjlený, furens; ein toller Menſch, třeſſtěnec, fifidlo, zſſjlenec; ein toller Kopf, fučjk, fanfarum; fučidlo, ſrſſán; ein toller Kerl, wzteklý, ztřeſſtěný chlap; mache mich nicht toll, nerozkať mne; toll werden, poſſetiti ſe, zfanfrněti; ſey nicht toll, neblázni, netřeſſti ſe; rozkatiti ſe, rozljtiti ſe, zblázniti, nablázniti, potřeſſtiti někoho; das iſt zu toll, to ge přes přjliš; toll und voll ſeyn, na žmoch zpitý, zbryndaný, zmachaný; ſich toll und voll ſaufen, do němoty ſe napiti, pjti až ſe hory zelenagj, nebe točj; das müßte toll zugehn, to by w tom byl čert. 2) wzteklý; ein toller Hund, wzteklý pes; T. werden, wtzécy ſe. 3) fig. mit Schmerzen den Kopf toll machen, plné vſſi nakřičeti; biſt du toll? gſy blázen? ein tolles Kleid, ztřeſſtěný oděw.
Strany zdroje: II/284
Trauerkleid, n. ſmutek, ſmutečnj oděw.
Strany zdroje: II/305
Uiberwurf, m. ſwrchnj oděw. 2) Am Schiffe, bauda.
Strany zdroje: II/459
Zertrennen, v. a. rozpárati; ein Kleid, oděw. b) rozděliti, rozundati; ſeine Bibliothek, ſwau knihownu. c) roztowaryſſiti, rozlaučiti, rozdwogiti; ſich, ſe. d) rozrazyti; die Schlachtordnung, ſſik.
Strany zdroje: II/459
Zeug-, cagkowý; das Zeugkleid, cagkowý oděw.
Strany zdroje: I/92
Bedeckung, f. oděw, přiſtřenj, kápě, přikrýwánj. 2) ochrana, obrana. 3) zakrytj, zakrýwánj; Dachbedeckung, pobitj ſtřechy.
Strany zdroje: I/99
Bekleidung, f. oděw, oſſacenj, @.
Strany zdroje: I/154
Ehrenkleid, n. ſlawný oděw, raucho k ſlawnoſtem.
Strany zdroje: I/191
Es, prom. dem. pron. dem. für das, to. Er iſt es, on ge to; das iſt es, to ge to. 2) pron. relat. im Accuſativ ungewiſſen Geſchlechtes, ge. Nimm hin das Kleid, ich ſchenke es dir, wezmi ſy ten oděw, gá ti ho (geg) darugi. Haſt du das Geld? ich habe es, máſſli ty penjze? mám ge. 3) vor der dritten Perſon der Zeitwörter: Es regnet, prſſj. Es frieret, mrzne. Es iſt kein Wunder, nenj diwu. Es lebe der Kaiſer, žiw buď cýſař. Es klopft jemand, klepá někdo. In dieſen Fällen darf dieſes Fürwort nicht überſetzt werden. Es für ihr, wy, iſt pöbelhaft.
Strany zdroje: I/201
Feyerkleid, n. ſwátečnj oděw.
Strany zdroje: I/234
Genau, adj. těſný; genaue (enge) Schuhe, těſné, auzké ſtřewjce. 2) fig. auzký; genaue Freunde, auzcý, dobřj přátelé. 3) zauplný, dokonalý; genaue Nachricht, zauplná, dokonalá zpráwa; genaue Unterſuchung, bedliwé, pilné wyhledáwánj; genaue Rechenſchaft geben; přjſný počet wydati; genaues Gewiſſen, au lé ſwědomj; der genaueſte Preis, poſlednj cena; mit genauer Noth, ſtěžkem, ſotwa, s welikau tjžj. 4) ſkrowný; ein genaues Maß, ſkrowná mjra; er iſt ſehr genau, geſt přjliš ſkrowný, ſkrbný. adv. těſně, tuze, auplně, na wlas; ſkrowně, ſkaupě; das Kleid liegt genau an, oděw dobře přilehá; er weiß alles genau, wſſecko wj na wlas, důkladně.
Strany zdroje: I/243
Gewand, n. oděw, raucho, ſſatſtwo, mor. oblek, ſſatina, veſtimentum.