Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Edice © Mirek Čejka, Vojtěch Černý, Boris Lehečka, Zuzana Leštinová, Michaela Novotná, Martin Stluka, Iva Trhlíková, Robin Ujfaluši
Verze: 6. 4. 2008
Seznam heslových slov výchozího jazyka (němčiny)
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] |
Index českých slovních tvarů
| A B C Č D Ď E F G Ġ H Ch I J K L M N Ň O P R Ř S ſ T Ť U V W Y Z Ž 1 2 3 4 5 6 8 — |
Strany zdroje: I/1
Aaß, n. pokrm, eſca ſ. beſſer Aß.
Strany zdroje: II/29
Madenſack, m. fig. pokrm čerwů, hnjzdo čerwů.
Strany zdroje: II/66, II/67
Nehmen, I. v. irr. a. ich nahm, nähme, genommen, nimm, bráti, wzýti, accipere; bey der Hand, za ruku; fig. bey dem Kopfe, za hlawu; beym Worte, za ſlowo; ſich viel heraus, mnoho ſobě oſobowati, oſmělowati ſe; Speiſe und Trank zu ſich, pokrmu a nápage nápoge požjwati; ich habe heute noch nichts zu mir genommen, dnes ſem doſawad nic negedl; etwas in Em 67 pfang, něco přigjti, přigmauti; etwas zu ſich, něco wzýti k ſobě, ſchowati; ſich Bedenkzeit, na rozmyſſlenau ſobě wzýti; einen Eid von Jemanden, přjſahu přigjti, přigmauti; ſich Zeit, na chwjli ſobě dáti; ſich Zeit zu etwas, vprázdniti ſe; einen Mann, Frau, za muže, za ženu wzýti, pogjti; in Beſitz, w něco ſe vwázati; fig. Flucht, vtecy, s waňkem ſe porati poraditi, prchnauti; den Weg wohin, ceſtau ſe někam bráti; Umweg, obegjti; für lieb, za wděk přigjti; ſich in Acht, na pozoru ſe mjti; ſeine Abſicht auf etwas, zřetel ſwůg na něco obrátiti; Anſtand, na rozpacých býti; etwas ſehr genau, něco přjliš ztuha bráti; er nahm das Wort, chopil ſe ſlowa; ſich albern dabey, hlaupě ſobě počjnati; zu Ohren, ſlyſſeti, zaſlechnauti; übel, za zlé pokládati ; Maßregeln, chopiti ſe proſtředků. II. v. n. Schaden nehmen, ſſkodu wzýti, ſobě vhoniti; es nimmt mich Wunder, diwjm ſe, obdiwugi ſe tomu, geſt mi to diwné; eine Wendung nehmen, obrátiti ſe.
Strany zdroje: I/56
Aß, n. gjdlo, pjce, pokrm, potrawa, eſca. 2) náſtraha, wábný pokrm, wnada, eſca; ein Aß legen, wábiti, wnaditi.
Strany zdroje: I/67
Aufſteigen, v. n. wſtaupiti, wſtupowati, wyſtaupiti, wyſtupowati; der Rauch ſteigt auf, dým wyſtupuge. 2) die Speiſe ſtiegt mir auf, pokrm ſe mi zdwjhá. 3) fig. powſtati, wyſtaupiti; čnjti.
Strany zdroje: I/67, I/68
Aufſtoßen, 1. v. a. prorazyti, rozrazyti, wyrazyti, wyſtrčiti, wytlaucy, wywrátiti. 2. v. n. na něco wrazyti, adlidi, impingi; es ſtößt mir jetzt eine gute Gelegenheit auf, nynj ſe mi dobrá přjležitoſt nahodila, 68 přitrefila. 3) wyrážeti ſe, wýſtrkowati ſe; die Speiſe ſtößt mir auf, pokrm ſe mi zdwjhá, t. g. půſobj mi řjhánj a ſſtkánj; der Wein ſtößt auf, wjno ſe zdwjhá, t. g. kyſſe, vgjmá ſe.
Strany zdroje: II/224
Speiſe, f. gjdlo, pokrm, krmě, cibus; Speiſe und Trank, pokrm a nápog; viel Gäſte wenig Speiſen, mnoho čápů málo žab. 2) Die Glockenſpeiſe, zwonowina.
Strany zdroje: II/283
Trank, m. pl. Tränke, nápog, potus; Speiſe und Trank, pokrm a nápog. 2) truňk; der Bruſttrank, traňk pro prſa; dim. das Tränkchen, traňkljk, traňkljček.
Strany zdroje: I/15
Abſpeiſen, v. n. dogjſti, pogjſti, po gjdle býti. 2) v. a. nakrmiti, pokrmiti, pokrmem naſytiti. 3) Jemanden mit leeren Worten und eiteln Verſprechungen abſpeiſen, někoho lahodnými ſlowy a marnými ſliby vkogiti, z prázdna odbyti.
Strany zdroje: I/173
Engel, m. angel, anděl, poſel Božj, angelus. dim. Engelchen, Engellein, andjlek, angeljček. 2) Der Engelfich Engelfiſch , Meerengel, mořſký angel, squalus squatina. Engel-, angelſky angelſký , das Engelbrod, Engelſpeiſe, chléb, pokrm angelſký.
Strany zdroje: I/191
Eſſen, n. gedenj, eſus. 2) gjdlo, pokrm, cibus. 3) die Mahlzeit, gjdlo; das Mittageſſen, oběd, prandium; Abendeſſen, wečeře, coena; Jauſeneſſen, ſwačina.
Strany zdroje: I/191
Eßwaare, f. potrawa, pokrm, mor. gezywo; Eßwaaren, pokrmné wěcy.
Strany zdroje: I/205
Fleiſch-, maſytý, z maſa: Fleiſchſpeiſe, maſytý pokrm. 2) maſný, na maſo: Fleiſchmarkt, maſný trh; Fleiſchtopf, hrnec na maſo.
Strany zdroje: I/205
Fleiſchwerk, n. maſyté pokrmy, gjdla.
Strany zdroje: I/220
Futter, n. krmě, pokrm; pjce, pabulum; hartes Futter, obrok, zrnj; rauhes Futter, ſuchá pjce. Das Futter ſticht ihn, dobré bydlo ho pjchá. 2) krmenj.
Strany zdroje: I/30
Ambroſia, f. 1. nebeſký pokrm. 2. Ambroſienkraut, ambrožka, bylina, ambroſia.