Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Vyhledávání

<<A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] >>


Schleppen – Schließe

Schleppen, v. n. wljcy ſe, ſmeykati ſe, trahi; der Mantel ſchleppt, pláſſť ſe wleče, ſmeyká, caurá; eine ſchleppende Schreibart, rozwlačitý způſob pſánj 2) v. a. ſmeykati, wlécy, tahati, trahere; ſich in der Welt elend herum ſchleppen, bj 171 dně ſe po ſwětě plahočiti, trmáceti, mor. ſmolýkati.

Schleppenträger, m. wlečkář.

Schlepper, m. pohrabačky, beyky.

Schleppfuß, m. pletinoha.

Schleppſack, m. ſak S. Fiſchbär. 2) fig. cára, ſſlundra. 3) gambora, zběhlice.

Schleſien, n. Slezy, Slezſko, Silesia.

Schleſier, m. Slezák, Slezan, Silesius; die —inn, Slezanka.

Schleſiſch, adj. Sezſký Slezſký ; adv. Slezſky.

Schleuen, v. a. ſſlemowati, wyſſlemowati.

Schleunig, adj. ſpěſſný, celer. adv. —ſſně.

Schleinigkeit Schleunigkeit , f. ſpěſſnoſt.

Schleuſe, f. am Wehre, gemčina, němčina; eine Art davon, nadymač; eine Schleuſe öffnen, wyhraditi. 2) am Teiche, ſtaw, ſplaw, ſwodnice. 3) An der Mühle, ſtawidlo. 4) unter der Gaſſe, reyha, rýha.

Schleuſenzoll, m. pobřežné, weyhradné, weyhražné.

Schleuſenräumer, m. bál, foricarius.

Schleye, S. Schleihe.

Schleyer, m. pawučnjk, přjſtěrek, rauſſka, velum; der Kloſterfrauen, weyhel; der Trauerſchleyer, podwika, peplum.

Schleyereule, f. kalaus, ſowa, Ulula Aluco Kl.

Schleyerfrau, f. rauſſnice.

Schleyerlehen, n. léno po přeſlicy.

Schleyermeiſe, f. mlynářjček, ſſjdlo, Parus caudatus Lin.

Schleyern, v. a. rauſſkau, zaſtřjti, velare.

Schlich, m. kaut, ſkreyš 2) fig. ſpád, auſkok, obmyſl, fraus, dolus.

Schlicht, adj. rowný; ſchlichte Fläche, rowina, hladina; ſchlichte Haare, proſté wlasy; mit ſchlichten Haaren, proſtowlaſý; ſchlichter Verſtand, proſtý, zdrawý rozum.

Schlichtbeil, n. oſſtěpačka, ſſiročina, ascia.

Schlichte, f. ſſlichta.

Schlichten, v. a. rownati; Holz—, dřjwj rownati, ſkládati. 2) teſati, oteſati, exasciare; Bauholz, ſtawěcý dřjwj. 3) ſſlichtowati; den Aufzug, oſnowu. 4) hladiti, ſſlichtowati; das Fell, kůži. 5) rozčeſati; Haare, rozprawiti, rozčeſati wlaſy. 6) fig. porownati; eine Streitſache , rozepři, při.

Schlichter, m. rownač, rownatel.

Schlichthobel, m. hladjk, ſſlichtownjk.

Schlichtmond, m. přjhladič.

Schlick, m. gjl.

Schlickgrund, m. gilowiſſtě, gilowatina.

Schlickkrapfen, m. rawiolſká kobliha.

Schlief, m. brus, zákal, klihowatina.

Schliefen, v. n. irr. ich ſchloff, bin geſchloffen, du ſchliefe, lézti, ſaukati ſe. 2) ljhnauti ſe; die Küchlein ſind aus dem Eye geſchloffen, kuřátka ſe wyljhla. 3) wſáknauti ſe; das Waſſer, woda.

Schliefer, m. lezec.

Schliefig, adj. knedljkowitý, bruſowatý, zahlaucený, klihowatý.

Schließ-, zawěracý; der Schließbaum, zawěracý dřewo, ſwjrka.

Schließe, f. kléſſtě, záwlač, f. zápog; an der Deichſel, záwlačka; am Vorlegeſchloß, petlice; am Buche, zápona.


<<A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] >>

Vyhledávání