Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Josef Dobrovský: Deutsch-böhmisches Wörterbuch, Praha 1821.
Vyhledávání

<<A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] >>


Schmälern – Schmeckbüchſel

Schmälern, v. a. aužiti, vſkrowniti, minuere; ein Kleid, ſſat saužiti; Jeman 175 des Ehre, někoho ſe cti zlaupiti, na cti zlehčiti.

Schmalhans, n. mřihlad, hladomřič, ſkrbec.

Schmälich, adj. ſkrowný; —che Mahlzeit, ſkrowný oběd. 2) potupný, ohawný; ſchmälicher Tod, potupná, ohawná ſmrt; ein ſchmäliches Geboth auf etwas thun, mrchu cenu na něco podati. 3) hrozný; ſchmäliche Hitze, hrozné horko; adv. ſkrowně, ohawně; ſchmälich groß, až hrůza weliký, welikanſký.

Schmalſaat, f. wařiwo, wařiwa, hrách, čečka, boby, wikew.

Schmalte, f. ſſmolka; damit bläuen, ſſmolkowati.

Schmalthier, n. ſſmolka, laně, laň, ročnj kolauch.

Schmalvieh, n. braw, brawnj dobytek.

Schmalz, n. přepauſſtěné, sl. topené máſlo; womit etwas geſchmalzen wird, omaſtek. 2) ſádlo, adeps; Gänſeſchmalz, huſý ſádlo; das Kernſchmalz, Kernfett, plſnj ſádlo, plſek. 3) In den Ohren, hnůg w vſſjch.

Schmalzbirn, f. maſlenka, beurrée; die weiße, cýſařka, beurrée blanc; die graue, ſſjdlačka, beurrée gris .

Schmalzblume, f. blatauch, maſlenka, žluták, Caltha palustris Lin.

Schmalzdöſe, f. podjžka na máſlo.

Schmalzen, v. a. maſtiti, omaſtiti, pinguefacere.

Schmalzkäfer, m. meyk, Scarabaeus Melolantha Lin.

Schmalzkübel, m. S. Schmalzdöſe.

Schmalzling, m. klauzek, laupawka, máſlnjk, podmáſlnjk, Proletus Boletus viscidus Lin.

Schmalzmann, m. ſádlnjk.

Schmalzweib, f. ſádlnice.

Schmant, m. ſſmant. 2) ſmetna ſmetana , flos lactis.

Schmaragd, m. ſſmaragd.

Schmarotzen, v. n. na fatku žiwu býti, náchlebničiti.

Schmarotzer, m. břichopáſek, fatkář, náchlebnjk, paſořjtek, řitopáſek, parosilus; die —inn, f. náchlebnice, paſořitka.

Schmarotzerey, f. náchlebnictwj, paſořitſtwj.

Schmarotzeriſch, adj. náchlebný, paſořitný.

Schmarotzerpflanze, f. roſtlina cyzopaſnj.

Schmarrer, f. gizwa, prauha, Cicatrix. dim. das Schmärrchen, gizwička.

Schmaſche, f. im Stricken, oko. 2) Schmaſe, owčinka, gehnětinka.

Schmatz, m. pl. die Schmätze, dim. das Schmätzchen, hubička, basium.

Schmatze, f. pařez, caudex; dim. pařjzek.

Schmatzen, I. v. n. haben, mlaſkati; die Schweine, ſwině. 2) hubičkowati ſe až to mlaſká; er küſſete ſie, daß es ſchmatzte, pocelowal gi až to zamlaſklo. II. v. a. pařezy wydobyti a na ſáhy rozděliti.

Schmauch, m. deym, čad, fumus.

Schmauchen, v. n. haben, kauřiti ſe, čaditi, čmauditi, fumare. 2) v. a. Tobakſchmauchen, tabák kauřiti.

Schmauchen, v. a. wykuřowati, wykauřiti, Suffire; die Bienen, podkuřowati wčely. 2) duſyti; Fleiſch, maſo. 3) im Rauchfang, vditi.

Schmaucher, m. kuřič, kuřák.

Schmauchfeuer, n. čmaud.

Schmaus, m. pl. die Schmäuſe, hody, kwas, epulum; — geben, ſtrogiti hody.

Schmausbruder, m. hodownjk, kwaſownjk, epulator; im verächtl. Verſt., tělopáſek.

Schmauſen, v. n. hodowati, kwaſyti, epulari.

Schmauſer, m. S. Schmausbruder.

Schmauſerey, f. hodowánj, hody, kwaſſenj, epulatio.

Schmausſchweſter, f. hodownice, kwaſownice, epulatrix.

Schmeckbüchſel, n. woňawka, wonička.


<<A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z [Předmluva k I dílu] [Předmluva k II dílu] >>

Vyhledávání